摘要:一詞多義是語言中的一種普遍現(xiàn)象,是詞匯語義學研究的主要內(nèi)容,也是詞匯教學中的難點。但是多義詞的各個義項之間的聯(lián)系是有著內(nèi)在規(guī)律的,一詞多義是從原始義項通過輻射、連鎖或是綜合的方式向其它義項進行語義擴展的過程,其中隱喻和轉喻是這一過程中兩種重要的認知思維模式。
關鍵詞:一詞多義 原型理論 隱喻 轉喻 英語教學
語言與認知是密切相關的,語言現(xiàn)象就是對認知的體現(xiàn),一詞多義現(xiàn)象同樣也是人的心理認知的一種體現(xiàn),也是人們認識世界能力不斷增強的結果。一詞多義的出現(xiàn)為英語詞匯的發(fā)展增添了很濃的色彩,縱觀英語詞匯的發(fā)展和演變,大多數(shù)的詞匯都是多義詞。本文從認知語言學的角度,借助原型范疇理論以及隱喻和轉喻來分析一詞多義的內(nèi)在規(guī)律和聯(lián)系。
一、一詞多義概述
關于一詞多義現(xiàn)象,國內(nèi)外已有眾多學者對其做了相關研究。吉拉爾茨和德克(Geeraerts Dirk,1994)研究了詞匯變化(lexical variation)結構特點和他們之間相互作用的方式。他們以trousers、pants、jeans為例,總結了詞匯變化三種不同的形式:一詞多義(semasiological variation):一詞可以指不同的事物;一物多詞(onomasiological variation):不同等級的詞可以指相同的事物,即同一事物可以用不同范疇等級的詞命名;語境變化(contextual variation):不同的詞指相同的事物,兩詞沒有概念上的差異,而是決定于交際者、交際情景、地域和社會特征等變化因素。
本文所要討論的一詞多義現(xiàn)象是指上面的第一種情況,一詞可以指不同的事物。汪榕培(2004)認為,一詞多義的根源是詞義的概括性和詞義的演變。由于詞義高度的概括性,在詞義演變的過程中,原來的詞義可能會出現(xiàn)分化,形成新的詞義,一個詞產(chǎn)生新的意義之后,舊義可能消亡,也可能保留,新舊詞義共存一個詞內(nèi)就形成了一詞多義。事實上,一詞多義是語言演變的一種優(yōu)化現(xiàn)象,是語言經(jīng)濟性和靈活性的一種體現(xiàn)。
二、從原型范疇理論看一詞多義的生成機制
原型范疇理論(prototype theory)是認知語言學中的一個重要觀點,其根源還是維特根斯坦在20世紀50年代首先提出的家族相似理論(family resemblance),后經(jīng)Berlin Kay,Labov,Rosch等學者的不斷完善,進一步發(fā)展而成。一個詞在產(chǎn)生之初往往只有一個意義,那么其他的意義究竟是怎樣產(chǎn)生的?根據(jù)原型范疇理論,多義詞其實就是一個范疇,這一范疇將有著相互聯(lián)系的事物或事件歸為一類。多義詞有不同的義項,義項成員具有中心、典型和邊緣義項之分。其中心義項被認為是該范疇中最具代表性的義項,即原始義項,而其他子范疇以家族相似性的方式向外擴展,從而形成語義網(wǎng),邊緣義項的聯(lián)系與原型也越來越遠。根據(jù)詞義的擴展方式,多義詞的生成機制大致可以分為三種類型:
1.輻射型。這一類型的一詞多義現(xiàn)象是指以詞的原始義項(即中心詞義 central meaning)為中心,向四周放射擴大出不同的派生義項。中心詞義是詞的最重要意義,其他各個派生義項相對獨立,與中心詞義距離基本相等。以單詞head為例,其中心詞義是the part of the body above the neck that contains the eyes, nose, mouth and ears and the brain (頭,頭部),該詞義既是派生詞義1 the mind and mental abilities (頭腦,智力)的原始意義,也是派生詞義2 a person or animal when considered as a unit (人或動物的數(shù)量單位:頭或只)的原始意義(如圖1),當然,隨著人們對事物認知的不斷深化,會有更多的派生詞義n……
2.連鎖型。這一類型的一詞多義現(xiàn)象是以詞的原始義項為核心,如同鐵鏈一環(huán)扣一環(huán)那樣,派生出第二個義項,再由第二個義項派生出第三個義項,這樣一直派生下去,直到最后的那個詞義。也許第二個和第三個派生義項之間還有些許聯(lián)系,但是最后的詞義跟原始義項基本沒有什么語義聯(lián)系了。因此,依次派生出來的義項與原始詞義的距離就越來越遠。press這個詞就是“連鎖型”詞義變化的典型例子。press的原始義項是“壓”,以“壓”派生出第二個意義“壓制”;從“壓制”派生出第三個意義“印刷”;從“印刷”派生出第四個意義“印刷品”;從“印刷品”派生出第五個意義“報刊”;從“報刊”又派生出第六個意義“新聞界”,等等。從第六個意義“新聞界”與第一個意義“壓”之間已經(jīng)看不出有什么語義聯(lián)系了(如圖2)。
3.綜合型。詞義的演變過程很復雜,通常是綜合了以上兩種方式交叉結合進行的。例如單詞face的原始義項是指“臉,面部”,由此經(jīng)輻射出很多派生義項如“正面,主要的一面”、“表面”、“用以打擊、工作等的面”、“人”(e.g. a famous face, the same old face),在“人”這個派生義項上又經(jīng)連鎖型演變出很多義項如“人的外表、外觀、態(tài)度”、“人的表情”、“尊嚴”等。(如圖3)
三、隱喻和轉喻對一詞多義的認知闡釋
從以上詞義演變的三種方式來看,派生義項與原始義項之間都存在著直接的理據(jù)關系,這種詞義之間的理據(jù)關系是依靠人主觀認知上的隱喻和轉喻思維來實現(xiàn)的。隱喻和轉喻不僅是修辭手段,而且是詞義擴展和延伸的重要認知方式。兩者既有聯(lián)系又有區(qū)別。
Lakoff認為“一詞多義起源于不同認知域以及同一認知域中不同元素之間的關系。”隱喻是指由于兩個事物的特征上存在的某一相似之處,而用指另外的一個事物的詞指代另一個事物,即從源域向目標域映射,涉及到兩個不同的認知域;如單詞eye,除了指“眼”這個原始詞義外,還指“針眼、(馬鈴薯)的芽眼、(颶風的)風眼、金屬環(huán)眼”等,這些擴展詞義都體現(xiàn)了它們在形狀上的相似性,都指“一個物體表面陷下去的窟窿”。又如crane這個單詞,原始詞義指“鶴”這一活生生的動物,隨著社會的發(fā)展和人們認知的深化,又出現(xiàn)了“起重機,吊車”這一詞義,這種詞義隱喻延伸正是基于二者之間形狀上的相似性。而轉喻的本體和喻體之間的映射是在同一個認知域中進行的,體現(xiàn)的是同一認知域中兩個不同元素之間的關系。如have a sharp eye (有敏銳的目光)中,用人的眼這一器官名稱來指代其功能;又如The kettle is boiling. (水開了。) kettle(水壺)代指壺中的水。
總的來說,隱喻強調(diào)本體和喻體之間的相似性(resemblance),而轉喻強調(diào)的是本體和喻體之間的鄰近性(contiguity)。一詞多義現(xiàn)象正是人們在認知世界的過程中,通過事物之間的相似性和鄰近性實現(xiàn)了詞義的擴展。因此,隱喻和轉喻是一詞多義形成過程中的重要認知模式。
以《牛津現(xiàn)代高級英漢雙解詞典》中對于hand一詞的義項為例,觀察各義項之間以轉喻或者隱喻方式組成的一個語義網(wǎng)。hand的原始義項為“手”,通過人們對人體器官“手”的認知投射到其他語域的結果,我們得到了“掌握”、“勢力”、“手藝,技能”、“方向,方面”,“筆跡”、“簽名”等派生義項;而“某做事的人”、“從事體力勞動的工人,船員”、“牌手”則采用轉喻的方法,用“手”指代“人”;義項“量詞,以手的寬度來測量馬從肩至地面的高度;一手之寬”則屬于以部分代整體的認知轉喻思維模式。
四、了解一詞多義現(xiàn)象的本質(zhì)對英語詞匯教學的啟示
詞匯教學一直是英語教學的重要部分,能夠靈活運用詞匯表達思想是語言綜合能力的重要體現(xiàn)。傳統(tǒng)的詞匯教學往往單純注重詞匯在文中的義項和常用的義項的介紹,抑或是結合例句來說明詞匯的用法,但卻很少利用一詞多義的不同義項之間的關系。傳統(tǒng)的詞匯教學方法其實加大了學生詞匯記憶的負擔,根本不利于學生的詞匯學習。在教學過程中,教師應該以原型范疇理論為指導,找尋一詞多義各個義項之間關系的規(guī)律,遵循這些規(guī)律來理順多個義項間的關系,用聯(lián)想展開原始義項與派生義項之間的聯(lián)系,引導學生注意到自己大腦在識解一詞多義現(xiàn)象時的運作機制,幫助學生在大腦中建立起一個完整的語義關系網(wǎng),從而達到提高單詞記憶效率的目的。
總之,一詞多義現(xiàn)象是語言的一個普遍現(xiàn)象,這一現(xiàn)象與社會發(fā)展和人類認知過程有著密切的聯(lián)系。本文從原型范疇理論的角度分析了英語中一詞多義現(xiàn)象的生成機制,從隱喻和轉喻的認知模式分析了一詞多義的解讀機制,并強調(diào)了在英語詞匯教學中利用一詞多義現(xiàn)象的重要性。對于一詞多義現(xiàn)象的研究不僅有助于教師在教學過程中對于詞匯的講解更有條理性和啟發(fā)性,也有助于學生在記憶詞匯過程中更具聯(lián)想性。
參考文獻:
[1]Geeraerts, Dirk et al. Structure of Lexical Variation: meaning, naming and context. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994.
[2] Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind [M]. Chicago: The University of Chicago Press, 1987.
[3] 蘇靜,劉世理. 原型范疇理論視角下動詞一詞多義的隱喻機制探究[J]. 海外英語, 2011(2):218—220.
[4] 汪榕培. 英語詞匯學教程 [M]. 上海:上海外語教育出版社, 2004.
[5] 王文斌. 英語詞匯語義學 [M]. 浙江: 浙江教育出版社,2001.
作者簡介:楊瑩,女,1983年12月生,碩士研究生,河南許昌人,許昌學院國際教育學院,助教,研究方向:英語教學,二語習得。