【摘 要】近年來高考加大了對文言文閱讀翻譯的考查力度,因此如何做好文言文閱讀翻譯題已成為人們關注的焦點。我們只要把握好文言文閱讀翻譯的得分點,翻譯時就能游刃有余。
【關鍵詞】文言文 翻譯 備考策略
近年來,高考加大了對文言文考查的難度,文言文在新課改中一如既往地占據了不小的比重,而文言文閱讀的特點是“題因文難”,題目本身并不難,只是因為沒有讀懂所給文言段而變得艱難。文言文翻譯是對考生文言能力的一種綜合考查,由于這類試題有溝通古今的作用,考生在翻譯成現代漢語的過程中,既要顧及全篇,又要字斟句酌。縱觀近年的高考文言文閱讀翻譯題,我們還是能找到文言文閱讀翻譯的解題技巧和方法的。弄懂了翻譯,后面的題目就會迎刃而解,所以我們復習時主要在文言文翻譯上下工夫。命題人在題型的設置上有一定的用意(即設置了得分點),我們只要把握好文言文閱讀翻譯的得分點,翻譯時就能游刃有余。那么,如何把握好文言文閱讀翻譯的得分點呢?
一、析詞義
文言文閱讀翻譯題,往往在一些重點字詞上設置障礙。所謂重點字詞,就是指那些在句子中起關鍵意義的、解釋通常與現代漢語不同的或有多個義項的詞語。主要是重點實詞。實詞是高考語文測試的重要內容?!犊荚囌f明》提出的要求是“理解常見實詞在文中的含義”。
句子中重點字詞是翻譯的難點,也是高考考查的得分點。重點實詞以動詞最多,形容詞、名詞次之。另外,也要注意句子中的通假字,古今異義詞、單音詞和雙音詞以及偏義復詞等。翻譯時首先要聯系全文,特別要結合語法特點、上下語境仔細推敲,因為文言文中的詞,孤立地看,一詞一義的情形很少,絕大多數是一詞多義。然而它“在文中的含義”即在特定的語境里,其含義卻是唯一的。一個詞一旦進入了這特定的語言環境,就只能表示一個意思,而這個特定的意思必須聯系上下文才能確定。因此我們要在重點字詞上多下工夫,多用心分析,翻譯時就能更游刃有余。
二、悟文意
我們知道,詞不離句,句不離篇,文章的詞、句都是在具體的語言環境之中的。因此,閱讀翻譯文言文詞、句,就必須了解它們所處的語言環境,先讀懂全文,了解大意,然后根據上下文意推斷并悟出詞句的具體意思。
從宏觀上,能夠根據上下文的語境,推敲判定悟出要求翻譯的句子的整體意義,按照“詞不離句,句不離段”的要求來翻譯。從微觀上,要在服從整句大意的基礎上,能正確利用相關的文言知識,如實詞的意義、虛詞的用法、詞類活用、一詞多義、古今異義、通假現象、文言句式、文言修辭格、文言中一些特殊的表達現象等來靈活地翻譯指定的句子。即從總體上把握這句文言句子的意思,能將文言句子盡量按照原文逐詞逐句地進行翻譯,讓原文在譯文中字字有著落,譯文在原文字字有根據。如“單音節譯成雙音節”“調整語序”“補出省略成分”等等。
三、看詞性
高考翻譯題常以“詞類活用”為考查對象。所謂“詞類活用”,是指文言文中的實詞在固定用法之外,常常還有臨時活用的情況。同樣一個詞,所屬詞類不同,理解則有別。翻譯句子時,要注意看有否詞性活用的詞,如果有,翻譯時應注意正確判斷它的活用類型。
詞類活用現象是文言文中特有的語法現象,主要有名詞、動詞、形容詞等的活用。翻譯時,對活用的詞要善于通過分析句子的語法結構來確定它的詞性及詞義。文言文與現代漢語相比,雖然在詞義上差別很大,但在句子的語法結構上,還是基本一致的,即按“主+狀+謂+定+賓”(倒裝句除外)的順序排列,所以,其相應成分上的詞的詞性也與現代漢語相一致。即主語、賓語一般是名詞,謂語一般是動詞,定語一般是形容詞,狀語一般是副詞。我們翻譯活用的詞時,可通過分析這個詞在句中所處的位置,所充當的成分來判定它的詞性,進而推知它的詞義,達到正確翻譯的目的。
四、辨用法
“理解常見文言虛詞在文中的用法”一直是文言文閱讀翻譯題考查的重點。從高考對文言虛詞的考查看,難點在于辨析常見文言虛詞的用法,重點在于掌握常見文言虛詞的意義。
從意義上看,虛詞表示實詞(短語)之間、句子之間的意義關系、結構關系以及表示語氣,有的可以用現代漢語的詞語翻譯出來,有的不能;從功能上看,虛詞有的能充當狀語(副詞),有的與實詞組合充當狀語(如介詞),有的起連接詞語或句子的作用(連詞、結構助詞)、有的起標志作用(如賓語前置)?!犊荚嚧缶V》18個文言虛詞中經常考的只有“而、以、于、因、用、乃、其、為、則、之”幾個,考前應當注意把它們的用法進行歸納并強化訓練以加深印象。翻譯時,要做到“詞不離句,句不離段”,要注意上下文的關系,注意意思的銜接和連貫,因為虛詞是句子構成中的一個不可或缺的部分,如果在翻譯時,關系搞錯,翻譯也就失真了。
五、觀句式
高考也常拿文言文特有的句式來命制翻譯題,我們翻譯時應注意看其屬于何種句式并譯出其不同的句式特點。
文言文句式屬高考考查的范圍。掌握文言句式的特點。特別要注意判斷句、被動句、賓語前置句、省略句。這些句式一般來說都有語言標志。如判斷句的主要特點是不用判斷詞,而以主語謂語直接相續,又常在主語之后加上“者”字表示提頓,在謂語之后加上“也”字幫助判斷。被動句可以分為“于”字式、“為”字式、“為……所……”式、“見”字式等類別。賓語前置主要有三種情況:一是否定句中代詞充任賓語時,賓語置于動詞之前;二是疑問代詞充任動詞或介詞的賓語時,賓語置于動詞或介詞之前;三是用“之”字或“是”字作為提賓標志時,賓語要前置。省略句,翻譯時要將省去的內容補全。
總之,文言文閱讀翻譯絕對不能憑直覺,要注意先了解悟出文言的大概意思,再推敲出得分點并翻譯得通順流暢。文言文閱讀翻譯在一個句子中一般有三四個得分點,因此在備考時,從以上幾個方面作重點突破,可以收到事半功倍之效。