999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

賞評(píng)英譯《將進(jìn)酒》

2012-04-29 00:00:00張秀英
教育界·上旬 2012年16期

將進(jìn)酒

君不見黃河之水天上來,

奔流到海不復(fù)回!

君不見高堂明鏡悲白發(fā)

朝如青絲暮成雪!

人生得意須盡歡,

莫使金樽空對(duì)月。

天生我材必有用,

千金散盡還復(fù)來。

蒸羊宰牛且為樂,

會(huì)須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生。

將進(jìn)酒,杯莫停。

與君歌一曲,

請(qǐng)君為我傾耳聽:

鐘鼓饌玉不足貴,

但愿長醉不復(fù)醒.

古來圣賢皆寂寞,

惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂,

斗酒十千恣歡謔。

主人何為言錢少?

徑需沽取對(duì)君酌。

五花馬,千金裘,

呼兒將出換美酒,

與爾同銷萬古愁。

翻譯研究者鄭海凌說文學(xué)翻譯是審美的翻譯,主要有兩個(gè)層面的意思,一方面是指文學(xué)翻譯再現(xiàn)原作的藝術(shù)形象,即生動(dòng)具體的生活畫面;另一方面指譯者使用的藝術(shù)手段(譯語)具有形象性,這樣的解釋讓本文作者覺得其實(shí)譯者就像作畫者,對(duì)著原作就像面對(duì)要描摹的對(duì)象,翻譯就像一個(gè)作畫的過程,先要仔細(xì)地觀察和理解對(duì)象,然后用生動(dòng)而不失真的筆摹繪出對(duì)象,也就是說,譯者必須把原詩的形象和圖畫用目的語翻譯成自己的形象和圖畫,這樣才能保持詩文的美,這也許是詩難以翻譯的原因之一吧。

以上是朱春生將李白的詩《將進(jìn)酒》譯成的英文。中文古詩里的文字的表達(dá)力之強(qiáng)往往會(huì)導(dǎo)致在翻譯的時(shí)候很難達(dá)到語言的精練或者詩體形式的保存,所以有時(shí)候?yàn)榱诉_(dá)到形式上的美,不得不在意義上有較大的改動(dòng),或者為了意思的完整而放棄形式上的對(duì)等,(有時(shí)候人們索性把詩譯為散文的例子) 這也許是中文古詩難譯的主要原因之一。

從詩體的形式上看,朱春生先生的《將進(jìn)酒》譯文總體上從格式上遵循了原文的風(fēng)格,行數(shù)總體上基本對(duì)等,字?jǐn)?shù)也基本相當(dāng)。(原詩一共25行,譯文27行。原文上節(jié)和下節(jié)都是88個(gè)漢字,譯文上節(jié)100單詞下節(jié)98個(gè)單詞)保持了詩體的簡潔的形式,意義表達(dá)十分精煉。

從語義角度來看,首先,詩題《將進(jìn)酒》譯為cheers保留了原文進(jìn)酒的意味,更將文中透露出的李白雖懷才不遇卻樂觀通達(dá)的情懷也點(diǎn)明,因?yàn)閏heers在英文里是敬酒用語,也有精神振作之意。這樣的翻譯不僅在語義表層上作到了完整無誤,在深層意義上也達(dá)到了不同尋常的對(duì)等效果。用 pouring from和rushing into 將原文描述江水奔流的氣勢(shì)形象而生動(dòng)地放置在讀者的眼前,真的是原文用形象和圖畫說話的精確再現(xiàn)。Mirror is saddened by the grey hair用被動(dòng)語態(tài)和轉(zhuǎn)喻將對(duì)鏡悲嘆的不得志者的悲哀轉(zhuǎn)托在鏡子上,悲者,人情也,這里將鏡子也譯活了,似乎人與鏡同悲,是對(duì)原詩的超越,修辭的應(yīng)用也使譯文達(dá)到了與原詩一樣用字精練的效果?!叭松靡忭毐M歡,莫使金樽空對(duì)月” 抒發(fā)了李白懷才不遇而流露出人生幾何當(dāng)及時(shí)行樂的消極情緒,其實(shí)也抒發(fā)了李白這位酒圣的豪放之情。譯文Ah,let’s enjoy ourselves while we can——啊,讓我們?cè)谖覀兡軌虮M情享受生活的時(shí)候及時(shí)的享受?!鞍 弊值膽?yīng)用承接了前文,其實(shí)是把上文作為下文的原因來解釋的,如果沒有這個(gè)關(guān)鍵的 “Ah” 那么下文的let’s enjoy ourselves while we can 就可以看作是我們應(yīng)該珍惜生命好好享受生活的一種純積極的呼聲了,那么目的語讀者將很難看到詩人及時(shí)行樂的消極情緒。 “天生我才必有用” 譯者用 “必非無故”——not for nothing——的曲言法,貌似低調(diào)其實(shí)雙重否定的語氣之強(qiáng)決不亞于李白原文。“但愿長醉不復(fù)醒。古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名”。譯文用I long to dwell in drunkenness,and never wake up to a sober world. 將李白對(duì)自己的才華充滿信心而不能施展抱負(fù),就只有在酒醉中尋找解脫的心情翻譯得淋漓盡致。詩的結(jié)束的翻譯用了 end the endless worry 譯 “共銷萬古愁” 可謂是又一次創(chuàng)造性的翻譯。

原詩雖不時(shí)流露李白懷才不遇的感喟,但全詩洋溢著豪情逸興。譯文的不足之一,在作者看來就是用cheers譯“將進(jìn)酒”只能說是表達(dá)了 “干杯”這層意思,把語用意譯出來了,可酒本身的無限內(nèi)涵卻未能表達(dá),因?yàn)樯倭藗€(gè) “酒”字,丟失了李白大詩人對(duì)酒的特別的情懷,也使詩文少了些許豪邁。也可以說是失去了和李白相關(guān)聯(lián)的酒文化. 因?yàn)槔畎讗劬?,有杜甫《飲中八仙歌》為證——李白一斗詩百篇,長安市上酒家眠。天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙。還有更多的典故也是李白和酒的淵源。 也正因?yàn)榫?,李白比他同時(shí)代的詩人更為豪放更為浪漫。原詩里頭的酒字雖然只出現(xiàn)了兩次,可第一次是標(biāo)題里——《將進(jìn)酒》是漢樂府《短蕭饒歌》舊題——第一眼就看到酒字就能讓人想起李白的豪邁,而第二次是在第一節(jié)的最后,是一口氣喝上三百杯后 “將進(jìn)酒,杯莫停?!?此時(shí)在少許牢騷過后,那種舉杯暢飲的情形使詩人豪氣沖天的意象生動(dòng)地刻畫出來。其二,譯者在譯 “陳王舊時(shí)宴平樂……”這一典故時(shí)采取的純意譯,在注解中也為未加以標(biāo)注,可以算作是一處不負(fù)責(zé)任的翻譯。以上片言是作者在賞完《將進(jìn)酒》英譯文后一點(diǎn)不成熟的看法。

【參考文獻(xiàn)】

[1]鄭海凌. 文學(xué)翻譯學(xué). 河南:文心出版社,2000.

[2]朱春生. 李白唐詩兩首英譯. 中國翻譯. 2003,24(4).

主站蜘蛛池模板: 久久夜色精品| 欧美综合成人| 在线色国产| 2021国产乱人伦在线播放| 久久这里只有精品2| 欧美日一级片| 国产成人精品18| 91在线无码精品秘九色APP| 免费在线a视频| 日韩毛片基地| 欧美日韩成人在线观看| 欧美一级99在线观看国产| 最新国产成人剧情在线播放| 色亚洲成人| 国产午夜一级毛片| 色久综合在线| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲av片在线免费观看| 欧美午夜小视频| 性欧美在线| 日本福利视频网站| 久久免费观看视频| 四虎成人精品| 国产国产人成免费视频77777| 国产超碰一区二区三区| www中文字幕在线观看| 在线看片中文字幕| 伊人天堂网| 日韩免费毛片视频| 91小视频在线观看免费版高清| 九九免费观看全部免费视频| 日韩精品无码不卡无码| 国产农村妇女精品一二区| 久久精品人妻中文系列| 成人午夜天| 国产精品成人不卡在线观看| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲激情区| 国产日产欧美精品| 国产高清免费午夜在线视频| 国产chinese男男gay视频网| 国产精品视频观看裸模| 国产高潮流白浆视频| 国国产a国产片免费麻豆| 亚洲制服丝袜第一页| 国产精品黄色片| 国产视频大全| 成人欧美在线观看| 国产乱人激情H在线观看| 在线观看无码av免费不卡网站| 欧美在线精品一区二区三区| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲人成高清| 99精品在线视频观看| vvvv98国产成人综合青青| 2021国产精品自产拍在线观看| 伊人AV天堂| 亚洲综合网在线观看| 五月婷婷精品| 国产无人区一区二区三区| 2022国产91精品久久久久久| 国产成人凹凸视频在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 91香蕉国产亚洲一二三区| 久久久久国产一区二区| 99久久精品国产精品亚洲| 欧美区一区| 51国产偷自视频区视频手机观看 | 国产经典免费播放视频| 久久精品国产免费观看频道| 国产美女人喷水在线观看| 欧美视频在线第一页| 日韩A∨精品日韩精品无码| 欧美亚洲欧美区| 天堂亚洲网| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 午夜在线不卡| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 91精品国产综合久久香蕉922| 久久黄色小视频| 青青草原国产免费av观看|