摘 要:復合動詞的使用是日語教學中的一個難點。本文以“-渋る”為例,從自、他動詞這一角度進行對比分析,發現復合動詞的詞義不僅受后項動詞的影響,而且因其自、他性不同,用法和詞義也有所不同。運用這種分析方法,有利于學生對詞義的理解和使用,從而達到良好的教學效果。
關鍵詞:復合動詞 自 他動詞的區別使用 表達特征 教學效果
日語中的復合動詞因其數量大,詞義復雜,被認為是日語教學的一個難點。多年來,關于日語復合動詞的研究著作頗多。無論是日本還是國內,都從構詞法、語義、習得等多種角度對其進行了縝密的研究。如日本的松本曜的《日本語中的復合動詞的動詞組合》(1998年)以及中國的陳曦所著的《關于日語復合動詞的習得研究》(2009年)等。
但是,作者在教學實踐中發現,日語的自、他動詞的使用已經是學生學習的一個難點,而復合動詞的自、他動詞的區別使用就更加成為‘難中之難’。因此,為使日語學習者準確、清晰地掌握復合動詞的詞義,有必要從自、他動詞的角度來分析和解釋復合動詞的表達特征。
一、“渋る”的基本詞義
‘渋る’有他動詞和自動詞兩種用法。他動詞用法時,它表達的意思是動作主體對所要做的行為猶豫不決的樣子。例如,返事を渋る 執筆を渋る。自動詞用法時,它表達的是動作主體的行動處于停滯或不流暢的狀態。例如,筆が渋る 売れ行きが渋る 腹が渋る。
二、復合動詞“-渋る”作為他動詞的表達特征
復合動詞“-渋る”的他動詞用法有很多,例如,出し渋る、買い渋る、貸し渋る、売り渋る、言い渋る等。分析這些詞的共同點,可以看出,與后項動詞“渋る”一樣,這些詞都含有主體不情愿付出某種東西(實物、信息等)而對所付諸的行動猶豫不決的意思。例如:
(1)今年のお客様は買い渋っているので、デパートの売り上げがなかなか伸びない。(今年因顧客遲遲不購買,所以商場的銷售額一直難以增加。)
(2)保険の加入は勧めるが、いざというときの保険金は払い渋る。
(雖然勸你入保險,一旦有什么發生時,卻遲于賠付保險金。)
(3)更なる価格上昇を期待するから野菜を売り渋っている。
(因人們期待價格還會上漲,蔬菜賣得很慢)
(4)女性が男性に年齢を聞くと、年齢を言い渋る人がいる。
(當被男性問及年齡時,有些女性難于啟齒)
從以上例文中的‘買い渋る’、‘払い渋る’、‘売り渋る’、‘言い渋る’的用法中可以看出,文中的動作主體因主觀上反對而采取排斥或者不情愿的態度,因而自身的行動(買う、払う、売る、言う)是猶豫和遲緩的。
三、復合動詞“-渋る”作為自動詞的表達特征
與“渋る”組成的復合動詞除了他動詞外,自動詞也有很多,例如,乗り渋る、咲き渋る、出渋る、行き渋る等。大體上講,這些詞都含有動作主體對所要做的動作因不情愿而遲疑的意思。例如:
(1)毎年収入が二割ぐらい減っている。不景気で観光バスの客も乗り渋っている。
(收入每年都減少兩成左右。因經濟不景氣,客人也不愿乘坐旅游觀光車。)
(2)桜は開花したものの低溫続きで咲き渋っている。
(雖然櫻花已經開了,但由于持續低溫,開得很遲緩。)
(3)泳ぎ仲間との約束もあり、プールに行きましたが、やはりこんなに寒いと出渋る。(雖然和游泳的同伴們約定好了要去游泳,但還是因天太冷而難于外出。)
(4)昨年の8月から學校に行き渋るようになり、今年の4月から完全に行かなくなりました。
(他從去年八月份開始疏于上學,今年的4月開始完全不上了。)
這其中,例文1的‘乗り渋る’中,‘乗り’雖然從字面上是乘坐的意思,但由于與‘渋る’共同組成復合詞,使得它的詞義中更多地表現為動作主體(乘客)對乘車懷有的猶豫不決的態度。
而例2中的‘咲き渋る’則是采取擬人化的表達方法,形容花在開花這一行進過程中的遲緩的狀態。
因此,從以上例文中的‘乗り渋る’、‘咲き渋る’、‘出渋る’、‘行き渋る’的用法中可以看出,復合動詞‘-渋る’的自動詞在詞義上都表現出動作主體對所要進行的動作持有猶豫甚至排斥的態度。
四、結語
通過以上對復合動詞“-渋る”的分析,就會發現,“-渋る”作為他動詞時,動作的主體對所要做的行為持有一種不愿行動而猶豫不決的態度;作為自動詞時,也含有動詞所涉及的對象有不情愿付出的含義。因此,兩者在詞義上都含有動作主體不情愿采取行動的傾向。這是由于復合動詞的構成方式決定的,即無論是自動詞還是他動詞,它們的詞義都受后項動詞“-渋る”影響。但同時,由于自、他動詞本身的特性不同,又使得兩者在用法和表達的意義上有所不同。
通過這一對比分析,可以看出,復合動詞的詞義受其后項動詞的影響較大。而復合動詞的自、他詞性不同,它們的表達特征和使用方法就會有所不同。
在教學過程中,運用這一對比分析的方法,不僅能使復合動詞的自、他性特征更加清晰地呈現出來,而且能夠讓學生清晰地理解復合動詞的組成特點,有利于對詞義的理解和使用,從而達到良好的教學效果。
參考文獻:
[1]本田龜治 船城道雄.(1989)《日本語基本動詞用法詞典》,大修館書店
[2]新村明 山口明穗.(1992)《旺文社國語辭典》(第八版),旺文社
[3]小學館辭典編輯部(1998)年《類語例解辭典》,小學館
[4]衫村泰(2005) 《綜合分析復合動詞‘-戻す’的詞義》,《語言文化論集》第29卷第1號,名古屋大學語言文化研究會
作者簡介:韓成軍(1971.5—)男,現任煙臺南山學院外國語學院講師。研究方向為日語教學、經濟產業理論研究。