摘 要:學習者語言輸出能力的培養已成為學習者和英語教育者所面臨的最困難的環節。本文以語言輸出理論為依據,結合教學實踐,探討了運用語言技能訓練培養英語專業學生語言輸出能力的方法和過程,并通過對比分析,驗證了該途徑在引導學生將語言輸入化為輸出,真正內化知識方面的有效性。
關鍵詞:語言技能訓練 輸出 輸入
一、引言
長期以來,語言輸出能力的培養及提高一直是各個層次外語學習者及教師十分關注的話題。外語學習中的輸入和輸出是密切相關的。輸入是輸出的基礎和必要準備,輸出既是輸入效果的最好檢測,二者都有助于學生語言綜合能力的提高。
著名語言學家Krashen(1985)指出語言學習的基礎是足量的可理解性的語言輸入。Merrill Swain(1985)首次提出語言輸出理論,她把語言輸出的功能分為三個部分,即:注意功能(noticing/triggering function),檢驗假設功能(hypothesis-testing function)和元語言功能(metalinguistic function)。在我國,王初明(2000)首次系統地把語言輸出假設理論同國內的外語教學實踐結合起來,突破了中國大學生英語應用能力薄弱的瓶頸。文秋芳于2007年提出了語言輸出驅動假設。該假設強調說、寫、譯的作用,認為沒有輸出需要的輸入不易轉化為程序性知識,不利于語言體系的拓展;輸出-輸入結合的教學活動更具有交際的真實性。
語言技能訓練是高校英語專業開設的一門實踐課程,它的教學目的是通過兩周的集中訓練,按照英語專業四級考試大綱的要求,全面培養訓練學生運用各項基本技能的能力以及學生對語法結構和詞語用法的掌握程度,既培養訓練學生的單項技能,也培養訓練學生的綜合能力,使學生能夠順利通過國家英語專業四級考試。
本文運用了語言輸出理論研究成果,結合教學實踐,重點研究了語言技能訓練這一實踐教學環節在培養英語專業學生語言輸出能力中的作用。旨在積極引導學生將語言輸入的知識以各種方式化為語言輸出,以達到真正內化知識的目的。
二、運用語言技能訓練提高學生語言輸出能力的實踐
2.1 研究目的
通過運用錯誤分析(error analysis)方法,對學生在接受語言技能訓練前、后兩個不同時期的英語習作中出現的錯誤來進行對比分析,并通過與往屆學生英語專業四級考試成績的對比,驗證語言技能訓練,特別是寫作技能訓練對提高學生語言輸出能力的促進作用。
2.2 研究對象
本次研究對象是長春工程學院外語學院英語專業10級共57名同學,這些同學均已接受了一年半英語專業的課堂學習。
2.3 研究樣本及采集
此次研究選取的樣本材料是10級同學在訓練前后分別以測驗的形式,在45分鐘內完成一個便條及一篇命題作文的寫作,作文要求及題目選自《英語專業四級作文與便條寫作》。兩次收集到的114篇作文材料,學生均在規定時間內認真按照題目要求完成,基本上能反映其英語寫作的真實水平。
2.4 研究結果
依據James(1998)的語言錯誤分類標準,本研究從語言應用角度對所收集到的寫作錯誤進行分類。按照收集到的材料中所出現的錯誤類型,本人發現學生的寫作錯誤在選詞、煉句、謀篇三大方面都有體現。這說明這些學生雖然經過了正規的課堂英語學習,但很多學生的語言輸出能力并沒有取得明顯進步,作文不符合英語專業四級考試中對寫作的相關要求。尋找一條有效提高書面輸出技能的途徑對于這些同學來說十分重要。針對以上收集的數據,本人在隨后開始的語言技能訓練中,有針對性的對學生進行了充分的語言輸入。
3.5教學實踐
根據Swain的輸出理論,我們認為加大輸入力度,保證全方位的輸入模式和輸入量對提高學生的輸出能力十分重要。我們在語言技能訓練教學實踐中具體采取了以下措施。
1)以發放材料的形式,向學生介紹《高等學校英語專業英語教學大綱》對寫作部分的規定,包括樣題、作文部分的評分原則及標準、以及評卷實例。以保證學生對TEM4作文有關要求有清楚的認識。
2)以專題的形式,分別為學生講解TEM4寫作對詞匯使用、煉句及段落的具體要求;TEM4命題作文常用文體介紹,重點講解說明文和議論文的寫作技巧,介紹常用模式,各種開頭段和結尾段的方法。然后分別要求學生套用模式,進行仿寫訓練。實踐證明這種方法效果很好。
3)介紹英漢思維模式的差異對英語寫作的影響。引導學生對比英、漢語段落結構、說明文和議論文語篇組織結構特點等。使學生在寫作時學會采用英美人的思維方式,避免“中式英語”的出現。
4)發放大量的TEM4便條及命題作文的范文,要求學生課后認真閱讀,課堂上討論范文的閃光點,從語言、結構、內容各個方面進行學習。
在本次技能訓練結束后,10級全體學生又參加了一次寫作測驗,方式和內容與訓練開始前的一次測驗相同。本人在評閱中發現這一次的作文與上次相比,雖然還存在一些語言或句子方面的錯誤,但在組句、段落及篇章方面有了很大的進步。學生在英語寫作中一些語言項目、語法規則等語言錯誤依然存在,但出錯率明顯降低,表明一些學生已經提高了對自己語言輸出中錯誤的認識,并積極試圖改正。
四、啟示
實踐證明,本次語言技能訓練,特別是通過寫作技能的集中訓練,做到了語言輸入和輸出的有機結合,教學和訓練體現了語言認知、習得的內在規律,并重點針對TEM4寫作進行指導,滿足了學生的真正需要。這種做法能模仿語言的使用,深化所學語言知識,熟練所學語言技巧,從而把顯性語言知識轉化為隱性的語言知識,促使語言使用的自動化(李梅英 2002: 41)。總之,輸出在語言學習中的重要作用已毋庸置疑,在其理論不斷完善的同時,作為英語專業教師更應著眼于將輸出理論具體化,努力探索具有較強操作性的教學模式和有效途徑,以幫助英語專業學生切實提高語言輸出能力。
參考文獻:
[1]Swain.M; Communicative Cmpetence: Sme roles of comprehensible input and comprehensible output in its de-velopment[A]. [M];Input in Second Language Acquisition; 1985
[2]Swain.M; Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition[M]; 1998
作者簡介:趙凌志(1975.02-)女,漢,長春,長春工程學院外語學院,講師,碩士,主要從事外國語言學及應用語言學研究。