999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語域分析與語篇翻譯

2012-04-29 00:00:00張廣群
北方文學·下旬 2012年7期

摘 要:運用語言學的理論來解決翻譯問題是當代翻譯理論的一個特點,語域是語篇分析中的一個重要概念,包括語場、語式和語旨三個方面。語域分析有助于更好的理解源語篇和目標語篇,改進翻譯策略,從而提高翻譯質量。

關鍵詞:語域分析 語域對等 語篇翻譯

1.引言

翻譯是在某種社會語境中進行的復雜的交際活動。語篇是翻譯的客體,語境是影響語篇翻譯的重要因素,語境的地位越來越重要。語域是指語言隨著使用場合或環境的而不同而區分的變體,通過語域分析,達到在相同情景語境下源語篇和目標語篇的語域對等,對語篇翻譯有很好的指導意義。

2.語域和語域分析

韓禮德指出:“語域這一范疇用于解釋人們用語言做些什么。當我們觀察各種語境中發生的語言活動時,我們發現,針對不同情境選用的使用語言類型是各不相同的。”語域是按照不同語言活動中的語法和詞匯等方面的差異來定義的。它是“適用于某一交際場合的語篇在詞語、句式、修辭、結構等方面的諸特征的總和。”

3.語域分析與翻譯

按照功能語法理論,語域主要是由三方面構成的,即語場(field of discourse)、語式(mode of discourse)和語旨(tenor of discourse)。語場用來解釋人們用語言做些什么,包括主題、說話者還有所有其他參與者參加的整個言語活動。根據語場的變化語篇可分為政治語篇,法律語篇,廣告語篇等等。語式指的是語篇信息是以何種方式傳播的。語式可基本區分為口語、書面語以及基于此分類的眾多排列。語旨體現的是說話人與受話人之間的關系以及語篇中人物之間存在的關系。

研究語域能幫助我們更好地理解源語篇。語篇在交際過程中不僅表達語場的意義,同時也體現了語式和語旨的意義。譯者應該按照與目標語篇同一語場的框架來分析源語篇,并應傳遞源語篇的語域特征,達到相同情景語境下,源語篇和目標語篇的語域對等。我們通過以下兩個例子來體現語域分析和語篇翻譯的關系。

E.g.1: Tiger,tiger,burning bright,

In the forests of the night,

What immortal hand or eye,

Could frame the fearful symmetry·

In what distant deeps or skies,

Burnt the fire of thine eyes·

On what wings dare he aspire·

What the hand dare seize the fire·

(William Blake:The Tiger)

E.g.2:Tiger is a large carnivorous quadruped feline mammal of Asia,with blackish transverse stripes on a tawny body and black rings on a long untufted tail. It slightly exceeds the lion in measurements, its total length being ordinarily nine to ten feet. It lives largely on mammals and often takes to man-eating.

例一使用了重復和排比,語言生動富有激情,作者是在表達情感而不是傳遞信息。語域分析如下:

Field: a humanist sings high praise for tiger.

Tenor: relationship between the writer and the common readers.

Mode: non-natural spoken language.

通過分析,我們可以看出,這是篇文學作品,根據文學作品的語言特征,可以把它譯成以下版本:

老虎!老虎!你金色輝煌,

火似地照亮黑夜的林莽,

什么樣的超凡的手和眼睛,

能塑造你這可怕的勻稱。

在什么樣遙遠的海底天空,

燒出給你做眼睛的火種·

憑什么樣翅膀他膽敢高翔·

敢于攫火的是什么樣的手掌·

在例二中作者運用了一些術語,這對普通讀者來說并不好懂。語言正式,客觀且富有邏輯,語域分析如下:

Field: a scientific worker describes tiger scientifically.

Tenor: relationship between the writer and the professionals.

Mode: written language.

通過語域分析,我們可以看出這是一篇說明文。根據說明文的語言特征,我們把它譯成:

虎是亞洲產的一種大型食肉類哺乳動物,有四足,屬貓科,在黃褐色的身體上有微黑橫紋,尾長而無簇毛,有黑圈,體形比獅子略大,通常全長9至10英尺之間,大都以哺乳動物為食,但也時常食人。

從以上兩個例子可以得出結論,在相同語境下達到源語篇和目標語篇的語域對等,對翻譯的準確度有著重要作用。明確語篇的語域成分是語篇分析必不可少的一個環節。通過語場,語式和語旨的分析可以使讀者實現對語境的重新建構。

4.結語

本文介紹了語域的概念,語域分析的方法以及語域分析對翻譯的作用。對語場、語式和語旨的正確認識和把握是譯者選擇正確翻譯方法與策略的基礎。只有保持語場、語式和語旨的一致性,才能保證語言在具體使用中與其使用場合、使用目的和交際對象保持協調一致的關系。

參考文獻:

[1]李運興.英漢語篇翻譯[M].清華大學出版社,1998

[2]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1985

[3]楊寧偉,王海燕.基于語域分析的翻譯研究[J].赤峰學院學報,2011,(4)

[4]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語研究教育出版社,2005

[5]周俊清.試論翻譯中的語域取向[J].中國翻譯,1996,(4)

主站蜘蛛池模板: 国产黑丝视频在线观看| 免费高清自慰一区二区三区| 亚洲成人精品在线| 99久久国产综合精品女同| 国产欧美日韩va另类在线播放| 中文字幕2区| 欧美午夜一区| 在线观看欧美精品二区| 欧美19综合中文字幕| 国产一二三区视频| 夜夜操天天摸| 国产不卡国语在线| 天堂中文在线资源| 成人免费黄色小视频| 国产区精品高清在线观看| 国产在线无码一区二区三区| 一本大道东京热无码av| 青青久久91| 成人自拍视频在线观看| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 99视频精品全国免费品| 久久这里只有精品2| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 天堂成人在线| 中文字幕一区二区视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 小说区 亚洲 自拍 另类| 18禁色诱爆乳网站| 国产午夜在线观看视频| 天天综合天天综合| 欧美亚洲第一页| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 五月综合色婷婷| 色香蕉影院| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产91精品最新在线播放| 亚洲视频二| h视频在线观看网站| 亚洲天堂成人在线观看| 国产免费精彩视频| 欧美狠狠干| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲第七页| 亚洲天堂777| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 欧美高清视频一区二区三区| 欧洲一区二区三区无码| 黄色三级网站免费| 狠狠操夜夜爽| 99久久精彩视频| 免费一级毛片在线观看| 中国精品自拍| 亚洲国产综合自在线另类| 日韩精品一区二区三区中文无码| 色老头综合网| 国产精品成人啪精品视频| 国产精品美乳| 激情五月婷婷综合网| 精品无码一区二区在线观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 国产乱人免费视频| 欧美中文字幕在线二区| 一区二区在线视频免费观看| 就去色综合| 久久一本精品久久久ー99| 国产精品白浆在线播放| 99久久精品国产自免费| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲二三区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 国产在线观看高清不卡| 91色综合综合热五月激情| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 午夜国产精品视频| 国产亚洲精| 成人在线综合| 日韩精品无码不卡无码| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产女人在线| 亚洲天堂2014| 91亚瑟视频| 亚洲精品男人天堂|