999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析《功夫熊貓2》國語配音翻譯

2012-04-29 00:00:00余知倚
北方文學·下旬 2012年7期

摘 要:隨著互聯(lián)網的普及,不少詼諧幽默、充滿智慧的語言開始流行于各大網絡,同時滲透到社會生活中。本文將以《功夫熊貓2》為案例,淺析網絡流行語對國語配音翻譯的影響。

關鍵詞:互聯(lián)網 網絡流行語 《功夫熊貓2》 配音翻譯

引言

2011年5月,《功夫熊貓2》時隔3年后,在3D浪潮的推動下強勢回歸,再次席卷整個中國。配音翻譯中出現(xiàn)的“給力、神馬都是浮云”等膾炙人口的網絡流行語更是拉近了觀眾和影片的距離,令觀眾歡呼雀躍,好評如潮。本文將以《功夫熊貓2》為案例,淺析網絡流行語對國語配音翻譯的影響。

1. 網絡流行語

網絡流行語指在一定時期內網絡平臺上被網民們普遍使用的話語形式。它帶有很強的媒介性,是一定時期內社會政治、經濟、文化、環(huán)境及人們心理活動等因素的綜合產物。[1]網絡流行語具有如下幾個特征:(1)流行性:誕生于民間,盛行于網絡;(2)時段性:伴隨社會重大事件、熱點話題產生;(3)社會性:反映網絡受眾心理和草根精神。[2]網絡流行語產生于網民,傳播于網絡,流行于社會,具有廣泛的群眾基礎,鮮活地反映了現(xiàn)代人在這個多元化社會中的千姿百態(tài),具有超越語義特征之外的文化內涵。

2.《功夫熊貓2》配音翻譯中的網絡流行語

網絡流行語是隨著互聯(lián)網的發(fā)展和普及,在網絡交流過程中產生的一種特殊的語言現(xiàn)象。在一定歷史時段內反映了該特定時段社會文化等面貌以及人的心理狀態(tài),并因其新奇性或特定表達功能而被人們廣泛接受和頻繁使用,具有很強的互文特征[3]。在配音翻譯中巧妙的加入網絡流行語可以迅速拉近觀眾和影片的距離,產生強烈的共鳴。

(1)Po: So I only need to do, just get this thing going. Inner peace, you’re going down.

阿寶:這招太好學了,只要把神馬都當成浮云,靜下心來,易如反掌。

在這句翻譯中,譯者巧妙的將“get this thing going”譯為“把神馬都當成浮云”,既十分貼切,又和2010年的十大網絡流行語“神馬都是浮云”產生了很好的互文效果。因為“神馬都是浮云”是“什么都是浮云”的諧音,這句流行語聽起來有點調侃,深入玩味又透著那么點兒超然和豁達。不僅符合阿寶的師傅讓他“靜下心來”的那種意境,同時也符合阿寶搞笑可愛的性格。

(2)Jail keeper: Oh. It’s cute.

監(jiān)獄看護:唔,好萌啊

這句話是鳳凰城監(jiān)獄看護餓狼看到一個小而可愛的水桶滾向自己時說出的一句話。Cute一詞本身就有可愛的意思,配音翻譯如果直譯為“哇,太可愛了”同樣可以表達原文的意思。然而,最新的網絡流行語“好萌”更加貼切,不僅表達了可愛的意思,而且當大家一聽到“萌”字時,就會立刻聯(lián)想到阿寶小時候的“萌”樣,可愛到發(fā)懵的樣子。這種瞬間產生的聯(lián)想是“可愛”二字無法比擬的。

(3) Crane: Well done Po.

靈鶴:太給力了阿寶。

Po: Nice!

阿寶:給力

Po: Wings of Justice

阿寶:給力

“給力”是2010年影響力最大的網絡流行語,字面意思是給與力量,引申為“很酷、很棒、很牛、很精彩”。初看“well done”和“wings of justice”譯為“給力”似乎有些不合適,但是結合前后語境就會發(fā)現(xiàn)這樣翻譯非常符合當時的場景?!皐ell done”是靈鶴看到阿寶成功地在自己嘴巴里塞下40個豆包后發(fā)出的驚嘆。結合當下的社會語境中“給力”的用法,這樣的場景確實很給力。“wings of justice”是阿寶與前來搶取金屬的土匪激戰(zhàn)時說的一句話,當時譯為“正義之力來了”,而后跟沈王爺大戰(zhàn)時,一拳打死了幾只餓狼的阿寶又說了這句臺詞,但是這次譯文卻變成了“給力”。第一次阿寶說出這句話時,是強調自己是正義之力的化身,而第二次再說的時候,是想表達自己太棒了的意思。因此,第二次出現(xiàn)的時候,譯為“給力”比“正義之力”更加生動傳神,而且與影片前兩次的“給力”遙相呼應,增強了喜劇效果。

盡管在《功2》配音翻譯中只出現(xiàn)了三個流行語,但是給觀眾留下的印象卻是非常深刻的。據四川新聞網5月30號報道,在電影散場后,一位小朋友還不斷念叨著“給力,給力”。一位剛剛帶著孩子看完《功夫熊貓2》中文譯制版的趙女士表示,影片中使用的網絡流行語不僅讓孩子發(fā)笑,連她自己也覺得很有“笑果”。負責《功夫熊貓2》譯制工作的上海電影譯制廠副廠長劉風對記者表示,電影的原版為了增加喜劇效果,加入了很多流行的俚語,因此,譯制時也根據原版加入了許多流行語,“我們在不違背原版內容的基礎上進行配音,加入了自己的一些想法?!?[4] 從中可以看出,在電影配音翻譯中巧妙的加入網絡流行語,不僅符合觀眾的接受美學,而且為未來譯制片的翻譯開辟了新的途徑。

3 結語

隨著文化全球化的不斷深入,電影作為一種重要的跨文化傳播渠道發(fā)揮著越來越重要的作用,將外國優(yōu)秀的影片介紹進來,為廣大觀眾所接受,配音翻譯成為其中最重要的一個環(huán)節(jié)?!豆Ψ蛐茇?》的國語配音翻譯中巧妙地采用網絡流行語,使國語配音洋溢著濃郁的本土特色,不僅拉近了觀眾和影片的距離,獲得了巨大的觀影效果,而且網絡流行語的融入也為以后的電影配音翻譯工作者提供了新的思路。

參考文獻:

[1] 陳紅蓮,“從網絡流行語看網絡受眾心理”[J],傳媒觀察,2010,(6)。

[2]劉旭等,“2008年中國十大流行語述評” [J],科教論壇,2009,(3)。

[3]張美娟,“網絡語言的特征及成因初探”[J],廣東白云學院學報,2008,(4)。

[4]http://ent.163.com/11/0530/09/759U0FU8000300B1.html/《功夫熊貓2》阿寶喊“給力”

主站蜘蛛池模板: 在线国产91| 亚洲第七页| 国产成人夜色91| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 黄片在线永久| 亚洲第一成年人网站| 日韩毛片免费视频| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 最新精品久久精品| 亚洲天天更新| 欧美日韩国产精品va| 国产精品区网红主播在线观看| 天天色天天操综合网| 欧美色视频日本| 永久毛片在线播| 久久九九热视频| 亚洲欧美日韩另类在线一| 国产久操视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 欧美在线免费| 成年av福利永久免费观看| 欧美精品另类| a欧美在线| 手机成人午夜在线视频| 亚洲国产系列| 亚洲精品国产乱码不卡| 日韩在线视频网| 干中文字幕| 国产丝袜第一页| 露脸国产精品自产在线播| 国产精品不卡片视频免费观看| 91黄色在线观看| 国产一级做美女做受视频| 福利片91| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久 | 在线观看网站国产| 极品性荡少妇一区二区色欲| 55夜色66夜色国产精品视频| 色婷婷视频在线| 67194在线午夜亚洲| 色悠久久综合| 黄网站欧美内射| 国内99精品激情视频精品| 亚洲综合亚洲国产尤物| 91 九色视频丝袜| 亚洲综合香蕉| 黄色在线不卡| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 精品亚洲国产成人AV| 久久这里只有精品66| 欧美福利在线观看| 亚洲国产亚综合在线区| 色综合久久综合网| 国产精品亚洲专区一区| 99视频在线免费看| 国产成人免费视频精品一区二区| a级毛片免费看| 国产精品自在拍首页视频8| 蜜臀AV在线播放| 久久女人网| 国产欧美日韩免费| 欧美日本中文| 热这里只有精品国产热门精品| 经典三级久久| 国产福利在线免费| 久久精品人人做人人爽97| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 欧美19综合中文字幕| 国产成人免费观看在线视频| 国产国语一级毛片| 国产人人射| 伊人激情综合网| 91免费片| 亚洲视频黄| 国产呦视频免费视频在线观看| 精品视频一区二区观看| 青草精品视频| 秋霞午夜国产精品成人片| 国产精选小视频在线观看| 色婷婷成人| 国产电话自拍伊人|