


摘 要:作為地方戲,語音的本土化是湘北大戲巴陵戲生命力的源頭。巴陵戲產生、流行于與湖北省接壤的湖南北部地區,因此其聲韻受到西南官話影響入“湖廣音”,其聲調幾乎完全使用受湘方言、西南官話和贛方言影響的岳陽本地方言聲調,這些都是構成巴陵戲語音本土化特色的重要因素。
關鍵詞:巴陵戲 語音 湖廣音 地方調
一、巴陵戲簡介及劇本版本情況
湘北大戲巴陵戲從萌芽至今有400多年的歷史,與昆劇、婺劇、藏劇、祁劇同為中國最古老的劇種,被文化界稱為“戲劇化石”[1](8)。雖然在2006年巴陵戲就被列入首批國家非物質文化遺產保護名錄,但如今全國僅有一個巴陵戲專業演出單位,即岳陽市巴陵戲劇團。這種歷史悠久的地方戲仍徘徊在滅絕的邊緣。
拯救巴陵戲的工作之一就是整理、保護其傳統劇目——這是古老劇種最有價值的部分。然而如今整理出來形成文本的傳統劇目只有30多個,且僅有15個左右的劇本可以公開,因此本文所研究的對象來自巴陵戲可公開的15個傳統劇本。這15個劇本是《假棺材》、《薛剛反唐》、《九子鞭》、《搶傘》、《打差算糧》、《打鼓罵曹》、《打龍棚》、《女斬子》、《摘梅推澗》、《桂枝寫狀》、《秋江》、《牧虎關》、《滾鼓》、《三春圍城》、《三搜索府》,其中公開出版的只有3個,分別是由湖南人民出版社分別于1956年和1957年出版的《九子鞭》、《打差算糧》及湖北人民出版社1957年出版的《滾鼓》,其余均為岳陽巴陵戲劇團或湖南圖書館收藏的油印本。故只有三個公開出版的劇本有頁碼來源。
二、入“湖廣音”——聲韻深受西南官話影響
湘北重鎮岳陽由于地理位置特殊,受到多種方言影響,導致其內部方言呈現出差異,大體上可以分為受鄂東南和西南官話影響的北方方言片,湘、贛交叉方言片,贛語方言片和新湘語方言片[2](1-2),這種豐富而復雜的方言情況在當地大劇種巴陵戲中得到了一定的體現。巴陵戲語音的地方色彩來自“中州韻”“湖廣音”與岳陽地方土語長期結合而產生的舞臺化湘北方言。
戲曲中所謂的“湖廣音”實際上是指湖北地區的西南官話語音。與鄂東南相接的岳陽地區在語言上不可避免地會受到西南官話的影響,并且巴陵戲在產生之初受湖北大劇漢劇的影響最大,因此其語言用“湖廣音”念唱是很自然的現象。與此同時“由于巴陵戲在湘北、鄂東南、贛西北地區盛行,其在這一大片地區就充當了語言的傳播媒介,岳陽方言今天呈現出廣受北方方言影響的狀況與此有很大的關系?!盵3](2)
以巴陵戲的唱詞、韻白和口白中的聲韻與湖北通城、監利一帶(靠近岳陽的鄂東南地區,也是巴陵戲廣為流行的地區)的方言聲韻對比發現,巴陵戲的聲韻中多有“湖廣音”即西南官話的痕跡。
(1)西南官話對聲母的影響
① 舌尖后音[t?]、[t?‘]、[?]與齊齒呼,合口呼,撮口呼韻母拼合時變為舌面前音[t?]、[t?‘]、[?]。在湖北通城、監利和武漢地區方言[4](1300)的聲母中都沒有舌尖后音[t?]、[t?‘]、[?],普通話中[t?]、[t?‘]、[?]與齊齒呼、合口呼、撮口呼拼合的字在這三地方言[4](1325)中聲母都變成了[t?]、[t?‘]、[?],這種情況在巴陵戲和岳陽本地方言中也存在。例如:
你老爺起了這一點點豬[t?y]狗心。(《牧虎關》)
② 聲母[?]念為零聲母音節。岳陽方言中有[?]聲母存在,而湖北通城方言中沒有[?]母,“入、日”皆是零聲母[4](1317),而巴陵戲中“扔、仍、容、若”等普通話為[?]聲母的字也是零聲母,如:
你就是鐵打的心,也要軟[y?n]三分。(《三春圍城》)
③零聲母音節念成[ni-]、[?]。如“疑、義、抑”等字音的聲母,在巴陵戲中的是以[ni-]與后面的韻母相拼,“愛、我、恩”等字則是[?]與韻母相拼。這與通城方言中疑母讀[ni-]的調查相同[4](1318),而在岳陽方言中則很少出現[3](107)。列舉如下:
眼見得多猜疑[ni]。(《搶傘》)
到那時,我[?o]還戴咯個帽,還穿咯個袍·(《薛剛反唐》)
④ 同湖北通城方言一樣[4](1318),巴陵戲的唇音[f]與喉音[x]與合口字相拼時有混用的情況,巴陵戲中“劃、婚”等字的聲母為[f],如“王才奸賊將我擋進府去逼我成婚[f?n]。(《假棺材》)”;而“華、荒”的聲母為[x],如“開口百姓苦,閉口百姓荒[xuɑ?],難道拿著百姓壓著你家老爺不成·(《打差算糧》)(第5頁)”。值得注意的是岳陽本地新老派方言中也有混用這兩個聲母的情況:“新派[f]母混入曉匣合口字,老派不分”[3](93)。
(2)西南官話對韻母的影響
① 普通話中[t]、[t‘]、[n]、[l]、[ts]、[ts‘]、[s]、[t?]、[t?‘]、[?]等聲母與韻母[u]拼合的字,巴陵戲字音韻母與漢口、通城、監利方言的韻母一樣[4](1312),均為[?u]如:
兩般惡物不為惡,最毒[t?u]還是你狠心。(《女斬子》)
同樣情況的還有“圖、奴、魯、竹、楚、 叔”等字的讀音。因此巴陵戲韻輒產生了與北方說唱文學所用的“十三輒”之間的差異,在此“姑蘇”韻變作了“油求”韻。在岳陽方言中也有大量普通話中舌尖前音聲母與舌尖中音聲母與韻母[u]拼合的字韻母變為[?u]的情況,如“租[ts?u]、初[ts‘?u]”[3](96)。
② 普通話中[p]、[p‘]、[m ]、[t]、[t‘]、[n]、[l]、[t?]、[t?‘]、[?]等聲母與韻母[??]拼合的字,巴陵戲字音的韻母則與通城[4](1314)、監利[4](1340)方言一樣,均為[?n],如:
把弟的冷[l?n]汗都嚇出來了!(《桂枝寫狀》)
“鄧、騰、能、坑、衡”等字也是如此。在這里也與“十三轍”不同,相當于“中東”韻作了“人辰”韻。而在岳陽方言中“沒有[??]韻母,它以[?n]和[o?]這兩個韻母分化了普通話[??]韻母的字?!盵3](97)與巴陵戲的情況略有差別。
③[k]、[k‘]、[x]、[t?]、[t?‘]、[?]等聲母與[?]、[y?]的拼合的普通話字音,巴陵戲的韻母同漢口[4](81)、通城[4](1316)、監利[4](1334)念[o]和[io],韻母為[io]的字一般是巴陵戲中的入聲字,如:
例1.她是我的妹子,我是他的哥哥[ko]。(《九子鞭》)(第25頁)
例2.您不要用這個反巴掌來打學[?io]生。(《三搜索府》)
“科、河、覺、雀”等字亦如此。在岳陽方言中,普通話與[?]、[y?]相拼的字,韻母也變成[o],[y?]變成[io],且[io]是岳陽方言中入聲字專用的一個韻母[3](99)。
④ [ts]、[ts‘]、[s]與韻母[ai]拼合的普通話字音,有些字巴陵戲念韻母為[?],同監利方言[4](1336)而不同于通城方言的[e][4](1316),如:
來在丹墀下,觀看牡丹花,用手摘[ts?]一朵,獻與帝王家。(《三搜索府》)
“拆、塞”等字亦如此,在岳陽方言中同監利方言韻母讀作[?]。
岳陽方言中有大量字的音節相對于普通話而言失落了韻頭[u],與巴陵戲中的情況差別不大。
以上主要是將巴陵戲聲韻與湖北方音(主要是武漢、通城、監利地區的方音)和岳陽方音進行了比較,發現巴陵戲聲韻與岳陽聲韻一樣,受湖北方音影響的程度很深,但巴陵戲聲韻與湖北方音的相同點更多,這一點是湘東北、鄂東南這一地區聲韻的主流,因此可以說是巴陵戲聲韻適應這片土地的表現之一。巴陵戲中聲韻的方言化還大大豐富了劇本語言的表現力,如劇本《秋江》中有一段:
陳妙常:公公,天邊飛來什么·
艄公:乃是“磚頭鳥”
陳妙常:哎,乃是“鴛鴦鳥”!
由于普通話中[t?]、[t?‘]、[?]與齊齒呼、合口呼、撮口呼拼合的字在巴陵戲中同方言一樣聲母都變成了[t?]、[t?‘]、[?],因此“磚”的發音為[t?y?n],與“鴛”的發音[y?n]非常相似,以至于沒有多少文化的艄公將“鴛鴦鳥”當作了“磚頭鳥”,在劇情中鬧了一個笑話。由方言發音引發的諧音笑料是巴陵戲中常用的插科打諢方法之一,這種以鄉音俗語造成的幽默能迅速拉近和廣大岳陽本土群眾的距離。
三、用“地方調”——采用岳陽地方聲調
岳陽市轄區包括岳陽市城區,臨湘市、汨羅市、岳陽縣、華容縣、湘陰縣、平江縣。研究顯示,根據岳陽轄區內方言內部差異,可以將其分為四區:岳陽城區和臨湘北路、華容縣為第一區,較多地具有西南官話的特征;岳陽縣和臨湘南部為第二區,是湘語、贛語的交叉地帶;平江縣大部地區和汨羅市東北部為第三區,明顯具有贛語特征;湘陰縣和汨羅市西南部緊靠長沙、益陽境地,主要為湘方言區。[3](3-4)岳陽轄區各地的調值情況如表1:
這種復雜的差異在巴陵戲的聲調中也有所體現。規范后的巴陵戲聲調情況[5](1559)如表2所示:
比較以上二表可以發現巴陵戲聲調與岳陽地區聲調的異同。
(1)巴陵戲去聲不分陰陽,而岳陽轄區、湘方言各片[6](103)和湖北通城[4](1307)、監利[4](1331)的去聲都分陰陽。去聲不分陰陽是如今巴陵戲聲調與當地方言聲調最大的區別。
(2)巴陵戲的調值與岳陽地區方言的調值很接近,并且保留了入聲,可見被規范后的巴陵戲語音還是較多地保留了方言的色彩,這種色彩浸透于巴陵戲的藝術表現中:“語言字調的音程關系,影響唱腔的旋律進行,構成巴陵戲彈腔濃郁的地方特色。”[5](1556)
(3)從調值上看,陰平與湘陰話(湘方言)調值相同,陽平與除岳陽城區話(西南官話)外的其他五片方言都較接近,上聲與岳陽縣(湘方言、贛方言)話調值相同,與湘陰話接近,去聲與岳陽城區話最為接近,入聲除了與平江話(贛方言)和湘陰話不同外,與其他四地的調值都相同或部分相同,但與平江話的調值差別不大,并且湘陰話的入聲全部讀為陰去,湘陰話的陰去調值與巴陵戲入聲調值也很近似。因此,巴陵戲聲調的陰平受湘方言影響較大,陽平均受四片方言區影響,上聲受湘、贛方言影響,但受湘方言影響更多,去聲受西南官話影響,入聲均受四片方言區影響,可以看出,巴陵戲聲調最能體現湘方言的聲調特點,同時也與西南官話的聲調有共通之處。
戲曲是視聽藝術,相對于詞匯和語法而言,語音是觀眾最先感覺到的語言單位,其與聽覺藝術的關系也最為密切,語音的“好聽”對戲曲至關重要,但好聽的標準必須由其接受群體判定。以鄉音鄉語傳達鄉俗鄉情,使得巴陵戲獲得了岳陽地區及其周邊最廣大的受眾群體。因此可以說,巴陵戲的語音的地方化是其生命力的源頭。
參考文獻:
[1]岳陽市文化局.岳陽市文化志[M].岳陽:岳陽市文化局,1994
[2]楊耐思.岳陽方言研究序-岳陽方言研究[M].長沙:湖南師范大學出版社,1999
[3]方平權.岳陽方言研究[M].長沙:湖南師范大學出版社,1999
[4]趙元任.湖北方言調查報告二冊[M].上海:商務印書館,民國三十七年
[5]湖南省文化廳.湖南戲曲音樂集成[M].長沙:湖南文藝出版社,2009
[6]袁家驊.漢語方言概要[M].北京:語文出版社,2003
指導老師:楊光榮