摘要:南朝梁陳年間顧野王所著《玉篇》,是繼《說文》之后的又一部重要的字書,也是我國歷史上第一部楷書字典。本文對前人關于原本《玉篇》殘卷的研究材料進行了一個較為詳實的搜集,然后分類進行討論,為原本《玉篇》殘卷的研究提供一定的借鑒。
關鍵詞:原本《玉篇》殘卷 研究綜述
南朝梁陳年間顧野王所著《玉篇》,是繼《說文》之后的又一部重要的字書,也是我國歷史上第一部楷書字典。《說文》討篆籀之原,《玉篇》疏隸變之流。清代學者常以《玉篇》作為校正《說文》及諸書音義的重要材料,把它與《廣韻》、《集韻》相并列。《玉篇》在中國語言文字學史上占有極其重要的地位。后來,原本《玉篇》失傳,經諸位學者輯軼而成的卷子,就成為原本《玉篇》殘卷。因為原本《玉篇》殘卷在文字、音韻、訓詁、校勘等方面都有很高的學術價值,所以它一出現,就引起了學術界的廣泛關注。
一、原本《玉篇》殘卷的版本研究綜述
原本《玉篇》殘卷被發現后,引起了學術界的廣泛關注。為了研究的需要,中日兩國都刊刻印行過各種本子。這里重點介紹中國國內印行出版的幾個本子。
(一)《古逸叢書》本
遵義黎庶昌于光緒七年出使日本,楊守敬隨行。他們在日本發現了原本《玉篇》殘卷,隨后收入他們所刻的《古逸叢書》中。
(二)羅振玉本
羅振玉本是采用照相技術拍攝下來的,且羅氏全據原本拍攝,清晰準確,遠勝于黎氏撫刻之本。羅氏照相本是分為兩次完成的。第一次拍攝印行是在丙辰年(1916),內容包括卷九言部至幸部,中間有缺,與黎本所刻同。第二次拍攝印行是在丁已年(1917)冬十一月,印行的是卷九冊部之后半至欠部之前半;卷二十四魚部殘卷;卷二十七系部至索部。其中卷二十四魚部殘卷黎本未收。
(三)中華書局本
1985年9月,中華書局將黎本與羅本匯集在一起影印出版。同時還將日本東方文化學院影印的卷八殘卷也收入其中。這樣,現在所能見到的原本《玉篇》殘卷的內容全都包括其中了。
(四)續修四庫全書本
1995年至2003年,上海古籍出版社陸續出版了《續修四庫全書》。其中經部小學類收入了原本《玉篇》殘卷。《續修四庫全書》本所收錄的《玉篇》殘卷是根據中國科學院圖書館所藏的日本昭和八年京都文化學院影印出版的東方文化叢書本原本《玉篇》殘卷影印出版的。這樣,現存原本《玉篇》殘卷的內容也都有了。但這個本子與中華書局本有所不同:首先,其中無重復的內容。中華書局本所收錄的羅本與黎本有重復的內容,《續修》本單用原本影印者。第二,羅氏未收,黎本獨有的部分,《續修》本所據乃日本東方文化學院影印本,其中有與黎本不同者,如卷十八之后分、卷二十二以及卷十九水部殘卷的大部分,東方文化學院乃是據原本影印的,黎本或據抄本或據影寫本刊刻上木,多有失真者。如石部“碎”字,黎本作“砰”,乃刻誤;《續修》本作“碎”,不誤。《續修》本磐部般字下云:“野王案,此音苦挺苦耕二反。”黎本“挺”字筆畫不似,“苦耕”之“苦”則誤作“若”。第三,卷二十二魚部殘卷前后有奧書文字,《續修》本悉數收入,中華書局本所收之羅本則無。可見《續修》本具有重要的研究價值。可惜,《續修》本印刷質量不高,有許多地方漶漫不清,是其遺憾處。
二、原本《玉篇》殘卷的傳抄年代和失傳年代研究綜述
(一)原本《玉篇》殘卷的傳抄年代
原本《玉篇》殘卷的傳抄年代,學界有不同看法。
黎庶昌《書原本玉篇后》說:“日本柏木探古舊藏有古寫本《玉篇》一卷,自放部至方部。相傳為唐宋間物。”
柏木探古刊原本《玉篇》殘卷卷十八之后分跋云:“而此卷紙質精厚,書法奇古,毫不與他卷相類,定是隋唐間抄本”。
羅振玉見原本《玉篇》殘卷:“展卷不數行,己驚其書法之勁妙,洵出初唐人手。”
楊守敬《原本玉篇零卷后記》認為原本《玉篇》殘卷為孫強增字前物。
周祖漠《音系》中說:“幸日本尚存有唐宋間古寫本原本玉篇零卷,由此可知顧氏原書之體制面貌。”
胡旭民、李偉國《傳抄時代》認為:“最能說明《玉篇》卷子的抄寫年代的,只有卷十八之后分正面卷末的‘□云四年’一行題識。……日本年號使用‘云’字的只有“‘慶云’(公元704年)和‘景云’(公元770年)”。遂斷定原本《玉篇》殘卷的抄寫年代在公元704—770年之間。
上述諸說最早斷在隋唐,最晚斷在唐宋。張應德《<玉篇>的特點及其歷史》說:“這固然尚待考證才能定論,但從零卷的反切注音均用‘××反’來推斷,即使‘非顧氏之舊’,也至少是唐代的抄本,比較接近顧氏的原本,因為唐以前反切作‘××反’唐末避諱改為‘××切’。”
(二)原本《玉篇》殘卷的失傳年代
完整的原本《玉篇》今難以見到,只有歷代書目間有記載,如《隋書·經籍志》、《舊唐書·經籍志》、宋嘉《崇文書目》等都有著錄。
顧氏《玉篇》雖經蕭愷刪改,但仍卷帙浩繁,不便傳寫使用。唐上元元年(公元760年)南國處士孫強對《玉篇》增字減注,世稱“上元本”。其時還有唐釋慧力撰《象文玉篇》,道士趙利正撰《玉篇解疑》、《玉篇鈔》等,對原本《玉篇》均有刪削。宋真宗大中祥符元年(公元1013年),皇朝詔翰林學十陳彭年等重刊上元本遂成《大廣益會玉篇》又稱今本《玉篇》。
由于各種節本和增字減注本《玉篇》的流行,原本《玉篇》漸漸失傳。清代錢曾《述古堂書目》載“顧野王《玉篇》三十卷,三本,宋版”是見存書目中最晚的關于原本《玉篇》的記載。錢曾生于1629年,卒于1701年,如果錢曾不誤,那么原本《玉篇》在明末清初尚存。但鄭師許對此表示懷疑,他說:“雖出于顧氏之名,然恐仍是大廣益會本。否則,錢曾距今不過三百年,疑原本尚存中土也,余惟馨香禱祝以求之。”鄭氏據《文獻通考》所載,認為宋末元初原本《玉篇》己經失傳。
張煦據《篆隸萬象名義》撰寫年代推斷:公元806年至835年間,《玉篇》原帙尚存。
周祖謨先生據李燾《說文五音韻譜序》認為,北宋之初顧氏原本己失其傳。
黃孝德先生《版本系統》據重修本《玉篇》與晁公武《郡齋讀書志》所載,認為顧氏原本在宋代早己失傳。
三、原本《玉篇》殘卷的語音研究綜述
《玉篇》是我國第一部用反切注音的字書,其每字的說解中首先注出該字的反切。這是在反切興起之后,作者適應需要,利用當時比較先進的注音方法而不拘泥于《說文》的直音、譬況的一種進步方法。《玉篇》中存在大量的較為完整的反切用字,其系統較強,故利用反切用字研究《玉篇》的音韻系統,進而研究當時的語音面貌甚至研究中古的語音都是較切實可行的方法,且取得了一定成果。
陳燕《從《玉篇》反切比較論中古時期的標準音》2001年第5期人津師范人學學報(社會科學版)通過對《玉篇零卷》和《宋本玉篇》兩書反切聲韻調的比較,認為,雖然兩書語音有某些變化,但是它們的差異不大。透過其差異,可以看到中古音時期的標準音由于種種原因而曾發生過變更。雖然有變化,但是經過不同朝代而受南北不同基礎方音影響的民族共同語語音變化卻不大,體現出一脈相承的特點,即變化的標準音繼承了傳統標準音的絕大部分內容。
周祖庠《從原本(玉篇)音看吳音、雅音——(玉篇)音論之一》(四川三峽學院學報(社會科學版)第14卷1998年第3期)通過對原本《玉篇》殘卷反切的整理,認為《玉篇》音為梁代金陵雅音,其方言基礎為吳音,進而推論《玉篇》音為西晉洛下雅言“南柒吳越”后的變體,為當時中國雅言的代表,而“北雜夷虜”的洛下雅言只能稱為“次雅言”,因此說明梁時中國雅言的方言基礎應是“吳語”。
其他有關原本《玉篇》殘卷的語音研究材料有:1周祖謨,《萬象名義中之原本玉篇音系》(1936收入《問學集》,中華書局,1966,1他依據日本沙門空海所作《篆隸萬象名義》的反切考訂擬測出《玉篇》完整的音系,得36個聲母,52部178韻)2,歐陽國泰,《原本玉篇殘卷聲類考》(《語言研究》,1986,2)3,歐陽國泰,(《原本玉篇的重紐》,《語言研究》,1987,2)4,閻玉山,《原本玉篇反映的南朝時期的語言特點》(《東北師大學報》,1990,4)5,朱聲琦,《玉篇時代輕唇音尚未大量產生》(江蘇教育學院學報(哲社版),1991.3)參考文獻:
[1]《從《玉篇》反切比較論中古時期的標準音》陳燕2001年第5期天津師范大學學報(社會科學版)
[2]《從原本(玉篇)音看吳音、雅音——(玉篇)音論之一》周祖庠1998年第3期四川三峽學院學報(社會科學版)
[3]《問學集》周祖謨中華書局1966
[4]《中研院歷史語言研究所集刊分類匯編》中華書局2009