這是一篇震撼人心的報道——一場突如其來的災(zāi)難,兩個支離破碎的家庭;走出陰霾的艱辛,家人、社會和政府的幫助;家庭的重建,嬰兒的新生……讀罷全文,就如同看過一部精彩的紀(jì)錄片或者故事影片,男女主人公的音容笑貌歷歷在目,對他們的悲喜酸甜亦心有戚戚。
更重要的是,文章所描述的故事雖然發(fā)生在中國,但西方社會所宣揚的“信念、希望、愛”等,在這里得以展現(xiàn)。東西方價值觀跨越了文化、社會差異,在人類共同的災(zāi)難面前得到融合。
如果這樣的文章出自我們的外宣媒體,必將是一篇弘揚主旋律的“精品力作”。在人性化寫作的背后,作者也傳達出對中國政府災(zāi)后重建工作的肯定。作為一貫戴著“有色眼鏡”看中國的《紐約時報》,能刊登這樣一篇以中國為題材但通篇基本上沒有負(fù)面報道的文章,實屬罕見。
今年晚些時候,中國共產(chǎn)黨將迎來“十八大”,中國將再次成為國際社會關(guān)注的焦點。可以預(yù)見的是,外媒將以一貫的手法對我們國家的內(nèi)政外交指手畫腳,有的甚至不惜歪曲抹黑。屆時,我們的外宣媒體又將面臨一場艱苦的輿論戰(zhàn):既要正面報道我們國家在共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下取得的成就,又要針對國際上于我不利的負(fù)面報道和言論予以回應(yīng)和反擊。
但是,受西方社會固有價值觀以及反華媒體長期言論的影響,西方讀者往往對中國已經(jīng)形成了一些根深蒂固的偏見。怎樣讓他們接受我們的話語,是我們外宣媒體一直在考慮的問題。實踐證明,過去那種大而空泛的說教已經(jīng)很難奏效,西方讀者需要的是可以打動人心的“人性化”作品。
那么,看看《紐約時報》的這篇文章,是怎樣突破意識形態(tài)的障礙,幫我們完成“主旋律報道”的。
汶川地震發(fā)生兩年后,災(zāi)后重建依然是中外媒體熱衷報道的話題。地震兩周年前夕,《紐約時報》的記者選取了災(zāi)區(qū)的幾個小人物,數(shù)次往返采訪,與他們同吃同住,完成了這篇5000字的特稿文章。
難能可貴的是,在記者筆下,中國政府以積極正面的形象出現(xiàn),推動著災(zāi)后重建工作的進展。這種重建,不僅僅是房屋、道路、橋梁這些硬件設(shè)施的重建,更是對災(zāi)民信心和希望的重塑。
具有戲劇張力的開篇
好的開頭是成功的一半,特稿寫作也是如此。文章主要講述了一對在地震中喪失了親人的年輕男女重新組建家庭的故事。楊春和薛穎是2008年汶川地震后再婚的一對夫妻。他們從喪偶到重新組建家庭,中間經(jīng)歷了常人無法想象的痛苦。但是,家人的支持、社會的關(guān)愛和政府的推動,讓他們重拾信心,重新燃起對生活的渴望,并最終走到了一起。
在這篇報道中,作者獨具匠心,選擇從主人公家里的婚紗照寫起——
“這對新婚夫婦看上去很開心,不是嗎?在他們位于中國西南四川農(nóng)村的家里,照片里的新郎和新娘似乎沉浸在無限的幸福之中——他們在綠油油的草地上嬉笑追逐,在一片火紅的秋葉前竊竊私語,在蔚藍的大海邊相互依偎。25歲的新娘薛穎以前做服裝生意,照片里的她一襲潔白的婚紗,頭上的王冠熠熠發(fā)光;新郎楊春今年37歲,是一名司機,盡管由于長年吸煙牙齒已經(jīng)變黃,但照片里,他穿著白色燕尾服,打著領(lǐng)結(jié),牙齒看上去潔白整齊。”
對于中國人來說,婚紗照已經(jīng)成為再普通不過的家庭擺設(shè),我們可能也早已經(jīng)熟視無睹。但作者卻從這些光鮮亮麗、美得不真實的婚紗照中,解讀出另一種意味:婚紗照的存在,除了是對美好生活的一種向往,更重要的作用,似乎是為了掩蓋兩年前那場災(zāi)難所帶來的痛苦回憶。理想的美好和現(xiàn)實的殘酷,形成巨大的反差,制造出一種具有戲劇張力的沖突效果。
細(xì)節(jié)的力量
好的文章總是以情動人,而真情又往往需要通過大量細(xì)節(jié)描寫來烘托與呈現(xiàn)。災(zāi)難給當(dāng)事人帶來的巨大創(chuàng)傷和痛苦,文章通過幾處細(xì)節(jié)描寫很好地表現(xiàn)了出來。
無法承受失去妻、子之痛的楊春,選擇回到父母身邊,尋求安慰,但痛苦似乎并沒有減輕——“楊春回到了在片口的父母家,整天萎靡不振,像是在夢游。他睡得很少,很快便瘦了27斤。一閉上眼睛,眼前便出現(xiàn)妻子和孩子的影子,似乎看到他們在瓦礫堆中,等著他去救他們出來。”
失眠、體重驟減、做惡夢等日常生活細(xì)節(jié),反映了他內(nèi)心承受的痛苦。這樣的細(xì)節(jié)描寫在文章中比比皆是。
即將重新走入婚姻的楊春在婚禮前,不忘為罹難的親人在網(wǎng)上建了一座“電子墓碑”;妻子和孩子的照片,不敢放在家里,因為“心里受不了”……
兩人結(jié)婚后,作者又運用電視鏡頭般的語言,通過細(xì)節(jié)刻畫,將讀者帶到主人公的身邊——
“一天晚上,我去他們家拜訪。廚房里冒著煙,屋子里彌漫著辣椒醬的味道。楊春帶著藍色的圍裙從廚房探出頭來,他的眼被辣椒嗆得直流流淚,但他還是努力沖我笑了笑。‘回鍋肉’,他告訴我說。坐在椅子上的薛穎抬起頭沖我笑了笑,她手里拿著一盒自己繡的鞋墊,這些鞋墊可以讓丈夫的鞋更加舒服和耐穿。薛穎的母親和弟弟來了,所以楊春主動當(dāng)起了大廚,為全家做飯。幾分鐘后,他從廚房出來,手上端著好幾道菜——雞爪,芝麻涼面,土豆牛肉,還有回鍋肉。”
每一道菜的名字,作者都一一交代,正是這些看似閑筆的細(xì)節(jié),讓讀者產(chǎn)生一種身臨其境的現(xiàn)場感,他們的幸福似乎也變得觸手可及。
同樣是在地震兩周年前夕,《南方日報》刊登了一篇《汶川地震兩周年:堅強汶川人逐漸走出地震陰影》的特寫文章——
“楊伯的‘愛情故事’曾感動過很多人。地震中,楊云青家包括妻子在內(nèi)共有10人遇難。老伴和他40年相濡以沫,老伴遇難后讓他曾夜夜無法入睡,甚至有過自殺的念頭。……在別人的介紹下,劉明玉認(rèn)識了楊云青。交往一段日子后,情投意合的兩人走到了一起。度過‘磨合期’后,去年3月,兩人登記結(jié)婚。新老伴細(xì)心、體貼。楊伯說,兩人在一起一年多時間,從來沒吵過架。在妻子的陪伴下,楊伯心中地震留下的傷痛被逐漸抹平。”
這本應(yīng)該是一個“感動過很多人”的故事,但由于缺少細(xì)節(jié)的支撐,成了一個比較枯燥、乏味的“流水賬”,缺少感染力,讀者的“感動”也無從談起。
西方新聞寫作有一條金科玉律,Show, don’t tell,翻譯成中文意思為“展現(xiàn),而不要敘述”。能夠表現(xiàn)主題、烘托氣氛的細(xì)節(jié)描寫,正是最好的展現(xiàn)。
我們的外宣報道,需要以人為本、以情動人,需要人性化的故事和巧妙的表達方式,而不是干巴巴的說教或者是一大堆成績的贅述。如果文章連自己都打動不了,談何去感染別人?
在講故事的同時,作者在文章中穿插介紹了中國政府和官員為災(zāi)后重建所付出的努力,比方說,當(dāng)?shù)匦麄鞑块T官員在背后積極推動災(zāi)民重新組建家庭,政府甚至都開辦了婚姻介紹所;當(dāng)?shù)匦麄鞑康墓賳T主動打電話敦促失去配偶的災(zāi)民再婚;政府免費為再生育婦女提供免費咨詢、體檢、手術(shù);而對那些失去子女的再婚家庭,政府也放寬了計劃生育政策……這一切,無不體現(xiàn)了共產(chǎn)黨“全心全意為人民服務(wù)”的宗旨和“以人為本”的治國理念。
這些背景的穿插,真實自然,沒有說教味,就如同電影中的“植入式廣告”,很容易讓西方讀者接受,值得我們在外宣工作中學(xué)習(xí)借鑒。
當(dāng)然,這樣的作品,需要深入到一線基層,大量采訪,而不是坐在辦公室里靠打打電話或者編編二手素材就可以寫出來的。只有采訪者和被采訪者“零距離”接觸,寫出的稿件才會豐滿生動、有血有肉,充滿人情味。
“十八大”即將召開,我們的外宣媒體除了要做好宏觀的解讀,也要走下去,用生動的、來自一線的鮮活故事,用微觀的筆觸,向世界講述一個真實的、可以感知的中國共產(chǎn)黨。
(作者來自新華社對外部)