二戰(zhàn)時(shí)有首很著名的德國(guó)情歌,叫《莉莉·瑪蓮》,不僅深受德軍士兵的喜愛(ài),在盟軍士兵中也相當(dāng)流行。它的詞作者叫漢斯·萊普(1893-1983)。
1915年4月的柏林,一個(gè)大霧彌漫的夜晚,年輕的漢堡詩(shī)人、軍官學(xué)校學(xué)生漢斯·萊普正在一個(gè)兵營(yíng)外站崗,路上的街燈在濃霧中閃爍。
上崗之前,萊普剛剛離開(kāi)心上人、一個(gè)名叫莉莉的漂亮姑娘。當(dāng)他正思念著心上人的時(shí)候,路燈下走來(lái)了海藍(lán)色眼睛的美麗姑娘瑪蓮,她與萊普是在一家藝術(shù)畫廊相識(shí)的。瑪蓮揮手向萊普致意,正在這時(shí),巡崗的軍官走了過(guò)來(lái),萊普只得眼巴巴地望著瑪蓮消失在濃霧中。
夜里,萊普躺在床上翻來(lái)覆去,腦海里浮現(xiàn)出莉莉和瑪蓮的身影。于是,他寫下一首用她們兩個(gè)人的名字組合成一個(gè)人名字的詩(shī)。詩(shī)的德文名字是《提燈下的女孩》,后來(lái)出版時(shí)改為《年輕哨兵的歌》。詩(shī)中講述的是一名戰(zhàn)士在營(yíng)房外的燈光下,與心上人莉莉·瑪蓮告別的故事。戰(zhàn)士渴望著愛(ài)情,但軍號(hào)已經(jīng)吹響,戀人只能依依不舍地分離,他不禁在想:走上戰(zhàn)場(chǎng)的我,命運(yùn)將會(huì)怎樣?我的靈魂還能像現(xiàn)在這樣擁抱她嗎?
幾天以后,萊普就被送到了俄國(guó)前線,后來(lái)他再也沒(méi)能見(jiàn)到莉莉和瑪蓮。大約20年后,他將《年輕哨兵的歌》收入了自己的一本詩(shī)集。1938年,柏林作曲家諶貝特·舒爾策看到了這首詩(shī),并為它譜了曲,并改名為《莉莉·瑪蓮》。
舒爾策把歌曲送給男高音歌唱家拜恩,希望他能演唱,但拜恩以“太簡(jiǎn)單”為由謝絕了。舒爾策又將它送給在夜總會(huì)演唱的女歌手拉拉·安德森,她充滿激情的嗓音正好適合這首歌。1939年,一家唱片公司灌制了安德森的演唱,但由于第二次世界大戰(zhàn)的爆發(fā),唱片僅賣出了700張。在此后的兩年里,《莉莉·瑪蓮》一直不為人知。
1941年,德軍占領(lǐng)南斯拉夫后,在貝爾格萊德開(kāi)設(shè)了廣播電臺(tái),向部署在巴爾干和北非的德軍廣播。然而,經(jīng)過(guò)一次次轟炸,幸存的唱片寥寥無(wú)幾,電臺(tái)主任于是派人四處尋找能夠播放的唱片。最后,在維也納的一個(gè)地下室里,一名戰(zhàn)士發(fā)現(xiàn)了一堆落滿灰塵的舊唱片,安德森演唱的《莉莉·瑪蓮》便在其中。1941年8月18日晚9時(shí)55分,貝爾格萊德電臺(tái)首次播出了《莉莉·瑪蓮》,不承想,成千上萬(wàn)的德軍士兵立即被它迷住了,紛紛寫信要求重播。
此后,每晚的9時(shí)55分,貝爾格萊德電臺(tái)都會(huì)播放安德森的唱片。從北非的沙漠到歐洲阿登的森林,所有戰(zhàn)壕中的戰(zhàn)士都會(huì)圍著一臺(tái)收音機(jī),把它調(diào)到貝爾格菜德電臺(tái),準(zhǔn)時(shí)去傾聽(tīng)這首哀傷纏綿的歌。這首歌成了敵對(duì)雙方戰(zhàn)壕里戰(zhàn)士們共同的語(yǔ)言。當(dāng)年的盟軍晟高指揮官艾森豪威爾將軍曾經(jīng)感慨地說(shuō):“這位小詩(shī)人是戰(zhàn)爭(zhēng)中唯一一位讓各方都喜歡的人。”
多年后,一位幸存的英軍士兵回憶說(shuō),“一天夜里,收音機(jī)里傳來(lái)一位女歌手溫柔的歌聲,這歌聲深深地打動(dòng)了我,令我至今難以忘懷,雖然我一點(diǎn)也聽(tīng)不懂她唱的是什么。我們中的大多數(shù)人都一樣,因?yàn)槲覀儾粚儆诘聡?guó)的非洲軍團(tuán),而是英國(guó)第八軍——沙漠之鼠,但我們?nèi)詾檫@親切的歌聲所吸引,它似乎深深地滲透到了我們的內(nèi)心。
“在距離我們不遠(yuǎn)的地方,德國(guó)士兵也在收聽(tīng)同一首歌曲,分享著我們的孤獨(dú)與渴望。當(dāng)時(shí)正是1942年的春天,對(duì)陣雙方的戰(zhàn)士都遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),我們都喜歡歌中的女孩。我想,無(wú)論哪個(gè)國(guó)家,戰(zhàn)場(chǎng)上成千上萬(wàn)的士兵都一樣。”
不僅在前線,這首歌在后方也極為流行,柏林的電臺(tái)經(jīng)常播放。一位德國(guó)母親寫信給作曲家舒爾策說(shuō):“我的兒子已經(jīng)死在戰(zhàn)場(chǎng)上,他在最后一封信中提到了《莉莉·瑪蓮》,我一聽(tīng)到這首歌就會(huì)想起他……”
然而,納粹宣傳部長(zhǎng)約瑟夫·戈培爾卻十分憎惡《莉莉·瑪蓮》這首歌,他偏愛(ài)的是《轟炸英格蘭》之類的歌。1943年在斯大林格勒戰(zhàn)中,30萬(wàn)德軍被殲的消息傳來(lái)后,戈培爾下令禁止播放《莉莉·瑪蓮》,銷毀所有唱片,并稱它為“徘徊在酒吧中的死亡之曲”。
然而,令戈培爾始料不及的是,《莉莉·瑪蓮》的唱片這時(shí)已被偷偷送到中立國(guó)瑞士,在戈培爾下令禁播三天之后,《莉莉·瑪蓮》重又回響在無(wú)線廣播中。
氣急敗壞的戈培爾只得將他的怒氣發(fā)泄到歌手身上,拉拉·安德森被逮捕,被關(guān)進(jìn)了集中營(yíng)。
同樣,英國(guó)軍隊(duì)的高級(jí)將領(lǐng)也不喜歡這首歌,理由是,它不適合鼓舞我們的戰(zhàn)士前進(jìn),特別是在用德語(yǔ)唱著它的情況下。
然而在英格蘭,一些老兵卻經(jīng)常在酒館里哼唱《莉莉·瑪蓮》。一天夜里,歌曲出版商菲利浦遇到一群正在唱這首歌的老兵,他好心地提醒他們:鄉(xiāng)村警察可能會(huì)把他們當(dāng)成德國(guó)間諜。可是,一名戰(zhàn)士憤怒地向他喊道:“如果你們對(duì)它不滿的話,為什么不為我們寫一首英語(yǔ)歌呢?”
菲利浦在歌詞作者湯米·康納的幫助下接受了這一挑戰(zhàn),《莉莉·瑪蓮》被改寫成《我燈光下的莉莉》。新的“莉莉”是一位留在家鄉(xiāng)的姑娘,她正期待著她的愛(ài)人安全歸來(lái)。
在軍營(yíng)門口的燈光下/親愛(ài)的,我記得你習(xí)慣地在等待/在那兒你溫柔地對(duì)我低語(yǔ)/你將愛(ài)我到永遠(yuǎn)/我燈光下的莉莉/我心愛(ài)的莉莉·瑪蓮
這首溫情脈脈的歌傾訴了遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的戰(zhàn)士渴望結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)、返回愛(ài)人懷抱的心情。歌曲發(fā)表后立即引起轟動(dòng),在6個(gè)月里,僅單張歌片的銷售就超過(guò)了50萬(wàn)張。伊迪絲·琵雅芙(1915-1963,法國(guó)知名女歌手)將它唱給法軍,瑪琳·黛德麗(1901-1992,德裔美國(guó)演員兼歌手)將它唱給美軍,美國(guó)第五軍的戰(zhàn)士唱著它挺進(jìn)佛羅倫薩……
如今,根據(jù)萊普詩(shī)歌改編的作品已達(dá)14種語(yǔ)言,并有不下一打的故事片和紀(jì)錄片將《莉莉·瑪蓮》作為它們的主題曲。直到今天,只要有老戰(zhàn)士相聚,很多人仍然會(huì)唱起這首孤獨(dú)而溫情的戀歌。
在炮彈肆虐、血流成河的戰(zhàn)爭(zhēng)中,《莉莉·瑪蓮》之所以能夠超越國(guó)界、經(jīng)久流傳,正是因?yàn)樗鼈鬟_(dá)了人們渴望和平、溫柔和安寧的心聲。
張寧據(jù)《文史博覽》樂(lè)楚/文 整理