摘 要:在批轉、轉發、印發性通知標題寫作中,介詞“關于”的有無,被批轉或被轉發、被印發文件的文種名稱的去留,被批轉或被轉發、被印發文件的文種名稱的書名號的使用,是三個令人困惑的問題。而要解決這些問題,不能只停留于行政公文標題寫作的規定性,可以從語言表達、語法和法律知識入手,尋找規范化標題的寫作規律。語言表達、語法、法律常識是解決這類通知標題寫作混亂問題的一把鑰匙。
關鍵詞:標題寫作;語言表達;語法;法律知識
行政公文是法定文書家族中重要的組成部分,與黨的機關公文相比,其使用頻率更高,使用范圍更廣,除國家行政機關外,社會團體、企事業單位大都以行政公文為本單位制發文件的標準。但是,行政公文在其發展和使用的過程中,一些寫作上的問題長期以來沒有得到很好的解決。2000年8月24日,國務院國發〔2000〕23號文發布的《國家行政機關公文處理辦法》;1999年12月27日,國家質量技術監督局發布的《國家行政機關公文格式》(GB/T 9704—1999);2001年1月1日,國務院辦公廳《關于實施〈國家行政機關公文處理辦法〉涉及的幾個具體問題的處理意見》作為行政公文制發的三個重要文件,是人們處理行政公文寫作過程中問題的主要依據,但三個文件在某些問題上的表述過簡、相互抵牾等情況,使寫作者對一些問題的處理困惑不解,呈現出主觀隨意、各自為政的局面,這一點在批轉、轉發、印發性通知標題的寫作上表現得尤其突出。
在行政……