十年之前,這個名叫Steven Wheathers的美國人并沒有想過自己會在中國的電視臺做主持人,在紅遍中國的電視劇中扮演一個重要的角色。那時候,他只是像一個普通的美國游客一樣,來過中國,走了一條’慣常的旅游線路一一北京、上海、西安。不過,數日的中國行卻給他種下了深深的中國情結,從此,他一邊經營著自己的廣告公司,一邊“策劃”著重回中國。
“我演《蝸居》沒用劇本”
十年后,steven已經有了自己的中國名字“史龍天”,這個名字巧妙地揉進了英文名字的諧音和姓氏的含義,還嵌進了中國的象征——龍。而他也從外語節目中的龍套成了名劇《蝸居》中的主角之一。“那個劇播出以后,好多朋友都來問我,劇里面那個馬克是誰啊?是不是你啊?”史龍天覺得自己頗有點“一夜爆紅”的味道,“因為后面的字幕只寫上了我的英文名Steven,所以好多人都不知道是否是我。”
其實史龍天得到這個角色也純屬于意外。一天,一個常找他拍廣告的經紀人打來電話說有個電視劇需要一個外國人角色,問他要不要試鏡。聽說角色不錯而且戲份挺重,史龍天決定一試。“面試之前我并不知道那是個什么故事,甚至到了那兒也不知道自己到底該干嘛,”史龍天回憶道,當時那里還有好幾個老外等著試鏡,看起來競爭還挺激烈,其中有一個德國人不僅高大帥氣,而且中文說得極好。原本一點沒把這次面試當回事的史龍天覺得有些失落,心想自己肯定會落選,畢竟自己的中文很不怎么樣,要想搞明白劇本還要在劇中說中文臺詞根本就是不可能完成的任務。
“誰知過了不久我的朋友打來電話告訴我,馬克的角色是你的了!”史龍天說,“我當時非常吃驚,一直問‘為什么是我?’”
他后來才知道,正是因為他了解中國,而中文卻說不好,才得到的這個角色——因為劇中的女主角海萍就是要教一個外國人學中文,如果此人中文說得太好反而顯得不真實。“你知道嗎?我演整部戲都沒有用劇本!”說起這件事史龍天仍然頗覺得意。因為導演滕華濤覺得與其慢慢把劇本翻譯好,讓他記臺詞,倒不如給他說戲讓他自由發揮來得自然。
于是史龍天的每一場戲都是由滕華濤來說戲指導,副導演幫忙翻譯,讓他了解這場戲大概的情景與狀況,臺詞都是他按照自己的理解來現想現說的。只不過有時候東西方文化的差異會把這個老外搞糊涂,比如有一場馬克暗示海萍自己對她的好感的戲,馬克需要講一個學生愛上老師的故事來比喻自己的情感,兩個導演就費了一番功夫來給他解釋。因為對于史龍天來說,這種曲折委婉的暗示實在是難以理解,為什么不直截了當地對她說,“海萍,我喜歡上你了”呢?
由于在《蝸居》中的出色表現,史龍天再次得到邀約,出演《杜拉拉升職記》中的大老板何好德,而滕華濤的新劇《浮沉》也直接找到他繼續合作,角色還是一位洋老板。“看起來我要成老板專業戶了!”史龍天笑道。但是在他心目中,自己的第一個電視劇角色馬克是最令他喜歡的,不僅因為《蝸居》是一個深刻反映社會現實的故事而不是簡單浮華的都市喜劇,在這個劇中演得過癮,而且還讓他和滕華濤與海清成為了好朋友。“海清是一個很好的人,她對我了解劇情和演繹這個角色幫助很大。”史龍天說,“我們有時候會一起去吃飯閑聊,雖然她的英文不是很好,但是她非常樂于與人交流。”
從廣告人到制片人
雖說常常接拍一些廣告,也在電視劇中假露臉,但對于史龍天來說這都是副業而已,他事業的重心仍然是放在自己熱愛的媒體行業,而這多少也有些誤打誤撞的因素在里面。
2005年,史龍天把公司交給伙伴管理,得償夙愿來到中國古都洛陽。通過網上投簡歷,史龍天在一家私立學校當了英文老師,并且同時學習中文。
史龍天在洛陽認識了很多中國朋友,跟他們一起打麻將、喝白酒,在春節的時候一起剪紙、貼春聯、包餃子,就像一個普通中國人那樣生活。作為《世界博覽》曾經的特約作者,史龍天還寫過幾篇講述自己在洛陽生活的文章。回憶那時的生活,史龍天仍然覺得非常懷念,“我覺得那里像我的第二故鄉一樣,現在那里的朋友還一直希望我能回去,只可惜我事業的重心現在在上海。”
存洛陽工作一段時間后,一直以來對媒體工作充滿興趣的史龍天來到了上海開拓自己的新事業。剛到上海不久,就有經紀人來找他拍電視廣告。“對于外國人來說這種拍廣告的工作機會很多。”史龍天說。而第一支廣告他至今想起來仍然覺得很傻:拿著一個茶葉枕頭說,“這枕頭真好”,酬勞是400元人民幣。
不過通過拍廣告,史龍天開始接觸到了上海的媒體圈。一次,上海電視臺錄制英文節目的時候找他客串其中的外國人角色,沒想到拍攝期間大家覺得讓他來主持這檔節目是個更好的主意,于是這個“新上海人”開始在ICS上海外語頻道和東方衛視主持節目。“可能我有某種天賦吧!”,史龍天玩笑一般地說:“我從小就很喜歡表演和主持。”
現在,史龍天不但主持著上海外語頻道周播節目《上海攻略》——一檔向在上海生活的外國人介紹上海風土人情的節目,和《華夏新紀錄》——一檔有關中國文化古跡和社會人文類的節目,還負責著自己創辦的兩檔網絡視頻節目:《美語圈》和《老外視線》。他同時在上海師范大學擔任外教,教授“西方廣告與市場營銷”和“英美文學”課程。帶著自己的學生一起制作了反映中西方文化差異的有趣短片《咖啡粥》。
喜歡旅游和中國文化的史龍天為了拍攝紀錄片已經游歷了60多個中國城市,他的美國女友還有堂兄弟夫婦也跟他一樣,是中國的粉絲。在他的名片上,印著他很喜歡的一張照片:在水天一色的烏蘇里江畔,他坐在小船的船頭。而名片的正面,寫著他的工作頭銜:主持人、制片人、錄音。
“我不是演員,是媒體工作者。”從采訪一開始,史龍天就這樣糾正記者。