顧玉軍 吳衛國 萬太軍等
海天飛鴻顧玉軍尊敬的編輯老師:
您好!
我是貴刊的忠實讀者,深知貴刊是全國散文詩的權威期刊,代表著中國當代散文詩的最高水平,是中國散文詩的領跑者,不知有多少散文詩作者向往貴刊。并為能在貴刊發表作品而感到榮耀。我也是散文詩愛好者,也曾試著給貴刊投稿,夢想著能有一二作品被發表,幸運的是,投過兩次稿,都有“精彩之句”被選發。但激動之余,又不免有些淡淡的悵惘。那“精彩之句”是發表在“頁邊線”的,就像一片難以被察覺的輕飄飄的羽毛,自己都很難找得到。我知道“選發精彩之句”是編輯老師意在“鼓勵”廣大作者,但我覺得“鼓勵”的力度稍小了些。大膽地提個建議:能否開個“佳段精選”之類的專欄。選發“不宜全篇采用”作品中的較好段落或精短散文詩,加大一下“鼓勵”力度,以增強作者的信心,激發更強的創作激情,或許更能取得佳作層出的效果。
一孔之見,僅供參考哦。文學語言金庫
而我一無所有,只能剪下一角夜,給你。
折疊著,藏起:在記憶的深淵,劃一只小船。
劃著,劃著,劃得很遠,很遠,劃向一滴露。
把影子留下來,留在大山,留在那個只有一盞燈的夜里。
任風吹響落葉,而影子,不散。
——耿林莽:《剪一角夜,給你》【簡析】散文詩是不宜平鋪直敘的,而需要展開想象:“剪下一角夜”,而且“折疊著,藏起”。“劃一只小船…‘劃向一滴露”……這些都是遠離日常應用語言的“詩家語”。妙在意象密集而前后連接,層層引人深入。力平散文詩鉤沉
奧斯卡·王爾德最后一部劇本《莎樂美》是以法文寫作,倫敦拒絕此劇演出,后來理查德·史卓斯改編成歌劇,王爾德的好友阿弗列特·道格拉斯把此劇翻譯成英文,之后得以在英國出版。致托尼·哈里森莫嘉
“詩歌憑啥不能表現昨天發生的事!”
在煤礦大罷工后。在波黑前線。多愁善感,你是詩人;會怒會罵,你是人。
一腔熱血,可以在血脈里潛流,也可以在文字中奔涌。
當陽光被七彎八拐的礦洞扭曲,沉默的煤在地層深處燃燒:
當和平被硝煙彌漫的戰爭灼烤,憤怒的心是激越的子彈。
詩歌無處不在。
過去時,現在時,正在進行時,不僅僅是語法的存在方式。
詩人在當下死:
詩人在當下生。美麗心機明月時間之鳥
那只時間之鳥在不停地提醒我們,白天來了,做白天的事;夜晚來了,做夜晚的事。然而。我們總是不分黑白,晝夜顛倒。失誤的時候太多,做錯事的時候太多,后悔的時候太多,彌補的時間又太少。編者往來敬愛的編輯:
您好!
我是《散文詩》的忠實讀者,讀到這些詩作,字里行間,流露出玲瓏、端莊、秀美,還有真情的靜靜的流淌,寫得太美了!我讀了這些詩深受感動,簡直陶醉了,美中不足的是不能與作者進一步深入的交流,不知湖南作者魯丹和夢天嵐的地址,你們能不能把魯丹和夢天嵐的地址或者其它聯系方式,告訴真誠相盼的讀者,如果能,那真是太好不過了,十分感謝!
四川南部縣讀者:吳衛國吳衛國詩友:
來信收到,您所提出的要求,恕我們無法滿足您。在未征得作者本人同意前。我們不能公布其地址及聯系方式,尚請您諒解。
謝謝您對《散文詩》的支持!
《散文詩》編輯部詩海拾珠
我從筍到竹。沒有太多的故事情節,但內中藏著精辟,凝著理念,透著哲學。筍與竹,都是心路的指引、生命的勃發;竹與筍,都是青春的豐盈、物事的挺拔;雨后春筍,這是希望;勢如破竹,這是氣韻;胸有成竹,這是信心:虛心勁節,這是精神。萬太軍《山竹筍》散文詩人小傳托尼·哈里森(Tony~·Harrison)1937年生于英格蘭利茲。當代英國詩壇最具代表性的大眾詩人之一。1970年出版第一部詩歌全集,獲費伯紀念獎。他以1985年于英國煤礦大罷工之后創作的長詩《v.》成名。他的詩歌具有典型的雙聲性,充滿了不同社會階層對峙的聲音,反映了不同階級的意識形態與價值觀念在語言層面上的對立和交鋒。他的詩歌語言既有高雅文字也有粗俗的狂歡話語,反映了詩人對精英文化、教育、文學傳統接受且又顛覆的矛盾態度,以及詩人從平民子弟到精英詩人自我裂變的心路歷程。因為“明確而激昂的觀點”,獲得了首屆筆會/品特獎。哈里森被稱為“公共詩人”。