劉運彩
摘 要 本文主要分析漢語語法對英語語法學習產生的負遷移,通過對比分析的方法來探究英漢語法的異同,并提出相應的策略,從而提高英語語法課堂教學質量,促進學習者的英語學習。
關鍵詞 負遷移 對比分析 英漢語法 策略
中圖分類號:G712 文獻標識碼:A
Talking about the Influence and Countermeasures of Chinese Grammar Negative Transfer to Vocational English Grammar Teaching
LIU Yuncai
(Guangdong University of Science & Technology, Dongguan, Guangdong 523083)
Abstract This paper aims at analyzing the negative transfer of the Chinese grammar in English learning, and studying the similarities and differences of the English-to-Chinese grammar by the contrastive analysis, then give some suggestions on how to improve English grammar teaching, which help learners to master and use English better.
Key words negative transfer; contrastive analysis; English-to-Chinese grammar; suggestions
0 引言
根據多年的英語教學研究,筆者發現大部分高職學生在英語學習的過程中受漢語語言表達習慣的影響,無法正確的掌握英語語言的運用。在我們的課題研究調查中,曾對高職學生做過一項問卷調查,在參與調查的人數中約53%的學生表示對中英句式結構的差異不清楚,約45%的問卷調查參與者認為自己習慣于用中文句式去表達英文,這些中式英文不同程度的影響英語學習者的跨文化交際,也阻礙學習者對英語語言的掌握。因此,我們在教學中不能忽視母語的對目標語學習的影響。根據美國著名教育心理學家加涅的學習層級理論,學習任何新的知識都需要先前的學習作為基礎,而原有的知識必然會對新的語言系統的掌握產生影響。而這些影響既有積極的影響也有消極的影響。由于兩種不同語言之間有很大的差異,當學生難以區分這其中的異同時,就會把已掌握漢語語法知識套用到英語語法規則中,產生漢語語法負遷移,嚴重阻礙英語學習。在英語語法教學中,如果教師能把相關漢語語法知識融入到英語語法學習中,通過對比分析,幫助學生發現兩者的異同,促進漢語語法的正遷移,那么漢語對英語學習就會起到促進作用。本文通過研究漢英語法的異同點在英語學習的過程中所產生的正負遷移作用,并將其運用于高職英語語法教學中,使語法教學達到理想效果。
1 英漢語法的對比分析
對比分析是指對母語和目標語之間的異同進行比較和分析,了解學習者的原有知識或母語知識是如何遷移的,進而解釋二語習得的本質。作為第二語言習得的主要理論模式,對比分析假設模式最早是由Charles Fries 提出的, 其主要觀點是指在外語教學中,學習者的母語對他們第二外語習得有決定性作用,母語的語言形式和結構會經常地不知不覺地遷移到學習者特別是初學者的外語學習中去。對于母語為漢語的英語學習者來說,對漢語和英語的語法結構進行對比分析,了解他們之間的異同,對英語的學習將會有極大的促進作用。通過分析,可以進一步認識不同語言各自的差異,從而順應這種差異,防止表達錯誤,避免運表現方法用失當以達到交際的目的。
1.1 英漢語法比較,發現異同
在英漢語法對比研究中,我們主要把注意力集中在漢語語法與英語語法的語序和形態等語法形式入手,對兩種語言形式加以分析。英語的形態變化主要體現在詞的形式變化中。英語的語法形式也主要是通過詞的形式變化。比如英語語法規則要求時態,人稱必須一致。例如:
He (doesnt) know the news. (一般現在時態)
They (dont) know the news. (一般現在時態)
He (didnt) know the news. (一般過去時)
從這三個句子中可以發現助動詞do 的不同形式應用于不同的人稱和時態中來幫助實現句子的完整意義。而漢語是沒有這種嚴格意義的形態變化。因此學生用漢語的思維去理解或套用這類英語語法時,就會出現嚴重的語法錯誤。
再比如漢語名詞沒有單復數之分,只需在名詞前加“們”,如“同志們,學生們,老師們”就可以表示復數,或者在名詞前加“許多,一些”等表示量數的詞來表示復數。但是英語的名詞就有非常詳細的語法規則,不僅有單復數,還有可數和不可數名詞,這些名詞的形式變化還帶有強制性。所以在語法教學中,教師可通過英漢舉例分析,對比異同,加深理解。使學生在英語語法學習中避免直接套用漢語規則,避免漢語負遷移。
1.2 句法方面
英語和漢語句子結構最主要的區別在于英語重形合,漢語重意合。形和,即是靠語言本身語法手段;意合主要靠句子內部邏輯聯系。因此,英語結構緊湊嚴密,漢語結構簡練明快。因此大部分學生在使用英語的句法結構遇到困難時,就會不自覺使用漢語的句法結構。由于漢語和英語存在較大的差異,這種做法就會造成明顯的語法錯誤。比如在一些中文句子結構中,如果語境中的意義清楚,一些成分可以省略,但是在英語中如果把這些成分省略了,就會造成句子結構不完整。例如:I (do) not know them at all. 學生通常會把否定句中的助動詞省略,套用漢語的否定結構,形成錯誤的表達方式。再比如以下例句:
He (is) already 80years old this year.
Why (does) the campus (look) like a maze?
Even if (it is) not today, I will leave my parents to live on my own.
學生在這類疑問句和否定句中常常生搬硬套用漢語語法句式,產生漢語負遷移。教師要對學生及時的進行錯誤分析,告訴學生這類漢英句式的句法結構的差別。促進學生第二語言習得的有效發展。
2 正確認識語言遷移在高職英語語法教學中的作用
Ellis(1986) 的研究表明,母語為漢語的學生在學習英語中所犯的錯誤中有51%的母語負遷移的結果。因此我們必須認識到母語遷移現象是不容否定的。與學習其他技能一樣,英語學習的過程也將經歷由初學—熟練—精通這樣的過程。在這個過程中出現的錯誤反應了學習者對英語的熟練掌握程度。但是只注重學習者發展過程中的錯誤,而否認母語負遷移現象,是失之與偏頗的。母語在外語習得過程中有著相當復雜的作用,如何利用學生的母語知識,促進正遷移,減少負遷移,是我們在語法教學中急需解決的問題。
2.1 培養遷移意識
教師在教學中有意識地教學生一些認知策略和元認知策略將有助于學生學會如何學習,從而促進學習的遷移。教師在課堂教學中把英漢兩種語言語法進行對比,使學生能有效的認識兩種語言的差異,幫助學生形成良好的心理準備狀態,避免不良情緒,反應定勢等消極心態產生的消極遷移。教師在日常的教學中和日常的生活中都應注意促進學生學習積極遷移的概念。教師必須結合具體英漢語法知識的特點,靈活地創設和利用課堂教學和練習去促進積極遷移的發生。教師也可以把“把為遷移而教”升華為自己的一種教學思路和教學概念,采用合理的教學策略,促進語言的遷移。
2.2 漢英比較應用于語法課堂
Lado 曾說,一個對外語和學生母語進行過比較的外語老師能夠更好地了解真正問題所在,并能設法解決這些問題。因此,在教學中我們要重視英漢兩種語言的共性與差異。另一方面在教的過程中我們要有目的地讓學生了解英漢的異同。針對高職學生薄弱的英語基礎,大部分學生在學習語法方面主要出現在時態混亂以及錯誤使用詞性等方面。在漢語重詞在不同環境中呈現不同詞性,詞性并不通過詞尾的變化來表現。但是恰恰相反,英語中每個詞都有它特定的詞性,而且詞性決定了一個詞在句子中充當的成分。如果不了解英語與漢語之間存在的這一差異,學生在記英文單詞時忽略詞性而只記相對應的中文意思,就會出現了錯用詞性的情況。為了減少母語的干擾,教師有必要將英漢詞性方面的差異告知學生,強化學生對英語單詞詞性的意識。
此外,教師對于英語獨有的語法現象和特殊句式要給予足夠重視,重點講解。通過讓學生準確的掌握漢語語法的基本句式,并將其與英語語法句式進行比較分析,在語法練習中讓學生分析掌握英漢語法的異同。
3 結束語
由于學生學習外語過程中缺乏英語學習的真實語言環境,在學習過程中受漢語負遷移的影響深重。因此我們細心對比研究這兩種語言的異同點,正確認識語言遷移規律在英語語法教學中的重要作用,提出一些有效的教學策略來促進語言的正遷移。并試圖通過我們已經掌握的漢語知識及積累的漢語學習經驗,充分激活、利用、發揮漢語語法知識的正遷移作用,竭力防止漢語干擾的負遷移的消極影響。同時把這種對比分析,遷移教學陣中應用于英語語法課堂教學中,以改善和促進英語教學。
全國高職高專英語類專業教學改革課題論文,課題編號為:GZGZ7611237
參考文獻
[1] 陳琦,劉儒德.當代教育心理學[M].北京師范大學出版社,2007.
[2] 李然.如何正視中式英語[A].郭浩儒,朱樂奇,李福印.外語與外語教學[C].北京航空航天大學出版社,2006:359-366.
[3] 張軼蓓.語言遷移現象研究及其對英語教學的幾點啟示[A].阮宇冰,徐滋.非通用語-英語雙語教學與研究[C].中國社會科學出版社,2008:157-173.
[4] 何善芬.英漢語言對比研究[M].上海外語教育出版社,2002.
[5] 蘇留華.母語遷移對第二語言學習的影響[J].北京第二外國語學院學報,2000(4):46.
[6] 楊立琴,白云霜.英漢語法形式之對比分析[J].保定師范專科學校學報,2007:37-39.
[7] 賀知賢.漢語對高職生英語學習的影響[J].Crazy English Teachers,2011:104-106.