999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

音譯在中醫(yī)名詞術(shù)語英譯中的應(yīng)用

2012-04-29 12:34:14曲倩倩
文學(xué)教育 2012年8期
關(guān)鍵詞:方法

內(nèi)容摘要:音譯是處理文化差異的重要翻譯方法之一。本文從中醫(yī)名詞術(shù)語的特點(diǎn)入手,討論了音譯在中醫(yī)名詞術(shù)語英譯的必要性及其應(yīng)用,并指出音譯的推廣對(duì)于中醫(yī)的傳播起到積極意義,應(yīng)引起重視。

關(guān)鍵詞:音譯 中醫(yī)名詞術(shù)語 英譯 方法

音譯(Transliteration)是一種譯音代義的方法。方夢(mèng)之(2004:96)解釋說:“音譯也稱轉(zhuǎn)寫,即用一種文字符號(hào)(如拉丁字母)來表示另一文字系統(tǒng)的文字符號(hào)(如漢字)的過程或結(jié)果。”《現(xiàn)代雙語漢語詞典》解釋道,音譯即譯音,是把一種語言的語詞用另一種語言中跟它發(fā)音相同或近似的語音表示出來的翻譯方法。中醫(yī)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的瑰寶之一,其術(shù)語帶有很強(qiáng)的民族特色和文化特點(diǎn),有很多根本沒有對(duì)應(yīng)的英譯,這使得中醫(yī)基本術(shù)語的翻譯大量運(yùn)用音譯手段。

1.音譯在中醫(yī)術(shù)語英譯中的必要性

眾所周知,中醫(yī)是中國(guó)傳統(tǒng)文化重要的組成部分,中醫(yī)的理論體系創(chuàng)立已有兩千多年,其理論體系非常完善。中醫(yī)的理論體系建立在中國(guó)古代哲學(xué)思想,如陰陽、五行、精、氣、神等基礎(chǔ)之上,因此很多名詞術(shù)語都是獨(dú)一無二的。如何處理翻譯中遇到的文化因素,前人的研究值得借鑒。朱自清在《譯名》中認(rèn)為,“所重在音的”(如人名、地名的大部分)和“意義曖昧的”(如“以太”之類)名字的翻譯就離不開音譯。另外,黃德新(1996:39-41,46)認(rèn)為音譯法的使用范圍包括專名翻譯、民族特有事物名詞的翻譯、其它無對(duì)應(yīng)詞的詞語和特殊情況下某些名詞的翻譯。中醫(yī)的名詞術(shù)語是中華民族所特有的事物名詞,有很多無對(duì)應(yīng)的英譯,使用音譯是最佳方案。

2.音譯在中醫(yī)名詞術(shù)語翻譯中的廣泛應(yīng)用

音譯在醫(yī)學(xué)名詞翻譯中發(fā)揮著積極作用,早期的西醫(yī)名詞lymph 音譯為“淋巴”、penicillin音譯為“盤尼西林”、gene音譯為“基因”、Vaseline音譯為“凡士林”、Rifampin音譯為“利福平”等都是音譯在醫(yī)學(xué)名詞翻譯中應(yīng)用的很好的例子。很多西醫(yī)名詞在中國(guó)已經(jīng)被接受并成為日常生活的一部分。同理,對(duì)于中醫(yī)名詞術(shù)語的英譯,音譯也同樣起到不可或缺的作用,其應(yīng)用主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

2.1概念獨(dú)特、含義豐富、具有特殊文化含義的中醫(yī)基礎(chǔ)理論名詞。例如“氣”(qi)、“陰”(yin)、“陽”(yang)、“氣功”(qigong)、“命門”(mingmen)等。事實(shí)上,這些名詞的音譯形式已被國(guó)際中醫(yī)界廣泛接受。

2.2針灸穴位名。90年代初,世界衛(wèi)生組織通過了針灸經(jīng)穴英譯標(biāo)準(zhǔn)化譯名,其中所有的穴位名都采用音譯形式。例如,“腰眼”、“興奮”、“止喘”等就分別譯為“Yaoyan”、“Xingfen”、“Zhichuan”等。

2.3藥名、方劑名。中醫(yī)中使用的一些藥名,如黨參(dangshen)、當(dāng)歸(danggui)、甘草(gancao)。除此之外,還有一些方劑名稱,如“烏雞白鳳丸”、“青龍白虎湯”,試比較,使用音譯來翻譯“烏雞”(Wuji),“白鳳”(Baifeng),“青龍”(Qinglong),“白虎”(Baihu) 要比譯為“Black Cock”,“White Phoenix”,“Blue Dragon” “White Tiger” 好很多,眾所周知,在英文中,“cock”一詞屬于four-letter words,與性有關(guān),是個(gè)禁忌詞。烏雞白鳳丸是一種治療婦科病的藥。看了這樣的譯名,西方的女士決不會(huì)買這種藥。如果將其譯為Wuji Baifeng Pill,就可以避免誤解和文化休克了。另外,西方人認(rèn)為“龍”是邪惡的象征,而“虎”則是保護(hù)動(dòng)物之一,看到“blue dragon”和“white tiger”,他們或許認(rèn)為該藥的成份是以青龍和白虎為原料,看到這種藥,他們肯定望而卻步。將“青龍白虎湯”譯為“Qinglong Baihu Decoction”至少不會(huì)引起誤解和文化休克。而且,該譯名還具有回譯性(back-translation)。也就是說,如果讀者想了解進(jìn)一步信息,就可以根據(jù)漢語拼音查出中文原文。

2.4中醫(yī)古典著作名。海內(nèi)外許多詞典將《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯為 Yellow Emperors Internal Medicine。眾所周知,“黃帝”不是“emperor”,只不過是一位部落首領(lǐng);“內(nèi)經(jīng)”并非指“內(nèi)科”,“外經(jīng)”也非“外科”,只是一種編撰方式,相當(dāng)于上下卷而已。況且,《黃帝內(nèi)經(jīng)》并非“黃帝”所著,只不過是假借“黃帝”之名而已。該書由許多不同時(shí)代道教醫(yī)家所著。因此,可以將《黃帝內(nèi)經(jīng)》音譯為Huangdi Neijing 或者Neijing。事實(shí)上,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的音譯形式Neijing早已被國(guó)際中醫(yī)藥界廣泛地接受。或者,我們也可以采用音譯加意譯的形式翻譯中醫(yī)古典著作名。例如,《黃帝內(nèi)經(jīng)》、《千金要方》可分別譯為 Huangdi Neijing,or Canon of Medicine,Qianjin Yaofang,or Valuable Prescriptions。

3.音譯在中醫(yī)名詞術(shù)語英譯中的推廣

許多詞通過翻譯進(jìn)入漢語時(shí),先出現(xiàn)的是意譯詞,但逐漸被音譯詞所取代。如:Logic一詞到清末時(shí)竟有50多種譯法,但最后“邏輯”成為定譯。Clone先譯為“無性系羊”或“無性系繁殖羊”,后音譯加注為“克隆羊”,現(xiàn)音譯為“克隆”(劉祥清,2008:39)。無獨(dú)有偶,很多漢語詞英譯之后,先出現(xiàn)意譯詞,但最終也是其音譯詞占了上風(fēng),如中國(guó)的古典樂器“二胡”,一開始意譯為“two-stringed violin”,但最終被西方人接受的卻是保留了中國(guó)文化特色的音譯詞“erhu”。類似的例子還有很多很多。

通過以上的例子可以看出,對(duì)于中醫(yī)名詞術(shù)語來說,音譯無疑是不可或缺的主要翻譯方法,許多中醫(yī)名詞術(shù)語的音譯已經(jīng)被國(guó)際中醫(yī)界接受并使用。但從中醫(yī)名詞術(shù)語在全世界范圍內(nèi)的推廣情況來看,很多人并不買“音譯”的帳,例如,“三焦”還是存在多個(gè)譯法,如“three cavities ”,“three warmers”,“tri-jiao”,并沒有統(tǒng)一使用音譯“Sanjiao”,可見,要想使音譯后的中醫(yī)名詞術(shù)語進(jìn)一步推廣,并不是一件簡(jiǎn)單的事情,可以先采取音譯加意譯的形式讓更多人熟悉中醫(yī)名詞術(shù)語繼而接受音譯的中醫(yī)名詞。筆者認(rèn)為,音譯的方法一直處于邊緣化,并沒有得到足夠的重視,但音譯在促進(jìn)中醫(yī)文化對(duì)外交流中的重要作用是顯而易見的,不能因?yàn)槎唐趦?nèi)不被認(rèn)可和接受,就取消音譯或減少音譯方法的使用,當(dāng)然也不能濫用。這需要多方面的共同努力。

音譯作為中醫(yī)名詞術(shù)語英譯的主要手段之一,對(duì)中醫(yī)乃至中國(guó)文化在全世界范圍內(nèi)的推廣起到積極作用,因此不容忽視。本文就音譯在中醫(yī)名詞術(shù)語英譯中的必要性和應(yīng)用以及推廣做了初步探討,希望能為中醫(yī)推廣盡微薄之力。

參考文獻(xiàn):

1.黃德新.音譯法使用誤區(qū).山東外語教學(xué),1996, (2):39-41,46。

2.李永安. 如何處理中醫(yī)翻譯中的文化因素?西安交通大學(xué)醫(yī)學(xué)英語碩士學(xué)位論文, 2000:31-34。

3.劉祥清.音譯的歷史、現(xiàn)狀及其評(píng)價(jià).中國(guó)科技翻譯,2008,(2):39。

4.方夢(mèng)之.醫(yī)學(xué)詞典.上海:上海外語教育出版社,2005.4。

曲倩倩,陜西中醫(yī)學(xué)院英語系講師,專業(yè)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

猜你喜歡
方法
中醫(yī)特有的急救方法
中老年保健(2021年9期)2021-08-24 03:52:04
高中數(shù)學(xué)教學(xué)改革的方法
化學(xué)反應(yīng)多變幻 “虛擬”方法幫大忙
變快的方法
兒童繪本(2020年5期)2020-04-07 17:46:30
學(xué)習(xí)方法
用對(duì)方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
最有效的簡(jiǎn)單方法
山東青年(2016年1期)2016-02-28 14:25:23
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
捕魚
主站蜘蛛池模板: 色老二精品视频在线观看| 欧美日韩在线亚洲国产人| 午夜色综合| 高清国产在线| a毛片在线播放| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 91久久偷偷做嫩草影院| 国产91av在线| 欧美19综合中文字幕| 亚洲国语自产一区第二页| 国产不卡国语在线| 青青草原偷拍视频| 嫩草国产在线| 色久综合在线| 亚洲无码高清一区| 亚洲无码电影| 精品国产免费观看一区| 亚洲精品第一页不卡| 国产96在线 | 99精品在线视频观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 蜜桃视频一区二区| 男女精品视频| 黄色网站不卡无码| 久操中文在线| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 高清国产在线| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产成人亚洲无码淙合青草| 91麻豆国产在线| 精品国产aⅴ一区二区三区| 中文字幕2区| 99久久成人国产精品免费| 中国精品自拍| 国产a在视频线精品视频下载| 青青极品在线| 91区国产福利在线观看午夜| 国产电话自拍伊人| 国产美女精品一区二区| 亚洲开心婷婷中文字幕| 一本大道视频精品人妻| 一区二区三区四区日韩| 国产视频 第一页| 欧美国产另类| 国产又粗又猛又爽| 亚洲AV人人澡人人双人| 国产无遮挡裸体免费视频| 欧美 国产 人人视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 中文字幕免费播放| 久久夜夜视频| 久久婷婷综合色一区二区| 国产成人av大片在线播放| 精品三级网站| 日韩美一区二区| 亚洲二区视频| 国产另类视频| 久久无码高潮喷水| 91久久夜色精品国产网站| 特黄日韩免费一区二区三区| 国产在线观看成人91| 国产91色在线| 久久免费精品琪琪| 日韩一区精品视频一区二区| 国产欧美综合在线观看第七页| igao国产精品| 四虎精品免费久久| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 免费在线a视频| 国产福利一区视频| 欧美午夜在线播放| 亚洲高清在线天堂精品| 91精品人妻互换| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 国产欧美性爱网| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧洲极品无码一区二区三区| 91麻豆久久久| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 色男人的天堂久久综合| 亚洲欧美综合在线观看| 亚洲中文字幕在线精品一区|