在初中語文學習階段,教師應將文言文教學放在重要的位置上,但是,很多初中學生都覺得文言文難學,古今異義、一詞多義、通假字、倒裝句等文言常識及用法,都是學生學習起來的“攔路虎”。所以,要提高初中學生的文言文閱讀理解水平及運用能力,要從以下幾個方面人手。
一、引導學生對文言文常識進行整理與歸納
文言文與現代文的區別主要在于詞語的用法及句式的表達上,兩者有著迥然不同的差異,因此,對于初中生而言,日常閱讀的材料中一般接觸到的都是現代白話文的表達形式,所以對于文言文的句式及詞義表達所存在的差異性感到非??鄲?。要幫助學生解決這一難題,教師必須教會學生如何對文言常識進行整理與歸納,以及有效的記憶。正所謂“授之以魚,不如授之以漁”,當學生自己動手整理歸納這些文言常識時,就會加深學習的印象。首先,教師可以按照這個方法讓學生自己動手制作成“文言文常識寶典”,以后自己遇到不懂的問題,就在自己所制作的表格內容里面去查詢。這種方法不但可以運用在一詞多義的學習中,還可以運用到整理課文當中的名言警句,讓學生找出體現中心主題的關鍵性句子上。其次,還可以整理課文中帶有句式變換的句子,如倒裝句、省略句。再次,整理文中有固定格式、常見格式的句子等。這種不依賴現成的“文言文閱讀解析”這一類型的教學輔導書的學習方法,不僅能很好地鍛煉學生的歸納整理能力,還能幫助學生有效地積累文言文常識。
二、掌握文言文翻譯的技巧及策略
文言文翻譯也是讓學生最為頭疼的事情,如何才能使翻譯迎刃而解呢?可以參考一下這個口訣:首覽全篇,掌握大意。句不離段,詞不離句。難解句子,前后聯系。跳躍句子,補出本意。人名地名,不必翻譯。省略倒裝,都有規律。常見虛詞,因句而異。實詞活用,考察全句。領會語氣,句子流利。對照原文,盡量直譯。具體地說,有以下幾種方法:
1.留。凡是古今意義相同的詞,以及帝王的稱號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,都可以在譯文中直接保留翻譯下來。
2.補。古漢語中大多是單音詞,翻譯時要把這些單音詞補充為現代漢語的雙音詞。古代漢語比較簡練,往往省略某些句子或內容。在翻譯時,就應當根據現代漢語,根據內容的需要,作必要補充,這樣才能通順地表達原意。
3.換。不少文言詞語所表達的意義現在還用得著,可現代漢語已不再用原來的詞表示,而用另外的詞表示,即進行替換,如“遷客騷人”應譯為“被降職遠調的官員和詩人”;“池非不深也”一句中的“池”,應譯為“護城河”。其次,同一個詞,在文言文和現代漢語里都常用,但表達的內容有差別,不能用現代漢語的意思去理解古漢語,以免誤解。如“犧牲”,古漢語指祭祀用的豬牛羊,而現代漢語則指為了正義而舍棄生命。
4.刪。即刪去,不翻譯。有些文言虛詞,只有語法作用或只表示一定語氣,現代漢語無相應的詞對譯,可以刪去不譯。
5.調。就是按照現代漢語語法規范調整詞序,由于古今漢語語法的演變,有些文言句式,如賓語前置句、定語后置句、介賓結構后置句,翻譯時應按現代漢語語法規范調整語序。
三、投入豐富的情感進行教學
課堂教學中師生的協調是以情感為紐帶的,教師以豐富的情感投入到課堂教學當中,學生會從中受到熏陶、感染、啟迪并有所感悟,潛能和創造性才得以充分發揮。在教學中,如果沒有情感因素的參與,學生在課堂中木然置之,毫無反應,對學習內容采取漠然置之的態度,整個課堂尤如一潭死水,必然會影響學習的效果。語文課本中的每一篇課文都是一篇完整獨立的文章,“文章不是無情物,字字句句吐衷腸”,每篇文章的內容都會形成一定的情境和氣氛,表達一定的思想感情。因此,在語文課堂中,需要渲染課堂氣氛,營造一種與文章內容相一致的情境,使學生置身于特定的情境中,仿佛身臨其境,如見其人,如聞其聲,如觀其景,形成一定的情感基調,從而更好地理解和體會文章內容,甚至不自覺地進入到文章的情境之中。例如,在《核舟記》的課文朗讀中,我懷著對中國古代博大精深的微雕文化的敬仰之情,帶著蘇軾的豁達氣質,引導學生邊讀邊想象蘇軾一行三人游赤壁之景。教師以情入境,撥動學生感情上的心弦,使學生見作者之所見,思作者之所思,與作者的情感產生共鳴。
(作者單位:江蘇南京市江寧區銅山中學)