【原典】
嶠乃卑辭謝之,且曰:“今者,騎虎之勢可得下乎?賊垂滅,愿公留思。”侃怒少止。其將李陽說曰:“今事若不捷,雖有粟,焉得而食之。公宜割見儲,以卒大事。”乃以米五萬石供軍。
北齊·魏收《魏書·僭晉司馬睿傳》
【釋義延伸】
溫嶠字泰真,太原祁縣(今山西祁縣)人,東晉時的政治家。晉成帝時,大將蘇峻起兵反叛,攻陷了京師建康(今南京)。時任江州刺史的溫嶠四處聯(lián)絡(luò),組成了聯(lián)軍討伐蘇峻。后來,溫嶠的軍糧用光了,向荊州刺史陶侃借糧。陶侃很生氣,說:“你以前說不擔(dān)心沒有士兵和糧食,原來只想讓我出來當(dāng)你們的主帥。如今連續(xù)打了幾仗都敗了,你的良將在哪里?現(xiàn)在如果沒有糧食,我就要回西邊守地去了。”
溫嶠便誠懇地向陶侃道歉,并且說:“今天這個形勢,就好比騎在老虎身上,能下得來嗎?叛軍很快就要覆滅了,希望您仔細(xì)想想。”
陶侃的怒氣稍微平息了,他手下的將領(lǐng)李陽勸他說:“這一仗如果不能取勝,即使您存下糧食,又怎能吃得上呢?您應(yīng)該把儲存的糧食分給溫嶠一部分,以完成平息叛亂的大事。”陶侃接受了李陽的意見,拿出五萬石米來供給軍隊。
【用法】
比喻做一件事情進(jìn)行下去有困難,但情況又不允許中途停止,進(jìn)退都很困難。