施 媛
(四川外語(yǔ)學(xué)院 國(guó)際關(guān)系學(xué)院,重慶 400031)
19世紀(jì)英國(guó)著名的“桂冠詩(shī)人”——威廉·華茲華斯(1770~1850)的詩(shī)以描寫自然風(fēng)光、田園景色、鄉(xiāng)民村姑、少男少女聞名于世。其文筆樸素清新,自然流暢,一反新古典主義平板、典雅的風(fēng)格,開(kāi)創(chuàng)了新鮮活潑的浪漫主義詩(shī)風(fēng)。《詠水仙》(The Daffodils)是其浪漫主義詩(shī)歌的代表作之一。該詩(shī)是1804年詩(shī)人回憶兩年前見(jiàn)到一片水仙花的情景而寫的。據(jù)華茲華斯的妹妹多蘿西在1802年4月15日的日記記載,他們?cè)L友歸來(lái),“——在高巴羅公園那邊的林中看到了幾株臨湖的水仙花。——往前走,水仙花越來(lái)越多;最后,在樹(shù)木枝條下,看到沿湖有一條長(zhǎng)長(zhǎng)的水仙花地帶,同一條鄉(xiāng)間大道差不多寬。我從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣美麗的水仙花。它們長(zhǎng)在青苔石頭中間,長(zhǎng)在石塊周圍,長(zhǎng)在石塊上面;有的把頭靠在石塊上休息,如同靠在枕上來(lái)消除疲勞;有的在搖擺,旋轉(zhuǎn),舞蹈,仿佛隨著從湖面吹來(lái)的輕風(fēng)一起歡笑。它們看上去是那么快活,總是在閃閃發(fā)光,變幻不停”[1]。
《詠水仙》這首詩(shī)描述了“我”在湖畔看到成片水仙花的所見(jiàn)所思所憶。乍一看,詩(shī)中的“我”是主體,水仙花是客體,主客體兩者形成了一種圖形—背景關(guān)系(figure-ground relation),然而,隨著詩(shī)行的延展,這種圖形—背景關(guān)系發(fā)生了倒轉(zhuǎn),水仙花成了焦點(diǎn),作為圖形凸顯出來(lái),成為大自然靈動(dòng)的象征,而作者借以寄寓了自己對(duì)自然的體悟,使詩(shī)歌的主題得以升華。本文將借助認(rèn)知詩(shī)學(xué)的圖形-背景理論對(duì)該詩(shī)試作分析。
圖形—背景理論是1915年由丹麥心理學(xué)家愛(ài)德加·魯賓(Edgar Rubin)提出的。他通過(guò)對(duì)經(jīng)典的“面孔/花瓶圖”的研究發(fā)現(xiàn):“人的知覺(jué)場(chǎng)始終被分為圖形和背景兩部分,圖形部分更容易被知覺(jué)者所注意,背景部分的細(xì)節(jié)則比較模糊,不容易引起注意。”[2]即:圖形和背景是無(wú)法同時(shí)被感知到的,這就是所謂的圖形背景的分離,當(dāng)我們觀看周圍環(huán)境中的某個(gè)物體時(shí),通常會(huì)把這個(gè)物體作為知覺(jué)上突顯的圖形,把環(huán)境作為背景,這就是突顯原則。“完形心理學(xué)家對(duì)視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)輸入是如何根據(jù)突顯原則來(lái)組織的這一問(wèn)題很感興趣。他們認(rèn)為,知覺(jué)場(chǎng)總是被分成圖形和背景兩部分。圖形這部分知覺(jué)場(chǎng)具有高度的結(jié)構(gòu),是人們所注意的那一部分,而背景則是與圖形相對(duì)的、細(xì)節(jié)模糊的、未分化的部分。人們觀看某一客體時(shí),總是在未分化的背景中看到圖形。圖形和背景的感知是人類體驗(yàn)的直接結(jié)果,這是因?yàn)樵谌粘I钪腥藗兛偸菚?huì)用一個(gè)物體或概念作為認(rèn)知參照點(diǎn)去說(shuō)明或解釋另一個(gè)物體或概念,這里的‘背景’就是‘圖形’的認(rèn)知參照點(diǎn)。”[3]據(jù) Stock Well的認(rèn)知詩(shī)學(xué)理論,在文本中,圖形主要關(guān)注以下特征:
1.圖形相對(duì)于背景應(yīng)該是自足的事物并與背景有明確的界線;
2.圖形相對(duì)于靜止的背景應(yīng)該是動(dòng)態(tài)的;
3.在實(shí)踐和空間上,圖形應(yīng)該是先于實(shí)踐和空間的;
4.圖形應(yīng)是背景的一部分并被分離出來(lái)而成為圖形;
5.與其他成分相比圖形應(yīng)被給予更多細(xì)節(jié),更多被聚焦,更明亮,更具有吸引力;
6.圖形應(yīng)該處于頂部或前部,或高于、大于背景中的其他成分。
Stockwell認(rèn)為,“在文學(xué)批評(píng)理念中,圖形—背景理論現(xiàn)象最為明顯的對(duì)應(yīng)關(guān)系就是前景。在文本中,前景化可以通過(guò)不同的方法實(shí)現(xiàn),如:重復(fù)、不一樣的命名、新鮮的描述、獨(dú)創(chuàng)的句法結(jié)構(gòu)、雙關(guān)、頭韻、音韻的強(qiáng)調(diào)、隱喻等。”[4]
圖形—背景的構(gòu)形在任何一個(gè)涉及“物”的文本中都是普遍存在的。在《詠水仙》這首詩(shī)中,圖形—背景的構(gòu)形也是顯而易見(jiàn)。從形式上看,這首詩(shī)首先呈現(xiàn)的圖形—背景關(guān)系是人與自然的關(guān)系,在詩(shī)中表現(xiàn)為“我”與周圍環(huán)境的關(guān)系。在這個(gè)構(gòu)形中,詩(shī)中“說(shuō)話人”(speaker)是圖形,而vales、hills、daffodils、lake、trees等等,都是背景。從開(kāi)篇“我”的云游徜徉(I wandered lonely as a cloud),到中篇的佇足凝望(Ten thousand saw I at a glance;I gazed—and gazed),直至篇末的沉思遐想(when on my couch I lie/In vacant or in pensive mood),“我”始終“在場(chǎng)”,處于圖形的地位。
但詩(shī)中的圖形—背景構(gòu)形是多層次的。在“背景”這一層面,即“我”徜徉其中的山水花樹(shù),本身又是一個(gè)圖形—背景構(gòu)形,這個(gè)構(gòu)形中的圖形是水仙花,其余環(huán)境成分則成了背景。
整個(gè)文本的圖形—背景構(gòu)形是逐步展開(kāi)的。一開(kāi)始,詩(shī)人并未讓水仙這一形象展現(xiàn)于讀者眼前,而是按照人類認(rèn)知規(guī)律,由詩(shī)人的視角導(dǎo)引,由上到下觀察,再由遠(yuǎn)及近,首先是近景(all of a sudden I saw a crowd,a host of golden daffodils;beside the lake,beneath the trees),然后是近景(fluttering and dancing in the breeze);接著是全景(stretched in neverending line)即遠(yuǎn)景,最后又回到了近景(I gazed—and gazed)。在“我”目之所及中,“水仙花”逐漸占據(jù)了焦點(diǎn)位置,成為圖形,而且一直延續(xù)到終篇。更有意味的是,詩(shī)中的圖形—背景關(guān)系從詩(shī)的第二節(jié)即開(kāi)始發(fā)生了倒轉(zhuǎn),“水仙”不僅在全詩(shī)的背景中占據(jù)了焦點(diǎn)地位,而且把“我”逐漸“擠”到了邊緣,主賓易位,反客為主,詩(shī)的二、三兩節(jié)都是“水仙”作為圖形凸顯,“我”只是一個(gè)旁觀者。直到詩(shī)的最后,水仙已經(jīng)融入了“我”的心中與“我”化為了一體。因此,詩(shī)人始終把水仙置于焦點(diǎn)和中心位置,“我”、湖水、樹(shù)、山谷、山等意象與之相比較,都顯得黯然失色且慘白無(wú)力,只能作為水仙的背景。同時(shí),有了這些背景的烘托,水仙被前景化而更顯非凡。
上文說(shuō)過(guò),這首詩(shī)首先呈現(xiàn)的圖形—背景關(guān)系是人與自然的關(guān)系,這一圖形—背景構(gòu)形是在整個(gè)語(yǔ)篇層面上的,展現(xiàn)于詩(shī)作的文本世界。而在這個(gè)文本世界中,又有著多層面的圖形—背景關(guān)系,其中最為引人注目的是第二層面的圖形—背景關(guān)系,即由環(huán)境成分構(gòu)成的圖形—背景構(gòu)形。
在這個(gè)第二層面的圖形—背景構(gòu)形,詩(shī)人首先就把水仙置于一個(gè)廣袤而空曠的空間之中,背景的宏大更易于顯示圖形的不凡。接下來(lái),詩(shī)人不惜筆墨對(duì)水仙濃彩重彩加以描繪,為之傾注了幾乎所有的心思。在詩(shī)的第一節(jié),讀者發(fā)現(xiàn),詩(shī)人在山谷中游蕩時(shí)突然發(fā)現(xiàn)一片片水仙花,開(kāi)在湖邊,開(kāi)在樹(shù)下,隨風(fēng)搖擺,舞姿綽約。首先,詩(shī)人用了明喻開(kāi)篇,把自己比作孤獨(dú)的流云,游蕩在山谷上(I wandered lone-ly as a cloud That floats on high over vales and Hills)。這兩行詩(shī)中雙元音,軟元音的雜糅運(yùn)用顯示出一種柔軟,悠緩而無(wú)力的意境。由此可見(jiàn),詩(shī)的開(kāi)篇?dú)夥粘翋灒树龅?“我”就像一片灰暗的云彩在上空漂浮,把整個(gè)場(chǎng)景都暗淡化了。)“我”悶悶不樂(lè)、行動(dòng)漫無(wú)目的、軟弱無(wú)力(從wandered lonely,floats可以看出)。但緊接著,后兩行場(chǎng)景驀地一轉(zhuǎn):All at once I saw a crowd,/A host,of golden daffodils;(忽然我看到一大片金黃的水仙花迎風(fēng)開(kāi)放)“all at once”三個(gè)單音節(jié)的詞使前兩行的悠遠(yuǎn)意境突然一轉(zhuǎn),場(chǎng)景立刻變得歡快而有力,充滿了活力和動(dòng)感,golden一詞與前面的cloud形成鮮明對(duì)比,突出了詩(shī)人初見(jiàn)水仙時(shí)的驚喜歡愉心情。詩(shī)歌節(jié)奏明顯加快,與前兩行形成巨大反差。其中頻繁出現(xiàn)的d,t,k,g等爆破音也增加了詩(shī)歌的力度與強(qiáng)度。襯托出詩(shī)人心情的轉(zhuǎn)變。最后的對(duì)句Beside the lake,beneath the trees,fluttering and dancing in the breeze(他們開(kāi)在湖畔樹(shù)下,隨風(fēng)舞動(dòng))使得畫面呈現(xiàn)出一種歡快的動(dòng)感。并且,詩(shī)行中頭韻(Beside和beneath)和尾韻(fluttering和dancing)的運(yùn)用使水仙的意象更加突出。“fluttering”“dancing”兩個(gè)動(dòng)詞的連用給人一種跳躍,急促的節(jié)奏感,并且還壓尾韻,以擬人化的風(fēng)格表現(xiàn)出水仙的活潑靈動(dòng)。后四句,無(wú)論在語(yǔ)氣上還是在措辭上都充滿了動(dòng)感和快感,與后四句相比,前面的“我”可以說(shuō)是相對(duì)靜止的。后面的水仙突然成了整個(gè)場(chǎng)景的“動(dòng)感地帶”,成了吸引讀者的焦點(diǎn)。
第二節(jié),繼續(xù)對(duì)水仙作全景描寫,詩(shī)人觀察視角由近及遠(yuǎn)著力地描寫了一望無(wú)邊的水仙。水仙很多,如天上的星星,在閃爍(Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way)。水仙似乎是動(dòng)的,沿著彎曲的海岸線向前方伸展,一眼望去,萬(wàn)朵水仙隨風(fēng)舞動(dòng)。本節(jié)通過(guò)運(yùn)用擬人、比喻等修辭手段,描寫了水仙花隨風(fēng)妙曼生動(dòng)的姿態(tài)、朵朵美麗晶瑩如星的美景,展示了一幅熱鬧非凡的大自然畫面,水仙在這一節(jié)中上演著無(wú)與倫比的獨(dú)角戲。依然是全場(chǎng)的“大明星”。到了第三節(jié),詩(shī)人巧妙地把粼粼湖波與水仙花相比,襯托了水仙花的歡快和獨(dú)一無(wú)二,表達(dá)了歡樂(lè)的水仙花帶給人的愉悅之情。即使湖泊的舞姿也無(wú)法與水仙花的舞姿相比(The waves beside them danced,but they/Outdid the sparkling waves in glee)。這里,Outdid一詞置于行首,并非僅僅是出于節(jié)奏的考慮。全詩(shī)的寫景在此畫上了句號(hào)。隨后,詩(shī)人筆鋒又一轉(zhuǎn),水仙花已經(jīng)不再是普通的水仙了而成了“我”的“樂(lè)侶”(jocund company)了,水仙已經(jīng)是“我”快樂(lè)的來(lái)源,已經(jīng)是“我”走出孤獨(dú)憂傷的導(dǎo)師了,或者,可以說(shuō)是整個(gè)自然快樂(lè)的源泉。在后兩句,“我”面對(duì)波光粼粼的湖面放緩了思緒:“I gazed—and gazed—but little thought.”(我凝視—凝視—卻沒(méi)有思緒。)“gazed”一詞與破折號(hào)的連用展示了詩(shī)人的心無(wú)旁騖與寧?kù)o而陶醉心境的延伸。此時(shí)詩(shī)的意境又趨柔和,節(jié)奏由動(dòng)轉(zhuǎn)靜。詩(shī)人在這片靜謐水仙圖中忘卻了憂愁煩惱,獲得了內(nèi)心的平靜與快樂(lè)。所以在這一節(jié)中,水仙與湖波和“我”的比較就是動(dòng)與靜的比較。水仙依然處于前景。
在最后一節(jié),身居臥室的詩(shī)人無(wú)數(shù)次的回憶與沉思,“They flash upon that inward eye,/Which is the bliss of solitude;”(它們?cè)谖业男念^閃現(xiàn),安慰著我的寂寞;)在這一節(jié)中,水仙更加圣潔和高貴了,在“我”的記憶中,水仙不僅僅是“我”的樂(lè)侶了,她已化身為自然與歡樂(lè)的精靈,她不僅是“我”的精神導(dǎo)師,更是世界萬(wàn)物的快樂(lè)源泉和精神導(dǎo)師,每每“我”孤寂時(shí),想起她就感到充實(shí)與快樂(lè),甚者,“我”與心中的水仙共舞起來(lái)。至此,景在情中延伸,情在景中升華,情景交融,契合無(wú)間,最后,在水仙的感染和熏陶下“我”與水仙不分彼此,我中有她,她中有我。這節(jié)中,詩(shī)人雖然聚焦于“我”,但詩(shī)中的“我”始終都是被動(dòng)的,而水仙則是主動(dòng)的,水仙就像那圣潔的星星一樣在黑暗中指引著“我”和萬(wàn)物步入快樂(lè)的正軌,更顯出水仙的精靈形象和超凡脫俗。
不難看出,整首詩(shī)中的背景和圖形關(guān)系是清晰而明了的,而且,詩(shī)人對(duì)圖形和背景的選擇也是經(jīng)過(guò)深思熟慮之后做出的。全詩(shī)并沒(méi)有描述過(guò)多對(duì)象,除了對(duì)湖波和“我”的心境做過(guò)稍微具體的描述外,剩下的都是對(duì)水仙的細(xì)致入微的描寫。背景模糊,而圖形卻鮮明清晰,正符合審美清晰性原理。“依照該原理,對(duì)于鮮明清晰的事物的直觀會(huì)引起讀者的愉悅。也就是說(shuō),人對(duì)審美對(duì)象的選擇會(huì)偏于明快、鮮明的事物,而疏遠(yuǎn)繁雜、混亂的東西”,所以,詩(shī)中的圖形—背景構(gòu)形:符合審美注意和審美清晰性等諸多美學(xué)原理”。[5]
這首詩(shī)由四節(jié)組成,采用的意象也是讀者日常生活中熟悉的人、湖水、樹(shù)、山谷、山,語(yǔ)言簡(jiǎn)練而純樸,詩(shī)人所用的都是非常口語(yǔ)化的語(yǔ)言,但這些簡(jiǎn)單而熟悉的意象卻很容易調(diào)動(dòng)起讀者的興趣,讓讀者在讀詩(shī)的過(guò)程中也跟著詩(shī)中的“我”一起身臨其境,使讀者感覺(jué)親切和自然。在這樣的背景下,讀者通過(guò)水仙這一簡(jiǎn)單明了的圖形的歡快形象,領(lǐng)會(huì)了詩(shī)人想要表達(dá)的自然觀。華茲華斯認(rèn)為自然具有三重意義:(1)它充滿人性,是人類的朋友、老師、乳母和慰藉者。自然孕育了萬(wàn)物,教會(huì)了人們做人的道理。華茲華斯本人坎坷的個(gè)人生活經(jīng)歷更使他寄希望于大自然來(lái)恢復(fù)平靜的心境;(2)它是真正的理性的象征,與動(dòng)蕩不定的世界和浮躁不安的人類相比,它顯得穩(wěn)定和永恒,自然的秩序與和諧表現(xiàn)出了令人類敬仰的理性;(3)它又是神性的表現(xiàn),這與當(dāng)時(shí)流行的泛神論有著密切的關(guān)系。在華茲華斯眼里,自然是上帝的仆人,它離上帝最近,回到自然就是把自然看成了人類精神追求的象征。[6]在詩(shī)的一二三節(jié),詩(shī)人通過(guò)圖形—背景突出水仙這一意象,旨在向讀者展示一個(gè)充滿人性和理性的水仙。詩(shī)中的水仙帶有了人的特征,熱情、歡快、美麗、舞姿優(yōu)雅,在她的影響下,“我”從孤獨(dú)和抑郁的陰影中走出來(lái),心情很快好轉(zhuǎn)起來(lái),第三節(jié)里,水仙已經(jīng)變成了“我”不可或缺的好朋友(A Poet could not but be gay,/In such a jocund company)。看到這一歡快的精靈,“我”以前的所有不快都煙消云散了,一心想擁抱大自然,呼吸清新的空氣,獲得了新生;除此之外,這三節(jié)詩(shī)中的水仙充滿著真正理性,她在詩(shī)中,并不因?yàn)椤拔摇钡谋瘋瘋喾矗肋h(yuǎn)都活得快樂(lè)自在,在當(dāng)時(shí)那個(gè)物欲橫流,人性盡失,理性誤解的時(shí)代,水仙依然穩(wěn)定淡然,超凡脫俗,不僅是自然的象征,更是真正理性的象征。
詩(shī)的最后一節(jié),是水仙形象的升華,更是全詩(shī)的核心。水仙已經(jīng)不僅僅是自然的象征,她代表了一種靈魂,一種精神,具有了神性—純潔而神圣,成了詩(shī)人的心靈寄托。她不僅可以治愈心靈的傷痛,還可以為靈魂帶來(lái)歡樂(lè)恬靜,凈化人浮躁不安的心,讓人像神那樣獲得人性的升華,達(dá)到至真、至善、至美的境界,即使不能達(dá)到也可以不斷完善。這可以說(shuō)是詩(shī)人所要表達(dá)的主題或者是“我”從水仙身上學(xué)到的生命的真諦。當(dāng)“我”在書(shū)齋里回憶起水仙的歡快形象時(shí)忍不住與水仙共舞時(shí),“我”已經(jīng)體悟到水仙(自然)的三重意義,雖然水仙(自然)在身外,但自然與“我”已經(jīng)沒(méi)有距離,無(wú)論到那里都在“我”的心間。水仙就是大自然的象征,集人性、理性和神性與一體。在她的不斷感召下“我”的身心也具有了水仙的“三性”。
詩(shī)人將回歸自然,人與自然和諧相處的哲學(xué)話題巧妙地蘊(yùn)藏于簡(jiǎn)單的事物之中,通過(guò)圖形—背景的應(yīng)用附加“我”的細(xì)心觀察,讓詩(shī)歌的寓意和主題得到充分的詮釋和升華。把握全詩(shī)的圖形—背景關(guān)系,可以幫助讀者準(zhǔn)確地把握文本的意象意境和詩(shī)人所要表達(dá)的寓意和主題。實(shí)際上,這是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,不僅詩(shī)人在創(chuàng)作詩(shī)歌時(shí)是一個(gè)建立背景,突出圖形的動(dòng)態(tài)過(guò)程,而且讀者在閱讀這首詩(shī)時(shí)也是一個(gè)建立背景,突出圖形的動(dòng)態(tài)過(guò)程,這一動(dòng)態(tài)過(guò)程使文本在讀者的腦海中產(chǎn)生震撼和持久的共鳴,從而使作品具有打動(dòng)讀者的藝術(shù)魅力。
半個(gè)多世紀(jì)以前,Whiting等人就曾指出:華茲華斯的詩(shī)歌是許多有教養(yǎng)的人的靈感與聚集的根底,這些人相信,物理的宇宙是人類靈魂的宜居之所。[7]《詠水仙》就是華茲華斯這類詩(shī)歌中的代表作之一,詩(shī)人把水仙這一象征自然的意象始終前景化作為圖形置于讀者的眼前,描繪了一幅生動(dòng)且完整的畫面,它那充滿人性、理性和神性的特質(zhì)表現(xiàn)得淋漓盡致,對(duì)詩(shī)歌主題的升華和詮釋起到了很好的促進(jìn)作用。
[1]McGann,J.The Romantic Ideology:A Critical Investigation[M].Chicago:University of Chicago Press,1983.
[2]Ungerer,F(xiàn).& H.J.SchmidAn Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2004.
[3]匡文濤,文旭.圖形—背景現(xiàn)實(shí)化[J].外國(guó)語(yǔ),2003,(4):24-31.
[4]Stockwell,P.Cognitive Poetics:An Introduction[M].London& New York:Routledge,2002:14-15.
[5]熊沐清.“從解釋到發(fā)現(xiàn)”的認(rèn)知詩(shī)學(xué)分析方法——以The Eagle為例[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2012(3):448—459.
[6]蘇文菁.華茲華斯詩(shī)學(xué)[M].北京:社會(huì)科學(xué)出版社,2000:24.
[7]Whiting,B.J.et al(eds.).The Colledge Survey of English Literature[M].Vol.II.New York:Haicourt,Brace and Company,1948:17.