吳子祥,雷 偉,胡世頡,李志奎,黃亞渝
(第四軍醫大學西京醫院,陜西西安710032)
臨床醫學本科生應用雙語教學模式的思考
吳子祥,雷 偉3,胡世頡,李志奎,黃亞渝
(第四軍醫大學西京醫院,陜西西安710032)
教育國際化已經成為高等院校發展趨勢,但是雙語教學仍是制約教育國際化的重要因素。目前,如何在臨床醫學課程中開展雙語教學并取得良好的教學效果,是醫學雙語教育中一個廣泛關注的焦點。該文針對我校開展雙語教學存在的問題進行反思,希望能夠促進臨床醫學雙語教學的順利開展。
雙語教學;臨床醫學教育;教育國際化;教學模式
目前,教育國際化是各個院校追求的目標,雙語教學的水平已經成為衡量高等學校辦學水平的一項重要指標[1]。教育國際化中一個重要環節是對于醫學課程采用雙語教學,應用不同的英語教學模式進行授課,使學員在學習專業知識的同時,受到語言熏陶,為學員能夠應用英語進行學習交流,走向世界打下堅實的基礎。目前,雙語教學存在以下幾種方式:外文主導型雙語教學、中文主導型雙語教學、滲透型雙語教學等。如何有效地在臨床醫學課程中開展雙語教學并取得良好的教學效果,就成為醫學雙語教育中一個廣泛關注的焦點。同時,這也是軍隊醫學院校目前面臨并且亟待解決的問題。對于雙語教學在軍隊院校中的開展和目前存在的問題,我們有以下幾點思考。
目前開設雙語課的目的是通過營造醫學英語的學習環境,讓學員逐漸熟悉醫學英語。醫學英語的教學特點在于:句法文法通常較為簡單,大量的生僻的醫學英語單詞的拼寫和發音更為困難。因此,與公共英語相比,醫學英語應當更偏重于讓學員熟悉掌握專業單詞,而不是教英語。用英語來上課就叫做雙語教學的觀點是片面。其實通過朗讀書寫專業單詞,并讓學員能夠運用相關醫學術語解釋這些單詞,就能夠達到教學目的。從以往的教學效果來看,過多地采用英語原文授課,并不能保證教學質量。我們的學員常常反映,過多采用英語原文授課,常影響到學員對專業知識的理解和掌握,使學員花相當的精力去理解分析英語內容,對專業知識學習有很大影響。這與國內其他地方院校的調查分析結果有共同之處[223]。
因材施教是我國傳統以來推薦主張的教學方法。作為教學活動的受體,學員的實際語言狀況是影響雙語教學的最基本的因素。在我們既往課前調查中,多數學員沒有接觸過專業英語單詞,而且學員的英語水平參差不齊,部分公共英語的聽力都沒有過關,聽醫學英語更是難上加難。我們將基礎醫學向臨床醫學過渡中的第一門課程——物理診斷學中有關癥狀部分的專業名詞選出,然后在學員中進行隨機調查,發現多數學員僅能認識其中的15%左右的名詞。不同專業,其英語平均水平也是有所差異。因此,我們認為授課教員應該對學員的英語水平有所了解后,決定醫學英語內容的比重以及采取講授方式是以英語或漢語。而對于整個醫學雙語教學課程安排中,可以參考分級模式,對于不同年級,不同專業的學員,應用不同比例的英語教學,避免突然接觸雙語教學,導致教員和學員接受困難,甚至出現抵觸思想[4]。
目前雙語教學處于各自為政的局面,不同學校不同教員選材不一,教授方式不一,考核形式不一。國家也沒有明確的教學大綱要求雙語教學以何種方式進行,達到的何種目標,因而不能有效地發揮雙語教學的真正作用[5]。我們在教材選擇方面同樣存在類似問題。由于國內外醫學課程分類及講授內容上存在較大差別,因此,在選擇教材時,難以獲得與現有教學大綱相同的外文教學資料。以外科學為例,國內教材主要是針對各個病種分類,主要介紹癥狀、診斷及處理原則,而國外教材則穿插更多的病例及手術方法,實踐操作性更強。所以,在需要兼顧教學內容時,難以選擇合適的英文教材,只能多本英文教材中進行裁剪選擇,導致內容系統化程度明顯下降。如何將國內外教材內容有機結合,使內容互有補充、相宜得彰,是教材選擇方面的難點問題。國內學者提出[6],以原版教材為藍本進行雙語教材的本土化建設是有效可行的解決方案。即,以我國的教學大綱和教學要求為準對原版教材內容進行合理取舍,再以原版教材作為資料編寫“地道英語+中國特色”的雙語教材。通過這種模式,在保留原版教材中地道的語言描述、精美的圖片和豐富的素材的同時,實現了優質教學資源的本土化。這一模式也更符合現階段軍隊醫學雙語教學的實際情況。
教員英語的水平是直接關系到雙語教學工作成敗[7]。在國際上,實施雙語教學的一個基本要求是聘請本族語教員。在我國不可能大量聘請外籍教員來講授非語言學科,軍隊院校尤其如此?,F階段我們的師資英語水平不可能達到國外英語教學水平,要求老師用地道英語上課有較大難度。此外,對于一門醫學課程來說,其涵蓋內容較多。以外科學為例,包含有多個專業內容。每個專業又細分為多個亞專業。以外科學中骨科為例,又包含骨腫瘤、骨創傷、脊柱外科、關節外科、手外科、顯微外科等等。每個亞專業之間差別很大,專業詞匯也是“隔行隔山”。這使得教學過程中主要以各個亞專業的教員進行授課,因此,教員隊伍較基礎課程的更為龐大。如此多的教員,均要求雙語教學,實踐操作困難很大。而目前又缺乏由大專院校雙語教育專業培養的“專業性雙語教員”。絕大多數雙語教員基本上沒有接受過專門的、系統的雙語培訓,多數是定期出國提高自己語言能力、改善自身知識結構。因此,如何培養一支具有過硬英語授課能力的師資隊伍,也是雙語教學中的關鍵因素與瓶頸。
總之,醫學雙語教學的目的是通過雙語教學使醫學生能夠利用外語在醫學領域進行思維、學習、工作和交流,了解和掌握國內外醫學最新動態并發表學術成果。在醫學高等院校實施雙語教學有利于實現新舊教育制度與教育方式、國際交流與合作、學校培養目標與學生專業訴求之間的接軌。在軍隊醫學高等院校實施雙語教學,必將促進學生在語言的應用上、學科的學習與研究上以及語言的思維方式上極大的進步。但是,軍隊醫學教育擔負著為部隊基層醫院、衛生隊培養專業人才的重任。臨床醫學學習質量的高低直接影響著學員今后的職業水平和我軍醫療衛生保障水平。作為醫學教育關鍵環節的臨床醫學,如何合理有效運用雙語教學模式,在確保學員掌握基本知識、基本技能的基礎上,提高學員專業英語水平,仍是目前面臨的難題。雙語教學在軍隊院校中的開展仍任重道遠。
[1]曾 明.高等學校推進雙語教學的思考[J].教育探索,2009,211 (1):48249.
[2]任 為,黃 文.臨床外科學專業雙語教學的利弊分析[J].中國醫學理論與實踐,2004,14(2):1552156.
[3]易本誼,張 敏,劉海軍,等.五年制臨床醫學專業雙語教學調查及影響因素分析[J].九江學院學報(自然科學版),2010,89(2): 1082110.
[4]于建云,姜潤生,楊明娜,等.西部醫學院校雙語課程教學分級模式探索[J].中國高等醫學教,2008,12:89291.
[5]王亞蓉,李文江.醫學雙語教學實踐的現狀與反思[J].西北醫學教育,2010,18(3):5072509.
[6]陳鴻雁,喻志英,羅天友.醫學雙語教學發展瓶頸及其對策研究[J].醫學教育探索,2010,9(4):4492451.
[7]馬琦琳,黃 澄,周 頂,等.中國現代醫學雜志[J].2010,20(8): 127821280.
Discussion on application of bilingual teaching mode for undergraduates majoring in clinical medcine
WU Zi2xiang,LEI Wei,HU Shi2jie,et al
(Xijing Hospital,Fourth Military Medical University,Xi’an710032,Shaanxi,China)
The internationalizationof education has become a trendof education in colleges and universities.Bilingual teaching is still a signifi2 cant factor that restricts the development of internationalizationof education.At present,the way to develop bilingual teaching in clinical course and achieve good results has become the broad focus of attention in the medical bilingual education.This article discusses the problems in bilingual teaching process being carriedout in the school.It may be helpful to promoting the development of bilingual clinical teaching success2 fully.
bilingual teaching;clinical education;internationalization of education;teaching mode
G424
A
1002-1701(2012)09-0064202
2011211
吳子祥,男,博士,講師,從事外科學教學工作。
3通訊作者
10.3969/j.issn.1002-1701.2012.09.032