999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

楊絳《堂吉訶德》的翻譯研究

2011-12-31 00:00:00楊微
大觀周刊 2011年20期

中圖分類號:GO 文獻標識碼:A 文章編號:1008-925X(2011)05-0046-01

摘要:作為我國首部直接從西班牙原文譯入的中譯本,楊絳譯《堂吉訶德》在中國翻譯文學史上占有重要地位。翻譯是一個寬泛的概念,即指翻譯過程也指翻譯結果。本文試圖運用勒菲弗爾的意識形態操控翻譯的理論對楊絳《堂吉訶德》的翻譯作出探析,揭示了政治意識形態對翻譯的操控:翻譯對政治意識形態的潛在反作用力。

關鍵詞:楊絳《堂吉訶德》 翻譯 意識形態操控

一、引言

安德烈·勒菲弗爾在《翻譯、改寫以及對文學名聲的制控》一書中指出。翻譯由兩種制控因素操控著。即意識形態和詩學。國內對意識形態與翻譯的研究成果始見于20世紀90年代末。勒菲弗爾這一理論的最大貢獻在于它極大地拓寬了翻譯研究的視野,使得研究者得以從超越語言和文藝的更廣闊的視角進行翻譯研究。主要有王曉云《意識形態與文學翻譯的互動關系》、王東風《一只看不見的手——論意識形態對翻譯實踐的操縱》、王友貴《意識形態與20世紀中國翻譯文學史(1899-1979)》、查明建(2004)等。較之詩學,意識形態對翻譯的操控更加深刻強大,是主導性的因素。

從20世界中國文學看,研究者主要從堂吉訶德人物形象與《西游記》、《哈姆雷特》、《阿Q正傳》進行人物對比分析,突出中世紀歐洲思想文化領域的占主導地位的騎士精神,具有諷刺特色和人性剖析的深度。但在翻譯時,為何譯者會被剝奪翻譯工作的正式權利?為何譯稿在文革之后才出版?本文從政治意識形態角度對翻譯歷程的影響,譯本的選擇和翻譯策略的影響對《堂吉訶德》翻譯進行考察,探討意識形態與翻譯之間的關系。

二、政治意識形態對翻譯歷程的影響

楊絳《堂吉訶德》翻譯經歷了文革時期,“一切以階級斗爭為綱”為文革主流意識形態最濃縮的表達,對翻譯行為的操控主要體現在譯者的翻譯動機及選材,彰顯和鞏固馬克思主義意識形態、批判資產階級意識形態。而楊絳的《堂吉訶德》選材及人物形象的塑造突出了中世紀歐洲思想文化領域占主導地位的騎士精神,具有較強的諷刺特色和人性剖析的價值,也體現了20世紀初期中國先進知識分子立足于社會變革的需要來接受外來影響的思維邏輯:其翻譯動機則是委托翻譯,將西方思潮引進中國文化界,但這些與當時的政治意識形態相悖,譯者翻譯的正式權利被政治意識形態剝奪。由此可以看出,由于文革時期政治意識形態占主導地位,所以它對于翻譯材料的擇取起著決定性的作用。

三、政治意識形態對譯本的選擇

有學者將文革期間的翻譯作品劃分為三類:1、公開譯作,2內部譯作,3、潛在譯作,這三種譯作的形成是由當時主流意識形態的接受程度決定的。為何譯稿在文革之后才出版?文革時期的翻譯行為受到主流意識形態的操控,而潛在的文學追求被視為極端政治意識形態下的反操控現象。

文革時期主要倡導前兩種譯本的文學形式,體現了政治意識形態的主導地位,譯者的個人美學趨于次要。而《堂吉訶德》譯本體現了中世紀歐洲思想文化領域占主導地位的騎士精神潛在的文學追求,人文品格與文化和審美創造性,與當時政治環境相悖,因此該譯本最終以潛在譯作形式存在于世,文革后才予以出版發行。由此可見政治意識形態對翻譯的影響從本質上看仍然是相對的,而不是絕對的。文革時期,政治意識形態對翻譯操控表現在公開譯作和內部發行,同時翻譯對政治意識形態潛在反作用力體現在潛在文學追求對政治意識形態的反操控現象,表現在潛在譯作上。

四、政治意識形態對翻譯策略的影響

在文革政治話語霸權下,文革時期的譯本的語言特色除體現一定程度的政治意識形態的操控以外,在更大程度上表現出一種具有政治意識形態導向的時代,那就是意識形態對譯本的遣詞造句上的影響可以是潛在的,并不一定都是有意而為之的。

1)“看來把我的書連帶書房一起搶走的弗瑞斯冬法師對我冤仇很深,一定是他把巨人變成風車,來奪走我勝利的光榮。”(楊絳,2004:58)(que aquel sabio Frest6n que me robe el aposentoy los libros ha vueho estos gigantes en molinos por quitarme la glo—ria de su vencimiento.)西班牙語“venencimiento”指的是“榮耀”,譯文為“光榮。”

2)“讓軀殼和靈魂隨風消散,幸福和光榮都歸泡影。”(楊絳,2004:103)(CON QUIEN SU IMPERIO DILATA,LA TIRAN?A DEAMOR)西班牙語“tirania”指的是“專制”,譯文為“光榮”。

文革社會文化語境下常出現的標語“文化大革命”、“勞動光榮”、“反修斗爭”中的“革命”、“光榮”、“斗爭”等經常出現在譯本中,這些詞是當時的社會文化語境直接相關、措辭較為強烈的選詞,則主要體現出主流政治意識形態的一種潛在導向。

五、結論

意識形態對翻譯實踐的影響是巨大的,從翻譯動機及選材,翻譯策略的運用、文本的選擇都體現了意識形態。意識形態對翻譯文本進行的操控改寫或顯性或潛在,但卻無法消除。我們應該認識到翻譯并不僅僅是遣詞造句,語言層面的轉換,而且是不同文化、不同意識形態的對抗和妥協。

主站蜘蛛池模板: 999国产精品| 97国产在线观看| 亚洲黄色片免费看| 久久久久国产一区二区| 国产偷国产偷在线高清| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 国产经典三级在线| 日韩精品无码免费专网站| 香蕉精品在线| 成人毛片免费观看| 丝袜亚洲综合| 波多野结衣中文字幕一区二区 | 黄色一及毛片| 九九线精品视频在线观看| 亚洲高清中文字幕| 成人免费视频一区二区三区| 色亚洲激情综合精品无码视频| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 午夜视频www| 视频二区国产精品职场同事| 久久无码av三级| 亚洲色欲色欲www网| 欧美国产菊爆免费观看| 永久在线精品免费视频观看| 国产乱子伦精品视频| 亚洲三级成人| 人妻无码一区二区视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产在线观看一区精品| 麻豆国产精品视频| 日本爱爱精品一区二区| 成人福利免费在线观看| 国产精品9| 成年A级毛片| 国产精品香蕉在线观看不卡| 亚洲欧美日韩成人在线| 91精品国产一区自在线拍| 国产黑人在线| 亚洲欧美国产视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 国产精品污污在线观看网站| 久久香蕉国产线看观| 国产精品区网红主播在线观看| 99热精品久久| 色悠久久综合| 精品1区2区3区| 亚洲国产综合精品一区| 亚洲综合婷婷激情| 日韩欧美国产三级| 国产精品吹潮在线观看中文| 伊人中文网| 亚洲美女AV免费一区| 国产精品无码久久久久久| AV网站中文| 国产亚洲精品91| 久久中文无码精品| 日本午夜在线视频| 成人福利在线免费观看| 91久草视频| 亚洲第一极品精品无码| 久久久久亚洲Av片无码观看| 最近最新中文字幕免费的一页| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 久久精品人妻中文系列| 亚洲视频免| 经典三级久久| 婷婷五月在线| 国产精品欧美激情| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 97色伦色在线综合视频| 国产激情无码一区二区APP| 亚洲成人精品久久| 91伊人国产| 亚洲人在线| 国产精品一线天| 亚洲一级毛片| A级毛片无码久久精品免费| 小说 亚洲 无码 精品| 久久精品视频一| 日韩精品一区二区三区视频免费看|