摘 要:在傳世書面文獻中,《荀子》一書存有多種版本。考察相同字句在不同版本中的異文,可發掘很多有價值的語言學現象。本文考察《勸學篇》在《荀子集解》和《大戴禮記》中的三處異文,從字音、字形、文本語境和版本流傳等因素對其作出的推理和解釋。
關鍵詞:《荀子》其書,《大戴禮記》,異文,文本語境
作者簡介:侯佛根,男,1986年5月生,漢語言文字學專業現代漢語方向。
[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2011)-17-0022-02
《荀子》,戰國末期趙國人荀況(約公元前313—前238年)所作,現存32篇,是由后人編輯起來的。關于《荀子》的注,有唐代楊倞的注,現在通行的注本是清人王先謙的《荀子集解》。《大戴禮記》,漢戴德撰,江西巡撫采進本為十三卷。《隋書·經籍志》曰:“《大戴禮記》十三卷,漢信都王太傅戴德撰。”兩本時代不同的書,在《勸學篇》具有內容上的繼承關系,文字記述大同小異。異文,指同一本古書的字句在不同的版本中表現出來的不同的文字形式,或同一個詞在不同的書中表現出來的不同的文字形式。本文以《荀子集解·勸學篇》為參照,和《大戴禮記·勸學篇》進行比較,對其中存在的三處異文進行描寫并做出解釋。
一、登與升
《荀子集解·勸學篇》:“故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學問之大也。”“在吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠。”《大戴禮記·勸學篇》:“是故不升高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺道,不知學問之大也。”“吾嘗跂而望之,不如升高而博見也;升高而招,非臂之長也,而見者遠。”
從字音上,二者同為上古陽聲韻蒸韻。郭錫良《漢字古音手冊》將“登”擬為“端母蒸韻”,“升”擬為“書母蒸韻”。因此,二者具備了音近關系。從聲母上講,根據錢大昕“照三歸端”說,“升”的“書母”在上古也當讀為“端組”一類音。如此,音近關系更加明確。
從字義上,“登”的本義是上車,《說文解字·癶部》:“登,上車也。從癶豆。象登車形。”引申為“升;上”見《漢語大字典》“登”字釋義第二條。“升”的本義為容器名,一斗的十分之一。《說文解字·斗部》:“升,十龠也。從斗,亦象形。”由此,“升”表示上升、升高義與本義無關。朱駿聲《說文通訓定聲》:“升假借為‘登’。字亦作升,作升。”按:《說文解字·日部》:“升,日上也。從日升聲。古只用升。”《正字通》:“升,平也。”《類篇》:“升,或作陹。”《集韻》:“陹,書蒸切,音升。本作升。日之升也。”《玉篇》:“升,上也,進也。”《廣韻》:“升,登也,躋也。”《爾雅·釋天》:“素升龍于縿。”在“上升、升高”義上,升、升、陹為異體字,分別是在聲符“升”添加形符構成的形聲字。而“升、升、陹”為“升”的后起本字。
從考察結果看,登和升具備了替用的可能性:音近義通。至于其必要性,可以作如下推斷:字形上誤寫的可能性極小。其甲骨文、金文和小篆之字形(限于篇幅,不再贅述),差異極大。因此,可以斷定登和升是音近而替換的結果。
二、柱與折
《荀子集解·勸學篇》:“物類之起,必有所始。榮辱之來,必象其德。肉腐出蟲,魚枯生蠹。怠慢忘身,禍災乃作。強自取柱,柔自取束。”《大戴禮記·勸學篇》:“物類之從,必有所由;榮辱之來,各象其德。肉腐出蟲,魚枯生蠹;殆教亡身,禍災乃作。強自取折,柔自取束。”
上文“強自取柱,柔自取束”一句中,“柱”和“折”的爭論至今未休。清代王引之云:“柱,當讀為‘祝’;祝、斷也。強自取柱,謂太剛其折也。”鐘泰曰:“祝,即‘拄’。強者可以拄物,如竹木是也。柔者可以束物,如皮韋是也。而自竹木與皮韋言之,皆所自取也。”王先謙《集解》引王引之曰:“柱當讀為祝……此言物強則自取斷折,所謂太剛則折也。《大戴記》作‘強自取折’,是其明證矣。”按:大戴記之“折”,據劉師培考證,亦“拄”字之訛。前輩的解釋同中有異,即都認為“柱”是斷的意思。按照這種解釋,這兩句話應該解釋為“堅硬的東西自己招致折斷,柔軟的東西自己招致約束。”細細品味,似有可商榷之處。
《漢語大字典》中,“柱”的前兩個義項為:1.支撐房屋的柱子。2.泛指柱狀之物。“拄”的前三個義項為:1.支撐;頂著。2.謂手持棍棒等頂住地面以支持身體。3.泛指支持。“祝”的本義是“祭祀時司禮儀的人”,引申為祝禱、祝頌之意。并無折斷之意。王引之認為“柱”當讀為“祝”,取折斷之意,似有不妥。按:柱,名詞,指支撐之物,引申為動詞,指支撐的動作,是完全可以的。故鐘泰曰:“祝,即‘拄’。強者可以拄物,如竹木是也。”后半句問題不大。關鍵是,訓“柱”先假借為“祝”,然后再說“祝”即“拄”,恐無必要。至此,可以這樣推測,從義項上看,“柱”并沒有假借,而是取自本義的自然引申。
從篇章學上看,釋義還需照顧文本語境,即上下文。筆者認為,從文本上進行解讀,“強自取柱,柔自取束。”可以解釋為“強硬的東西自然可以拿來做支撐之物,柔軟的東西自然可以拿來做捆束之用。”順乎上文,并無牽強。至于《大戴記》作“強自取折”,本文采用劉師培的考證,只不過可以推測為先把“柱”寫為“拄”(后起本字),然后訛為“折”字,這與其考證是一致的。
三、沈與流
《荀子集解·勸學篇》:“昔者瓠巴鼓瑟,而流魚出聽;伯牙鼓琴,而六馬仰秣。故聲無小而不聞,行無隱而不形。玉在山而草木潤,淵生珠而崖不枯。為善不積邪,安有不聞者乎!” 《大戴禮記·勸學篇》:“昔者瓠巴鼓瑟,而沈魚出聽;伯牙鼓琴,而六馬仰秣,夫聲無細而不聞,行無隱而不行;玉居山而木潤,淵生珠而岸不枯;為善而不積乎?豈有不至哉?”諸多異文,爭議最大的莫過于“流魚”和“沈魚”了。比較一致的看法是:流魚,應從大戴記作“沈魚”。查《漢語大詞典》“流魚”條,解釋如下:“流魚,沉魚。流,用同‘ 沈 ’。《荀子·勸學》:‘昔者 瓠巴 鼓瑟而流魚出聽。’王先謙 集解:‘《大戴禮記》作‘沈魚’是也……作‘流’者,借字耳。’”再查“沈魚”條,解釋如下:‘沈魚,潛藏水底的魚。《大戴禮記·勸學》:‘昔者, 瓠巴鼓瑟而沈魚出聽; 伯牙鼓琴而六馬仰秣。’”大略看來,前輩之論自有道理,整個文意也很暢通。但疑點是,既然《荀子》出書在前,而《大戴禮記》成書于后,為何卻是后者正確呢?其次,“流”既是“沈”的假借字,就必須符合假借的條件:語音相同或相近。經查,“流”在上古是“來母幽部”,“沈”為“定母侵部”,除聲母不同之外,韻部也沒有旁轉或對轉的關系,語音上相去甚遠。因此,筆者對上述前人之說提出質疑。根據筆者的意見,當以《荀子集解·勸學篇》中的“流魚”為確,理由如下。
從字形分析,《說文解字》云“流”的本義為“水行也”,《漢語大詞典》則解釋為“1.水或其他液體移動。”,引申為“流動,變換位置”等義項,見《漢語大詞典》以下幾條:“2.泛指物體移動,變換位置。3.順水漂流。5.移動不定;流浪。”。這樣的輻射引申方式完全合理。其次,從生物學的角度講,魚是有生命的個體,水上活動是很頻繁的,游來游去非常正常。瓠巴的瑟音非常優美,吸引了正在游水嬉戲的魚兒從水里探出頭傾聽,順乎文意,并無不妥(流魚出聽)。再看“沈”字,其有“沒入水中,潛隱”之意,(見《漢語大詞典》第十條:“10.沒入水中;沉沒。”),放在文中亦無不當。關鍵在于,如前所述,《荀子》成書早于《大戴禮記》,且內容上明顯后者繼承前者,則應以原書為基準。并且,“流”和“沈”在語音上不滿足通假的要件。綜上所述,當以《荀子集解·勸學篇》中的“流魚”更為準確。
歷代典籍,異文眾多。通過以上分析,其繁雜程度,可見一斑。在鑒別和處理異文時,必須在繼承和鑒別前人成果的基礎上,結合文字學、音韻學和訓詁學等知識,以版本學、校勘學和目錄學為指導,仔細斟酌。
參考文獻:
[1][清]王先謙《荀子集解》,沈嘯寰、王星賢點校,北京:中華書局,1988;
[2][清]王聘珍《大戴禮記解詁》,王文錦點校,北京:中華書局, 1983;
[3]郭錫良《漢字古音手冊》(增訂本),北京:商務印書館,2010;
[4]湯可敬《說文解字今釋》(上、下冊),岳麓書社, 1997年第一版;
[5]羅竹風主編《漢語大詞典》,漢語大詞典編輯委員會、漢語大詞典編纂處編纂,上海:漢語大詞典出版社,1993。