999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

用標點表情達意

2011-12-31 00:00:00靳羅撒
青年文學家 2011年9期

摘要:當前對英漢標點符號的研究多體現在二者的多維對比上,而常常忽略英漢標點符號在翻譯中的重要作用。標點符號不僅在文體中占有舉足輕重的地位,同時也是作者以及譯者表情達意的重要工具。

關鍵詞:標點符號;表情達意;翻譯

依據大英百科全書的定義,標點符號指利用空白,約定符號以及某種印刷版式,幫助讀者理解并正確閱讀書面文本的手段。顯然,標點符號在文體中占有舉足輕重的位置。我們發現在一句話中,由于標點符號的使用不同,會產生完全不同的理解。這樣不僅對人們的溝通交流產生費解和不必要的麻煩,有時甚至會造成誤解和巨大的損失。同時,標點符號是作者用來表情達意的重要工具。我們能夠借助標點符號來判斷作者的語氣。所以在翻譯工作中要想正確傳達原作的意思,我們就要尤其注意不同標點符號的使用使譯作傳達出的不同感情。本文主要通過對比多個譯例說明標點符號在文學翻譯中傳達情感的重要功能,以便提示翻譯工作者切不可小視標點符號的作用。

一、譯例分析

本文收集的譯例來自散文,小說,詩歌等不同文學體裁,其譯者均為國內外學者,具有一定的代表性。

㈠散文

How both of us would dearly love to have a time machine,110go back,Justforaday

此文的三個中文譯文分別為:

(1)母女*倆多么衷心希望有一臺時間機器,能回到往昔,即使過上一天也好。

(2)我們都如此深深的渴望擁有一部時間機器,回到過去,即使僅有一天時間。

(3)我們倆是多么多么的希望能夠擁有一臺科幻傳說中的時間機器啊!讓他帶我們回到從前,只一天就行。

原文連續使用了三個句號以傳遞作者的情感。每一個停頓之后作者都害怕自己提出的要求太高而一再降低自己的要求。作者希望擁有一臺時光機。要這臺時光機并沒有別的目的,只是想回到從前,渴望再度與女兒一起種郁金香。也許作者覺得這樣的要求也是過分的,于是又一句“Just for a day”再次降低要求。三個句號三處停頓,作者的語氣接近于懇求,表達了內心強烈的渴望。而三個中文譯本似乎都忽略了作者想要傳達的這種情感。前兩個譯文都將前兩個句號改為了逗號,使句子缺少了應有的停頓與節奏,沒有表達出作者的渴望。第三個譯文只注意了第一個句號,用感嘆號表達情感的強烈,但同樣忽略了第二個句號的作用。

(二)小說

One dollar and eighty-seven cents,That was aU,And sixty centsof it was in pennies

與此對應的六個中文譯文分別為

(1)一塊八角七分。這就完全在內了。其中有六角是銅板。

(2)一塊八毛七分錢。全在這兒了。其中六毛錢還是銅子兒湊起來的。

(3)一元八角七。全都在這兒了,其中六角是一分一分的銅板。

(4)1塊8毛7,就這么些錢,其中六毛是小銅幣,

(5)一塊八毛七。這就是全部家當,而且還有六毛是鋼镚。

(6)一塊八毛七。一共這么多,而且其中的六毛還是用小硬幣湊起來的。

此話表現了Jim一家貧寒的光景。原文中作者連用三個句號,每句話之間有較大的停頓,更像是人的哽咽,讓人讀起來更顯無奈。六個譯文中只有前兩個譯者注意到了作者想要通過標點傳遞的情感,在句式安排上與原句保持了一致,達到了與原文同樣的效果。而后四篇譯文中,譯者將標點做了改動,無論在節奏還是在語調上都沒有加強情感的作用。讀者很難從譯文中讀出作者想要表現的復雜情感,因此將原文傳遞的貧寒,無奈,哽咽的心情大打折扣。

(三)詩歌

詩歌的語言高度凝練,重意境追求和情感表達,是詩人抒情言志的載體。詩歌翻譯中不僅要逾越文字,文化及形式障礙,還要盡可能傳達原作的意境和情感。以柳宗元的江雪第三,四句“孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪”為例,中西比較詩學研究理論批評家,比較詩學中國學派的開創者Wai-limYip將其翻譯為“Single boat,Bamboo-leaved cape,An old man,Fishing alone,Ice-river,Snow”詩人用十個字呈現了一系列具體的零散的意象,但并沒有明確這些意象的關系。體現了動態美,給人留下豐富的想象空間。人可以在船內,也可以在船外;蓑笠可以戴在老翁頭上,也可以放在老翁身邊;船可以在江邊,也可以在江中。但許多譯者卻依照思維慣式填補了作者留下的空白,將這些零散的意象安排為一幅靜態畫面。Wai-limYip打破了這種思維模式,翻譯時使用了六個句號,保留了原詩零散的意象,最大程度的尊重了作者的意愿。仔細品味譯文,其內涵更加豐富,意境更加真實,留給讀者更多想象空間!

二、結論

標點符號和語言密不可分,是語言文字不可缺少的輔助。就如呂叔湘先生說的:“標點符號是文字里面有機的部分,不是外加上去的。”“每一個標點符號有一個獨特的作用,說他們是另一形式的虛字,也不為過分。”“用與不用,用在哪里,都值得斟酌一番。”標點符號不僅是一種語篇銜接手段,更是一種表情達意的工具。這種功能在英漢翻譯中尤為突出。奈達認為,傳統翻譯理論把翻譯的重點放在語言的表現形式上,而新的翻譯理論則強調,翻譯的重點不應當是語言的表現形式,而應當是讀者對譯文的反應。譯者要盡力做到使譯文讀者從譯作中獲得與原文讀者盡量相同的美感與共鳴。譯者要正確傳達原作的思想感情。在翻譯過程中,標點符號對語言信息及作者思想感情的傳遞和處理起著非同一般的作用。本文通過例證再現了標點符號表情達意的功能,以提醒廣大譯者在翻譯過程中注重標點的正確使用,一個小小的標點可以傳達文字語言難以甚至再現的情感。

主站蜘蛛池模板: 亚洲天堂久久| 国产无码在线调教| 曰韩人妻一区二区三区| 国产在线视频福利资源站| 毛片基地视频| 国产人碰人摸人爱免费视频| 欧美午夜在线视频| 91热爆在线| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲无码A视频在线| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 青青青国产视频手机| 2021国产v亚洲v天堂无码| 精品人妻AV区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产午夜无码片在线观看网站| 无码在线激情片| 国产在线欧美| 青草视频免费在线观看| 国产白丝av| 亚洲无码四虎黄色网站| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 91久久偷偷做嫩草影院电| 中文字幕不卡免费高清视频| 久久综合激情网| 99色亚洲国产精品11p| 欧美亚洲香蕉| www.日韩三级| 久久久噜噜噜| 亚洲成人黄色在线| 制服丝袜在线视频香蕉| 老司机午夜精品网站在线观看| 亚洲αv毛片| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产美女自慰在线观看| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 99热国产这里只有精品9九| 国产精品v欧美| 免费无码AV片在线观看国产| 精品国产女同疯狂摩擦2| 国产日韩欧美中文| 一区二区影院| 国产男人天堂| 色婷婷亚洲综合五月| 亚洲男人的天堂久久香蕉网 | 露脸国产精品自产在线播| 精品国产Av电影无码久久久| 日韩中文欧美| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产精品乱偷免费视频| 亚洲有无码中文网| 国产女人水多毛片18| 久久一色本道亚洲| 国产毛片网站| 国产精品私拍在线爆乳| 色婷婷成人网| 亚洲啪啪网| 麻豆精品在线视频| 波多野结衣在线se| 精品无码人妻一区二区| 114级毛片免费观看| 欧美视频在线第一页| 青青草综合网| 黄色免费在线网址| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 无码专区第一页| 丝袜久久剧情精品国产| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 六月婷婷精品视频在线观看| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 又爽又黄又无遮挡网站| 欧美在线伊人| 天天摸夜夜操| 亚洲AV色香蕉一区二区| 亚洲黄色激情网站| 精品一区二区三区自慰喷水| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲人成影院在线观看| 五月激激激综合网色播免费| 网友自拍视频精品区| 久草视频中文|