引言
文化是一個共同信念(宗教、意識形態)、價值觀念、風俗習慣、行為和工件(工具、房屋、藝術作品),一個社會成員用來應付他們的世界,然后,我們通過學習一代又一代的傳遞下來。文化可分為物質文化方面(人的藝術和技術)和非物質方面(一個人的習俗、信仰、價值觀和交流模式) 。問候語作為日常交際的一部分在各國文化中都占據著重要地位。是人們社會生活中最為普遍的語言表達,在各國文化中都具有建立和延續各種人際關系的作用。然而,在跨文化交際中,由于各民族文化背景的差異,人們在使用問候語時經常會產生一些交際失誤。英漢問候語的功能和使用是相似的,但其在內容、語義、句型結構等方面卻是大有區別的。中職英語教學中往往對于文化背景這塊研究的不是很多。既然書本中對于我們的學生有這方面的要求,那我們就來做一個中西問候語的對比與分析。
正文
1.話語語言的問候
當你想和別人交流的時候,首先,你必須找到一個共同的你們兩個都有興趣的話題, ,然后你可以自由地交談。這樣的話題有很多,如天氣、人物、地點、就業、業余愛好、興趣等。
中英文招呼語的重要區別之一就是問候語內容的差異。從古至今,中國人不僅把食物作為人的第一需求,而且還將其作為聊天的中心,中國人民的觀點,那就是,“吃是生活中最重要的東西?!?顧易2002:33-34)所以人們一見面通常使用“吃了嗎?”(Have you had your meal?)作為問候語。顯示了他們關心你。在英語國家,對西方人來說,他們不喜歡問別人談論這些問題,他們也不喜歡別人問他們這些問題。人們通常將談論天氣作為問候語,(董孫俐2003:3)如,“Lovely day.isn’t it?”(天氣挺好,是吧!),“It’s s0 cold today,isn’t it?”(今天真冷,對吧?),“It’s extremely windy today,isn’t it?”(風真大。不是嗎?)。這種語言現象主要歸因于英國多變的天氣。由于英語和漢語一些習慣性的問候語在內容方面存在差別,所以在使用時應考慮文化差異,以免產生不必要的尷尬。例如。在英語中“你吃了嗎?”并不是一種問候語,而是男士向女士發出的邀請。如果你不知道西方國家的習俗和文化,當你和他們交流,他們會覺得不舒服,而不知道做什么,他們甚至可能誤解了你,你可能誤會,他們也是如此。
漢文化中習慣使用諸如“你在忙什么?”或“你去哪?”等傳統的問候語。這類問候語的目的不是詢問,而是表達說話人的關心。聽話人可以用一些模糊的字眼如,“瞎忙”、“出去”、“有事”,作為回答。在英語文化中,一些個人信息被視作隱私,當西方人聽到這個問題時,他們會感到很驚訝,甚至生氣。他們可能會想,我所去的地方是我個人的事情,又不關你的事,你為什么這么關心我的私事?。西方人非常小心的對待他們的隱私。他們從不談論別人的私事,如別人的婚姻和他們的家庭成員,除了把他們的希望朋友的家庭成員,更不用說對別人的年齡、工資,尤其是當你跟一個女人,如果你問女士的年齡,她會審判你作為一個不懂禮貌的人,甚至是一個粗魯無禮的人。只有和非常親密的朋友在一起時才會說起。而且英語問候語的內容也有很大的約束性。漢語中的“你在忙什么?”或“你去哪?”在英語文化中就會被作為一種對個人隱私的侵犯。曾經有一位外籍教師向學校領導抱怨經常會有人詢問他要去哪里,要做什么,甚至陌生人也會這樣發問。他認為他在中國沒有人身自由。直到外事人員給他做出解釋才罷休。由此可見一種語言中的問候語在其他語言中可能并不適合。
在中國,當你遇到一個好朋友,你會跟他或她“你看起來比以前胖了很多。”或跟他或她與擔心“你變得越來越瘦,瘦的這些日子里,有什么事了嗎?你必須照顧好自己?!碑斔麄兟牭竭@些, 他們非但不會生氣,甚至會感到高興,因為你擔心他們。而在西方國家,情況有很大的不同。如果你問一個西方人說“你胖”或“你這么瘦”,你就會使他或她生氣,他們不知道如何回答。即使你是很好的朋友。因為在西方國家,祝福他們這樣的話是不禮貌的,有時,它似乎很野蠻。
其次,中西問候語中的稱謂也是區別很大的地方,在中國雙方見面的時候,我們可能會叫出對方的名字。比如說:成龍,張麗舒等。這樣的直呼其名表達的意思是“我和成龍,張麗舒很熟哦”再比如說“老”是漢語中常用的稱謂前綴,用在姓氏前表示對被稱呼人的尊敬。人們在稱呼地位較高或者年齡較長的人時,多用“老”。如,“張老”,“李老”等。但是在英語中相應的翻譯就變成了“Old Zhang”,“Old Li”,失去了尊敬的意味。因為在國外稱呼對方“老”是很不禮貌的。在使用問候語時,直接稱呼對方“先生”、“小姐”或“女士”即可。
其次,在中國,一個人的職業或頭銜可以直接被用來當作稱謂,如。趙經理、李校長、王工程師、張老師等。但是我們很少聽到英語中有這樣的稱呼“Director Smith”,“Manager Black”,“Principal Brown”,等。在英語中,只有少數職業名稱可以作為稱謂使用,像“Doctor”,“Governor”,“Mayor”,“Professor”等,但后面均不加姓氏。
2. 身體語言的問候
在日常生活中,當人們相遇, 通常有兩種方式可以用來表示問候,一個是語言的問候;二是肢體語言問候。他們用一些肢體語言來彼此問候。
握手,是中西文化中都存有的問候方式。在西方,它經常被用在一些正式的地方,不是什么人什么地方都能握手的。他們會用擁抱或親吻來代替握手的過程,表達與握手的相同含義。在公共場所,為了表示自己的熟悉,女人能吻對方的臉;男人可以摟對方的肩膀,男人和女人可以觸摸到彼此的臉親吻對方的額頭或臉;而受人尊敬的女人,男人可以吻他們手。
在中國,很難看到人們打招呼的時候接吻或擁抱。中國人不喜歡摸別人的身上,也不喜歡別人摸他們的身體。中國人不喜歡在公共場合展示他們的情感,所以即使是夫婦也不會在公共場合互相親吻。在中國,握手往往表示友好,是一種交流,可以溝通原本隔膜的情感,可以加深雙方的理解、信任,可以表示一方的尊敬、景仰、祝賀、鼓勵,也能傳達出一些人的淡漠、敷衍、逢迎、虛假、傲慢。任何人只要雙方都愿意,隨時都可以通過握手來表達上述的感情。
結論
中西方的問候語有很多,不外乎語言和肢體兩種形式。當兩個不同的文化相遇時,有三種方式,他們可以去。(當兩個不同的文化相遇時,有三種方式可以用來交流。(樂 et al 1998:83)第一個是征服。一種文化征服其他的文化,另一個文化消亡;第二個是搶劫。它不同于征服,雖然最后,只有一種文化離開了。搶劫意味著一個文化吸收其他的文化,最后,這兩種文化聯合起來。第三個是交流。兩種文化互相交流,共謀發展,他們互相學習。這是最受歡迎的,并且是世界上最有用的方式。在過去的幾年里, 為了使與他們的交流更容易,我們努力學習其他國家的文化。我們現在知道,和別人交流時,我們應該說什么,我們不應該說。在未來的日子里,我們要繼續學習其他文化,并把這種學習的積累作為知識長壽給我們的學生,讓他們今后可以成功地與人交流,尤其是那些來自不同文化的國家的外國友人們。