“生肖”是表示人們出生年份的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。“生肖”俗稱“屬相”,是中國人特有的一種表示出生年份的方式,詢問出生屬相用英語表達為:
What animal sign were you born under? 你屬什么?
I was born in the year of the Cock / Mine is the Cock. 我屬雞。
十二生肖的12種動物在英語中只有一種表達,分別為:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。
鼠——Rat
英語中用以比喻討厭鬼、可恥的人、告密者、密探、破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。smell a rat這一短語是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭。rats desert a sinking ship意為“船沉鼠先逃”指那些一遇到危險就爭先尋求安全或一看見困難便躲得老遠的人。
牛——Ox
涉及“牛”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表達方式則不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;短語The black Ox has trod on sb.’s foot表示災禍已降臨到某人頭上。
虎——Tiger
指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬夫;口語中常指比賽的勁敵。
中國常以paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。
詞組ride the tiger表示以非常不確定或危險的方式生活。
兔——Hare
在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare相關的短語有:
make a hare of sb. 愚弄某人。
start a hare在討論中提出枝節問題。例如:
You start a hare every time at the meeting. 每次討論你都提出與論題無關的問題。
英語中有許多關于兔的諺語,如:
1. First catch your hare.勿謀之過早(意為“不要過于樂觀”)。
2. You cannot run with the hare and hunt with hound. 不能兩面討好(意為“不要耍兩面派”)。
龍——Dragon
龍在中國人民的心目中占有崇高的地位,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳鳴”、“龍驤虎步”等。在外國語言中,贊揚龍的詞語非常少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監護人,兇惡的老婦人等。
以dragon組成的詞組也多含貶義。如
dragon’s teeth :相互爭斗的根源;排列或多層的楔形反坦克混凝土障礙物。
the old Dragon:魔鬼
蛇——Snake
指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由此可知,在英語中,“snake”往往含有貶義。例如:
John’s behavior showed him a snake.約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
與snake組成的成語習語、諺語較多,例如:
a snake in the grass潛伏的敵人或危險
to warm a snake in one’s bosom養虎貽患,姑息養奸
馬——Horse
英美國家的人很喜歡馬。因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,例如:
1. get on the high horse 擺架子,目空一切
2. work like a horse 辛苦的干活
3. horse doctor 獸醫、庸醫
4. dark horse競爭中出人意料的獲勝者
The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個無名小卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。
羊——Sheep
英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。例如:
1. As well be hanged for a sheep as a lamb.偷羊偷羔都是絞死;偷大偷小都是賊(意指:一不做,二不休)。
2. There’s a black sheep in every flock.每個羊群里都會有一只黑羊,丑兒子家家有(意指:每家都會有個敗家子。)
3. He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf.甘心做綿羊,早晚喂豹狼(人弱受人欺)。
4. The sheep who talks peace with a wolf will soon be mutton.羊向狼乞求和平,很快就會變成羊肉(意指:切勿向敵人乞求和平)。
猴——Monkey
monkey作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。例如:
What are you doing, you young monkey!你在干什么呀,小搗蛋鬼!
monkey作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。例如:
Stop monkeying about with the TV set! 不要瞎弄電視機!
與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多且非常有趣。例如:
put sb.’s monkey up.使某人生氣,激怒某人
Your last word has really put his monkey up.你最后一句話實在使他大為生氣。
又如:
make a monkey of愚弄
a monkey with a long tail 抵押
get the monkey off戒除吸毒惡習
have a monkey on one’s back毒癮很深。
雞——Cock
指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,例如:
Cock of the walk / school 支配別人的人
a cock of the loft 在小天地中稱王稱霸的人
Live like a fighting cock.生活很好,尤指吃得好。
Cock-and-bull story 荒誕的故事,無稽之談
用cock表達的諺語:
It is a sad house where the hen crows louder than the cock牝雞司晨,家之不祥。(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的。
狗——Dog
漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實走狗”、“看家狗”,成語“狗茍蠅營”、“狗彘不若”等。在英語中喻人外有豐富多彩的詞組、諺語。
dog作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物、不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各種人,例如:
You dirty dog ! 你這個壞小子!
a lucky dog 幸運兒
a dumb dog 沉默不語的人
a sly dog暗中尋歡的人和暗地里偷雞摸狗的人
a dog in the manger 占著茅坑不拉屎的人
含dog表達的諺語有:
1. Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。(意指:對于高聲發出恐嚇,或慣于大聲吼叫的人,勿須當真。)
2. Every dog has his day.凡人皆有得意日。(意指:大家都有走運的一天。)
豬——Boar
在英語中boar一詞指未閹割的公豬或公野豬,涉及豬的詞語有pig (豬、小豬、野豬),hog(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪、骯臟、自私的人。