《我親愛的小王子們》
(美)康納·葛瑞南/著
呂靜薇/譯
湖南文藝出版社
2011年7月1日
定價:29.80元
推薦:★★★★★
不同于法國版生活在外星的《小王子》,本書中的小王子們,生活在充滿內戰(zhàn)、販賣兒童的尼泊爾,萬惡的人販子將他們拐騙至一個以“小王子兒童之家”命名的孤兒院,故事從這里開始。
一個美國青年——康納,也就是本書的作者康納·葛瑞南,出生在文學世家、曾任職于東西研究所的冒險青年,將尼泊爾孤兒院作為他為時一年探險旅行的第一站。
從未與孩子相處過的康納,懷著忐忑不安的心情來到“小王子兒童之家”,他一度認為,在這個世界上最貧困的國家,“照顧孤兒或許是一個完美開端”。孰知這短短的三個月,卻改變了他今后的生活。在與孤兒院18名孩子朝夕相處中,他偶然得知孩子們并不是孤兒,而是被人販子拐賣至此。隨后,他四處奔走籌款,創(chuàng)辦“下一代尼泊爾”公益組織。為了解救這些孩子,他甚至親自踏上尋親之路,為大多數孩子找尋家人。
康納的文字建立于7年的現實生活,是一本基于事實的回憶錄,帶讀者走近尼泊爾戰(zhàn)火紛爭下,這群顛沛流離的孩子們,感受他們世界的歡樂和悲傷。既富有激情,同時又充滿了幽默感,每一頁都記載著感動,記滿快樂,讓人感受到最純真的觸動。
詩歌
迦曇波花、野茉莉、蘆葦、野芭蕉、飲雨鳥、鶴、孔雀、麋鹿……這些綺麗的意象是現代人難以描述的,但古人總能信手拈來,韻律和諧地在詩作中翩翩起舞。
詩歌寫一個結婚一年的小夜叉被貶謫到偏遠的羅摩山上,他不得不與愛妻分離一年。當雨季來臨時節(jié),夜叉思念妻子,就托一片緩緩飄向家鄉(xiāng)方向的雨云轉達自己的遙思。讀過唐詩宋詞,再比較一番這本堪稱梵語文學史上高峰的古印度詩歌。
漫畫
大部分人通過《澀女郎》認識朱德庸,創(chuàng)作力驚人的他,平均兩年出一本書。本書創(chuàng)作長達十年,以觀察者的身份,朱德庸將所見社會現象透過一貫的“朱氏幽默”劃分為六個部分:大家都有愛、大家都有玩、大家都有夢、大家都有錯、大家都有錢、大家都有病。
刷卡成癮的女郎、相約自殺的三兄弟、人格多重分裂的男子……這些“病人”被幽默地以線條勾勒出來,讓你笑中有淚。這也是朱德庸對現代社會及現代人生存現狀的思考,他呼吁現代人簡單下來,慢下來。翻閱完畢,希望你能享受屬于自己的“慢時尚”。
游記
近來,游記類的書大熱,無論是徒步旅行、航海游行、搭便車行還是單車旅行,作者在穿越國界時,感官記錄的城市氣息,總能吸引“寸步難行”的讀者。前有三毛遠行,是為一解“前世的鄉(xiāng)愁”,有愛情陪伴;周云蓬遠行,是為實現夢想,有吉他陪伴;而劉文去遠行,卻是為了與全新的自己靠得更近,陪伴他的只有一輛自行車以及一份渴望。
沒有地圖,沒有路線。一次近乎“玩兒命”的旅行,一次血脈賁張的冒險,掏空了劉文的精力,卻將他的人生填滿。與公路戀愛,與車輪對話,9個月騎行7000公里,踏遍11個國家,穿越東南亞,困頓非洲大陸,改變了劉文的一生,也讓我們看到了人的心靈如何涅槃。
小說集
樋口一葉,明治時代日本文壇閃亮的彗星。在24年有限的生命里,她寄居東京都市的一隅,取材東京半底層社會,筆致細膩綿密,對世態(tài)百像刻畫入微、躍然紙上。她的小說被譽為古日本女性文學之絕唱,最具古典情懷的近世作品。她的肖像被印在2004年新版五千元日幣上,可見地位之崇高。
原著的經典,需要得力的翻譯才能跨國界傳閱,本書為林文月譯日本經典叢書之一,翻譯作為二度創(chuàng)作,林文月能在兩種文化之間游刃有余,既能細致入微,又能縱觀全局,譯筆備受稱道,和樋口一葉配合確實盡意,到心到肺。