
“人生不滿百,常懷千歲憂?!蹦赀^(guò)八旬的資中筠,常以此語(yǔ)自稱。
早年,資中筠曾是毛澤東、周恩來(lái)的翻譯,是《廊橋遺夢(mèng)》的譯者。只不過(guò),對(duì)于這些名頭,資中筠看得很淡,“我是做過(guò)這方面工作,但不是我主要的工作。一個(gè)人的身價(jià)不會(huì)隨著他為之服務(wù)的人的身份而提高,我追求的是自己獨(dú)立做出的貢獻(xiàn)?!?br/> 近日,她的五卷自選集出版。首發(fā)式上,資中筠時(shí)而針砭時(shí)弊,時(shí)而漫談人生,帶著一種歷經(jīng)滄桑后特有的從容淡定。
1930年生于天津的資中筠,畢業(yè)于清華大學(xué)西語(yǔ)系,是資深學(xué)者、國(guó)際政治及美國(guó)研究專家。在作家畢飛宇眼中,“她的思想是今天的,但是,她的風(fēng)度與氣質(zhì)屬于‘那個(gè)時(shí)代’,在今日中國(guó)幾成絕版?!彼约簠s說(shuō):“比起上一輩章太炎、胡適先生,我自己就是一個(gè)野蠻人。”
雖然曾以《廊橋遺夢(mèng)》等英文譯著出名,資中筠卻不愿意承認(rèn)自己是一個(gè)“翻譯家”,并拒絕接受所有媒體的采訪,事后,她解釋:“之所以不愿意承認(rèn)是譯者,是因?yàn)樗珶崃?,而我不愿以此出名。我做了那么多工作,哪本書都比這本重要?!?br/> 對(duì)于當(dāng)前大學(xué)教育存在的問(wèn)題,本身畢業(yè)于清華的資中筠非常憂慮,她指出,今天的名牌大學(xué)“已經(jīng)面目全非了”,“現(xiàn)在的大學(xué),有點(diǎn)‘招天下英才而毀滅之’……這件事情常常使得我晚上睡不著覺(jué),這是我憂慮得非常深的問(wèn)題?!?br/>