摘 要:英語概念習語是只出現喻體的隱喻,其借助于一種具體、熟悉的事物去理解和體驗另一種抽象、陌生的事物。概念習語始源域的構建、理解及跨域映射都根源于人們的經驗。從體驗哲學視角分析,具有涉身性的概念習語反映了人類認識世界的一種基本認知方式。英語概念習語的涉身性也決定了其文化特定性。基于體驗哲學理論,在英語概念習語漢譯時,應凸顯其涉身性和文化屬性,確保概念習語達意功能實現效度的同時,盡可能保留其隱喻特色。
關鍵詞:概念習語 體驗哲學 涉身性 翻譯策略
中圖分類號:H313.3 文獻標識碼:A
文章編號:1004-4914(2011)08-113-02
英語概念習語是澳大利亞習語研究資深學者Fernando Chitra,基于英國語言學家Halliday語言功能理論,從功能角度對習語的一種劃分。概念習語(ideational idiom)指稱實際或虛構的人,物,動作,事件,狀態等,反映說話者或作者對現實世界或虛擬世界的體驗,在語言交流中主要起達意功能。
概念習語是一種特殊的只出現喻體