安徽少年兒童出版社最近推出一套“當代西方兒童文學新論譯叢”,可謂兒童文學理論界的一大盛事。該譯叢最大的特色在于選材新而博、譯者專而精。首輯6種均系十余年來世界兒童文學前沿代表著作。著作者運用多種人文學科視角,對兒童文學的不同領域進行令人耳目一新的論述。譯叢對譯者的要求也很嚴格,必須是精通外語又諳熟兒童文學的專業人才(博士或教授)。譯叢裝幀設計樸素、雅致又厚實。譯叢自中外雙方商洽到出版,整整花了七年。慢工出精品。無論從內容還是形式,該譯叢都無愧為當今中國兒童文學領域不可多得的精品叢書。
譯叢中的《兒童小說中的語言與意識形態》,由外方主編斯蒂芬森教授所作。斯蒂芬森現任國際兒童文學研究會會刊《國際兒童文學研究》主編,2007年榮獲國際兒童文學理論的最高獎“國際格林獎”。該書是斯蒂芬森潛心研究兒童敘事作品的代表作,主要探討兒童敘事與意識形態之間的復雜關系,填充了兒童文學理論的一項空白。作為譯者之一,我感到無上榮幸,在翻譯此書的日日夜夜,苦樂相伴無比充實。此書給我最大的印象就是:作者既能左右逢源暢游世界兒童文學名著之林,又能駕輕就熟運用當今最有價值的一些理論進行鞭辟入里的解剖,新見疊現,流彩溢智。
縱觀全書,我覺得該書難能可貴之處在于以下幾個方面:
博大精深。據不完全統計,被該書引用來分析的兒童文學作品多達150部,而且幾乎都是當今世界上最經典的作品,其中很多都是我們耳熟能詳的,比如勒奎因的《地海的巫師》、托爾金的《魔戒》三部曲、桑達克的《野獸家園》等等。不僅如此,作者還能對這些作品運用當代經典學術思想,比如格萊斯語言學、伊瑟爾接受美學、巴赫金的狂歡理論等,對各種兒童敘事作品中的意識形態、讀者的主體地位等方面,進行了深入探索,把兒童文學中的意識形態研究提升到一個新的歷史高度。
道義使命。眾所周知,兒童小說在兒童社會化過程中所起的作用非同小可。兒童小說意識形態研究意義尤其重大,因為它其實是一項塑造未來世界主人思想觀念的事業。兒童是民族的未來,所以兒童文學作家總是從自己的國家出發,將其所認可的民族傳統價值觀念融入甚至有時是灌輸到敘事當中。兒童也是世界的未來,所以我們也必須站在世界的立場,將人類文明的精神通過作品傳輸給兒童。兒童文學的閱讀理應是一種批判式的閱讀,旨在吸納文化精華摒棄傳統糟粕,同時培養讀者的自由獨立民主的主體性。
長期以來,兒童文學理論過分強調真實性,鼓勵兒童認同作品主要角色的閱讀模式,帶來了嚴重的后果。可以說,此書就是作者對此閱讀模式的一種批判回應。作者著重探索意識形態是如何借助語言傳達和發揮作用的,揭示出兒童小說內涵的豐富意味,更有甚者,作者始終關注的一個道義使命是:讓兒童的主體性健康自然地建立起來,而非一味地被控制。
開放空間。正如該書希望兒童讀物應該具有多元文化空間,以便培養兒童的性格使其和諧成長。該書也為專業讀者提供了廣闊的對話空間。每一章的結尾在總結整章要點之后,作者又提出了一些“更進一步”的想法和“延伸閱讀”的篇目。毫無疑問,作者意在與讀者進行對話并期望讀者回應。這就使得此書擁有了其他理論書籍所沒有的開放性,從中透露出作者虛懷若谷的大家風范。
最后想提一點遺憾,即書中的作品解讀幾乎沒有涉及中國的兒童文學。無論從哪個角度來說,這都是該書的一個弱點。雖然感到非常失望,但我們自己也應該深刻反省,苦練內功,積極扶植兒童文學的研究和創作,不斷加強與世界兒童文學界的交流與合作。值得慶幸的是,該譯叢的誕生無疑給了我們一扇眺望的窗口,使我們能夠面向世界,從容地走向輝煌的未來。