語用學(xué)研究在20世紀(jì)90年代左右開始采用動態(tài)研究方法分析對話,比如分析話語結(jié)構(gòu)、話輪轉(zhuǎn)換、會話活動類型、會話策略等。在自然語境中,人們面對面的正常交際會話,被認(rèn)為是最為理想的研究資料。電影是現(xiàn)實(shí)生活的寫照與濃縮,電影人物的性格和命運(yùn)主要通過對白與情節(jié)來表現(xiàn)。對白是表述情節(jié)、勾勒性格與心理沖突的重要手段,是語用分析的理想語料。在影片中,任務(wù)的交際策略在不同的場合下發(fā)生變化,推動情節(jié)達(dá)到高潮。說話人選擇特定的話語以適應(yīng)人物個性塑造的需求。對白展示了說話人之間的相互關(guān)系和性格特點(diǎn),能幫助觀眾理解電影角色,欣賞電影主題。對白分析是探討影片人物關(guān)系與性格的有效方法。本文擬從語用學(xué)角度分別分析英國電影In Bruges和美國電影The House Bunny中的對白片段是如何展示片中人物關(guān)系、性格及人物的內(nèi)心世界的。
1.語用分析的因素
和自然會話一樣,影片對白的發(fā)生有其特定背景,屬會話活動的一種。對會話活動的分析旨在揭示會話活動參與者是如何策略地使用語言對語境加以操縱以實(shí)現(xiàn)自己的交際目的。交際目標(biāo)、參與人、話題的選擇、話輪的轉(zhuǎn)換及在會話中發(fā)展及改變話題的策略是語用分析的重要方面。參考Thomas對會話活動的分析。本文擬對兩部影片對白片段從以下幾個方面進(jìn)行研究。
1.1會話參與人的交際目標(biāo)、場合與背景。
會話參與人的交際目標(biāo)可能有差異。比如,當(dāng)談話雙方對對話題意向不一致時,一方想切換話題,或?qū)⒃掝}引向自己希望的一方時,就會發(fā)生話題沖突。同一會話參與人也可能調(diào)整或改變交際目標(biāo)。不同的會話場合與社會背景、會話人之間的社會關(guān)系將約束控制參與人的實(shí)際目標(biāo)實(shí)現(xiàn)情況。
1.2會話參與人使用的非語言交際手段。
電影是以視聽維度為主的藝術(shù)表現(xiàn)形式,其對白必然伴隨非語言交際信息,比如點(diǎn)頭和目光凝視等。人物使用表情、動作、手勢、語調(diào)及沉默等非語言手段來輔助實(shí)現(xiàn)其交際意圖。這些非語言手段和語言行為一起完成整體的信息傳遞,為促進(jìn)有效交際服務(wù)。會話分析研究對于口語交際中副語言手段的關(guān)注,必定能加強(qiáng)其洞察力和解釋力。
1.3會話參與人遵守或違反會話合作原則和禮貌原則的狀況。
為使交際順暢進(jìn)行,會話參與人通常會遵守Grice合作原則的質(zhì)量原則、數(shù)量原則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。對某一準(zhǔn)則的故意違反往往傳遞了言外之意。對禮貌原則的遵守或違反,則受制于不同的文化價值觀念。
1.4會話參與人對話輪和話題的控制情況。
話題的主要特征有:話題的提出、話題的接受或確認(rèn)、話題的展開和聽話人對話題的評價。話語輪換模式反映了會話參與人的個性與相互關(guān)系、話輪的分配時參與者之間話語權(quán)競爭與協(xié)調(diào)的結(jié)果。
2.對白片段分析
影片In Bruges(《在布魯日》,又譯《殺手沒有假期》)是編劇兼導(dǎo)演馬丁·麥克道納格(Martin McDonagh)的首次電處女秀,本片也獲得2008奧斯卡的多項(xiàng)提名,同時也是圣丹斯電影節(jié)的開幕影片。此片最大的風(fēng)格特色在于它的黑色幽默(black humor/sick humor)。故事講述的是兩名職業(yè)殺手Ray(Colin Farrell)和Ken(Brendan Gleeson),在倫敦剛擺平一樁棘手的任務(wù)后,被他們的老板Henry(Ralph Fiennes)安排來布魯日度假,然而假期變成夢魘,他們才發(fā)現(xiàn)老板叫他們來度假可能別有用心。比利時的西北部城市布魯日是自一座自中世紀(jì)以來傳承至今的古老城市,受到世界各地旅游愛好者的青睞。然而對于兩位職業(yè)殺手來說,來這里度假就不是那么輕松的事情,是兇是吉可謂是前途未卜。本文選擇了兩個場景的對白來分析Ray與Ken兩位主角的性格特征、心理活動及其中的黑色幽默。
2.1對白1及分析。
此場景是Ray與Ken去布魯日最著名的古塔景點(diǎn)發(fā)生的故事。內(nèi)心焦慮的Ray沒有心情登上古塔去俯視整個廣場,所以只剩Ken獨(dú)自一人去觀賞,以下的對白是Ken與古塔售票工作人員(clerk)的對白。
Ken:Trying to get rid of my coins.3,3.5,4,4.1,4.2,4.3,4.6,4.10,4.20,4.30,4.40,4.50,4.60,4.70,4.80,4.90.Will you take 4.9?
Clerk:Entry is 5 Euro.
Ken:Come on man!It’s only 10 cents.
Clerk:Entry is 5 Euro.
Ken:Happy in your work?
Clerk:Very happy.
從這組對白中我們可以看出售票員是一個很遵守工作原則卻沒有一點(diǎn)人情味的人。因?yàn)楫?dāng)時Ken想用掉零錢,問他少一角錢可以嗎,他卻非常冷漠地說門票是五元,而且用手敲著玻璃窗以示提醒。當(dāng)Ken進(jìn)一步爭取時,他重復(fù)了之前的話語和動作,沒有半點(diǎn)服務(wù)行業(yè)的意識,沒有任何解釋道歉的詞語,這的確是遵守了會話的合作原則的質(zhì)量及數(shù)量原則,卻違反了禮貌原則,尤其是售票員僵硬的面部表情和他的身體語言揭示了他很不耐煩的心理即故意違反了交際原則。所以Ken接下來問了一個有些不符合場景的問題來切換話題以示心中的不滿,這也違反了會話中的關(guān)聯(lián)原則,也就有了一些交際目標(biāo)的小沖突。
2.2對白2及分析。
此對白是當(dāng)Ken獨(dú)自一人登上古塔,而Ray一個人在塔下正想著那件讓他焦慮不已的事情時遇見了三個體型肥胖的美國游客時的情景。之后Ken觀賞完走下古塔后也加入了他們的對話。
American tourist=AT
AT1:Been to the top of the tower?
Ray:Yeah,yeah,it’s rubbish.
AT1:It is?The guide book says it’s a must-see.
Ray:Well,you lot ain’t going up there.
AT1:Pardon me,why?
Ray:I mean it’s all windy stairs.I’m not being funny.
AT1:What exactly are you trying to say?
Ray:What exactly am I trying to say?You are a bunch of fucking elephants.
AT1:Right you...
Ray:Come on leave it fatty.
AT2:You know you are just the rudest man,the rudest man.
Ken:What’s all that about?They are not going up there.Hey!Guys,I wouldn’t go up there it’s really narrow.
AT2:Screw you!Mother fucker.
Ken:American isn’t it?
這次場景的對白再一次體現(xiàn)了Ken的心地善良和Ray的憂心忡忡,并巧妙地運(yùn)用黑色幽默的手法揭露了美國人與英國人的隱形的恩怨,和各自在語言和生活及心理上的差異。三個美國游客是典型的美國人,體型過胖,穿著休閑,鴨舌帽,標(biāo)志性的卷舌美式發(fā)音。當(dāng)Ray暗示他們太胖不適合爬這么高的古塔時,三個美國人卻不明白他的用意。這反映了會話體現(xiàn)參與者的社會文化背景,英國人相對委婉,而美國人卻直爽,他們沒辦法聽懂Ray這個英國人的話中話。而同時Ray是一個受教育不多的且心情極差的英國人,在美國人沒辦法理解他時,他干脆就說起了臟話。罵他們是“a bunch of fucking elephants.”,這也違反了交際的禮貌原則。美國人則想動手打Ray,卻又因?yàn)樘指静皇荝ay的對手。當(dāng)Ken走下古塔看到這一幕時,好奇地問起,Ray卻聳聳肩來傳達(dá)其對Ken的回應(yīng),表示無奈。當(dāng)他再一次好心提醒三個準(zhǔn)備登上塔看風(fēng)景的美國人時卻被其中一個美國人回了一句:“Screw you!Mother fucker!”典型的老美用來罵人的話。這大大違反了會話中的質(zhì)量與關(guān)聯(lián)及禮貌原則,且是明顯的故意違反,不禁讓人覺得可笑,卻又有些傷感。
電影The House Bunny(《校園兔女郎》)又譯(《男孩心思我最懂》)是導(dǎo)演Fred Wolf的一部輕松時尚的喜劇影片。本故事講述的是作為一個《花花公子》雜志的兔女郎Shelly(Anna Farris)過著自在愜意的生活,每天她的工作只是在相機(jī)前搔首弄姿,在男人面前投懷送抱就可以混個衣食無憂、光鮮亮麗。并且Shelly深得《花花公子》雜志高管Hef的喜愛,也因此使得她顯得尤其地位特殊。然而,好景不長。隨著時間的推移,Hef對她逐漸失去了興趣。另一方面趁其不備,死對頭背后使壞,設(shè)計(jì)把她趕出了花花公子豪宅。頓時,謝麗的生活跌入了低谷。以往的榮華富貴并沒有給她積攢下什么客觀的財富。現(xiàn)在她沒有了工作,沒有了收入,甚至變得無家可歸……機(jī)緣巧合之下,她認(rèn)識了一個名為Zeta的女生社團(tuán)(sorority house),覺得與她們還算合得來,于是就加入了這個社團(tuán)。社團(tuán)里有著另外7個與Shelly一樣境遇的女孩,她們都瀕臨破產(chǎn)的邊緣。眼看這群可憐的女生就連房子也可能被另一個陰險的女生團(tuán)體霸占,Shelly毅然決定臨危受命,用自己所向披靡的魅力經(jīng)驗(yàn),幫老土女生們重塑自我、成為最受歡迎的辣美眉。幾個女孩就這樣為了一個簡單而又復(fù)雜的目的忙活開了……
2.3對白3及分析。
這個場景講的是Shelly在無家可歸心情十分沮喪時忽然發(fā)現(xiàn)了一座像她以前居住過的playboy mansion一樣的豪宅(sorority house),頓時萌發(fā)了住在這里的想法。所以在沒有任何邀請的情況下,就走進(jìn)了那棟房子。遇上了一個典型的有錢、有貌、有心計(jì)、卻愛假裝禮貌實(shí)則很虛偽很勢利的女生。
Shelly:Hi!
Girl:Hi!Can I help you?
Shelly:Yes,I would like to live here,please!
Girl:Oh I know,right?But you have to be asked to live here.Do you go to this school?
Shelly:This is a school?Where are the desks?
Girl:No,this is a sorority house at a school.And you do look like anolder sluttier version of the type of girl we would want.But I’m sorry you are not students.It was so nice talking to you.
Shelly:But I really think it’s...
Girl:So nice.
對白雖然很短,卻清晰地勾勒出說話者的性格特征,在分析之前必須說明的是美國大學(xué)的一種社團(tuán)協(xié)會組織——fraternity house and sorority house,即兄弟會和姐妹會。多半是有錢人加入的一種組織,經(jīng)常有派對等活動。布什就是一個美國著名兄弟會的成員,這是終生制的,不僅在大學(xué)有很多的好處與活動,畢業(yè)之后在人際交往和工作方面對自己都有幫助的。就像高級的私人俱樂部一樣。在之前的介紹中提到,Shelly是個兔女郎,穿著暴露,近乎是bikini和近20厘米的高跟鞋。不免給人一種輕浮的感覺。而這個sorority house的女生又是所謂中產(chǎn)階級的代表,很明顯會看不起像Shelly這樣的兔女郎。加之Shelly一進(jìn)門就給了那個女生一個擁抱,這對于表面一本正經(jīng)的中產(chǎn)階級來說是無法接受的,當(dāng)Shelly被拒絕,想再一次說明時卻被女生的“it was so nice talking to you.so nice”打斷,此時她已控制了話輪,把對話引入自己的一方,想盡快結(jié)束交流。雖然女生始終面帶微笑用詞禮貌,可她的語氣已經(jīng)表明了她的交際目標(biāo),也違反了交際的合作原則。
2.4對白4及分析。
接下來的場景是男女主角第一次相遇的對白。男主角Oliver是一個有禮貌受教育良好心地善良的年青男子,對白中的用詞體現(xiàn)Oliver是一個在交際中非常與人合作之人。
Shelly:Do you want a carwash?
Oliver:Me?Oh no no,I have a bike.Besides I gotta get back to work.
Shelly:Oh yeah,I know all about work,I’m at work right now,actually.
Oliver:Oh do you wash cars?
Shelly:I’m the zeta sorority housemother.
Oliver:You seem a little young to be a housemother.
Shelly:Really?You think I’m young,oh sorry I’m sorry to invade your space,but I needed that.So what’s your job?
Oliver:Oh;I manage a nursing home.
Shelly:Oh,it’s so great you give nurses a place to live.
Oliver:Actually is a nursing home for senior citizen,andold folksold people,old people.
Shelly:I know lots of old men.Hairy and not hairy,but I don’t mean to brag,so they live there like an orphanage forold people.
Oliver:Well;yeah,that’s one way you could look at it,yeah.
Shelly:Their parents are gone and they live all by themselves wondering where everybody went,and I think I’m gonna cry.
Shelly是一個受教育程度不高的孤兒,所以她沒辦法理解nursing home的含義,以字面理解它是保姆之家。但幸運(yùn)的是Oliver是一個寬容體貼的人,沒有夸張的驚訝與嘲笑,而是進(jìn)一步解釋,并沒有違反交際合作原則中的尊重原則,更難能可貴的是,他把對“老人”委婉書面的稱呼senior citizen(從他的立場,用senior citizen是非常貼切的)改成old folks甚至是old people,充分考慮Shelly的理解力。對于住在養(yǎng)老院的老人,我們多數(shù)人不會覺得他們是孤兒,但由于女主角的特殊身份,她以這樣的方式理解就不足為奇了。還有一點(diǎn)要補(bǔ)充的是,從對白的一開始,Shelly就竭盡全力去與男主角搭訕,比如當(dāng)男主角說要回去工作時,她主動說起自己對工作很是了解,并乘熱打鐵詢問男主角的工作,提出話題控制了話輪并進(jìn)一步展開話題,之后便出讓話輪,讓男主角談?wù)撘恍┳约旱墓ぷ鲀?nèi)容,以此重復(fù)讓對話進(jìn)行下去。
3.結(jié)語
從以上分析我們得知,無論是哪部電影,其對白與現(xiàn)實(shí)生活一樣都體現(xiàn)了參與者的文化觀念、社會背景、教育程度。加上一些非語言手段讓人與人之間的對白更有趣、更豐富。會話猶如舞蹈,是會話參與者不斷協(xié)調(diào)自己言語行為的過程。在4次對白中,人物為實(shí)現(xiàn)交際目的采用不同的語用策略,比如對話輪的有效控制,引導(dǎo)及補(bǔ)救,對說話人的選擇,制定或回避,對會話合作原則的有意遵循或違背。人物間的關(guān)系與性格變化,在其交際語模式和話輪轉(zhuǎn)換機(jī)制中都可以找到根源,且不同程度地體現(xiàn)在他們占有的話輪,話長,對話輪的控制,以及他們在話輪轉(zhuǎn)換關(guān)聯(lián)位置選擇,被選和自選的會話行為中。通過對影片對白中這些因素的分析,為探索人物思想、性格與關(guān)系提供了新視角,從而更好地理解和挖掘主題。