摘 要: 狄金森被稱(chēng)為是“隱居的白衣修女”。她的詩(shī)樸素純真如孩童,她渴慕愛(ài)情卻孤獨(dú)一生。艾米莉的詩(shī)里有憂(yōu)郁如海,她的語(yǔ)言會(huì)熱烈如火;她會(huì)冷靜地談?wù)撍劳觯龝?huì)憤怒地斥責(zé)上帝的不公。艾米莉·狄金森是一個(gè)矛盾的統(tǒng)一體,她內(nèi)心恐懼、憂(yōu)傷、渴望和挫敗感的復(fù)雜情緒的糾結(jié)增添了她的詩(shī)作的魅力。艾米莉窮盡一生追尋理想的愛(ài)情,思考愛(ài)與生命的永恒,探索生命與死亡的真諦,她用尋找愛(ài)的眼睛發(fā)現(xiàn)自然中的美。
關(guān)鍵詞: 狄金森 復(fù)雜情緒 愛(ài)情詩(shī)
美國(guó)著名女詩(shī)人艾米莉·狄金森似乎是一個(gè)不食人間煙火的小婦人。她的詩(shī)有種質(zhì)樸但清新的美。她在復(fù)雜、強(qiáng)烈的情感糾結(jié)中掙扎著生活、愛(ài)、寫(xiě)詩(shī)。她就像她詩(shī)中描寫(xiě)的鷦鷯一般弱小,凄惶焦躁,但又不安一枝,內(nèi)心隱藏著雄鷹的驕傲,自得其樂(lè)的無(wú)名小鳥(niǎo)。
一、艾米莉·狄金森的詩(shī)和詩(shī)中的愛(ài)情
在狄金森的愛(ài)情詩(shī)中,她時(shí)而委婉憂(yōu)傷苦苦地等待愛(ài)情,時(shí)而熱情似火地追逐愛(ài)情。她本身就是一個(gè)矛盾的統(tǒng)一體,這更加增添了她的詩(shī)歌的魅力,猶如海水,沉靜時(shí)浪花拍岸有著靜謐的美,帶著淡淡的憂(yōu)傷讓人憐惜,澎湃時(shí)氣勢(shì)如虹震撼人心。
狄金森內(nèi)心的愛(ài)情是完美的、唯美的,是超凡脫俗的。她獨(dú)特的愛(ài)情表達(dá)是她復(fù)雜的內(nèi)心斗爭(zhēng)的反應(yīng)。狄金森渴望愛(ài)情又害怕傷害,恐懼、憂(yōu)傷、渴望和挫敗感的情感貫穿了她的愛(ài)情詩(shī)的始終。狄金森恐懼、憂(yōu)傷、渴望和挫敗感交錯(cuò)的復(fù)雜情緒是在其成長(zhǎng)的時(shí)代環(huán)境影響下形成的。19世紀(jì)美國(guó)工業(yè)革命影響下,社會(huì)上崇尚改革強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義和追求自由,同時(shí)維多利亞時(shí)代傳統(tǒng)的清教主義氣氛濃厚,新舊文化的沖擊使狄金森無(wú)所適從,她無(wú)法徹底舍棄其一,于是,矛盾的思想便自始至終貫穿在她的詩(shī)歌中。
狄金森的詩(shī)都很簡(jiǎn)短,詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)單、不華麗,眾多的破折號(hào)是狄金森詩(shī)作的特點(diǎn)。破折號(hào)表示停頓,傳達(dá)了復(fù)雜的情感意蘊(yùn)。這一符號(hào)的運(yùn)用減緩了詩(shī)歌節(jié)奏,讓讀者與詩(shī)人有足夠的時(shí)間思考這一問(wèn)題,更體現(xiàn)出一種矛盾的心境。
二、恐懼——黑色
19世紀(jì)中期的美國(guó)新英格蘭,清教勢(shì)力十分強(qiáng)大,家長(zhǎng)制思想根深蒂固的清教徒們認(rèn)為,家庭就是一種等級(jí)制度;男性作為一家之長(zhǎng),對(duì)婦女和孩子擁有絕對(duì)的權(quán)力,女人沒(méi)有自己的事業(yè),經(jīng)濟(jì)上依附于丈夫,在家庭和社會(huì)活動(dòng)中都沒(méi)有話(huà)語(yǔ)權(quán),不能自由表達(dá)自己獨(dú)立的思想,與維多利亞時(shí)代的許多男人一樣,父親認(rèn)為女子不必接受太多教育,不應(yīng)該過(guò)多拋頭露面。父親也不讓她多看現(xiàn)代書(shū)刊,認(rèn)為會(huì)“侵蝕女兒的心靈”。一個(gè)女子在即將走完少女時(shí)代,進(jìn)入成年時(shí)期應(yīng)該結(jié)婚。詩(shī)人對(duì)婚姻生活的茫然和疑惑。一方面,思想的獨(dú)立和對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的拒絕使艾米莉不愿意接受婚姻,另一方面,詩(shī)人明白一個(gè)女性的最終出路只能是選擇婚姻。
狄金森渴望愛(ài)情,卻又拒絕傳統(tǒng)式的婚姻。不想拋棄對(duì)自由的追逐回家相夫教子。
艾米莉非常細(xì)致地描述了人的恐懼心理。大海這個(gè)意象就是恐懼的象征。
I started Early——Took my Dog——
And visited the Sea——
But no Man moved Me——till the Tide
Went past my simple Shoe——
And past my Apron——and my Belt
And past my Bodice——too——
And made as He would eat me up——
As wholly as a Dew
Upon a Dandelion’s Sleeve——
And then——I started——too——
And He——He followed——close behind——
I felt his Silver Heel
Upon my Ankle——Then my Shoes
Would overflow with Pearl——
Until We met the Solid Town——
No One He seemed to know——
And bowing——with a Might look——
At me——The Sea withdrew——
在這首詩(shī)中,詩(shī)人描述了一次清晨去海邊的經(jīng)歷。“early”這個(gè)詞有兩重含義,一指清早,二指生命的早期。在家人醒來(lái)之前出發(fā),表明這次“冒險(xiǎn)的旅行”間接上是逃離。她周?chē)鷫阂值沫h(huán)境,即最后一詩(shī)節(jié)中提到的“堅(jiān)固的城鎮(zhèn)”(“solid town”),這樣就把城鎮(zhèn)安全的穩(wěn)固性與大海可怕的流動(dòng)性形成了鮮明的對(duì)比。詩(shī)人在這里寫(xiě)到的“堅(jiān)固的城鎮(zhèn)”可以是比喻清教傳統(tǒng)控制下的家庭束縛。
“moved”這個(gè)詞既有情感上的流露,也有身體上的含義:詩(shī)人因?yàn)榭謶趾涂释鵁o(wú)法移動(dòng),而大海卻在不斷地向她逼近,海水淹沒(méi)了她的腳踝,繼而是她的膝蓋、腰部和胸部,最后威脅吞沒(méi)她的頭部,將她完全卷入深不可測(cè)的海浪之中。由此,詩(shī)人對(duì)海的恐懼來(lái)自大海施與她的強(qiáng)大壓力。當(dāng)她整個(gè)人將要陷于生命危險(xiǎn)的時(shí)候,她憑自己的意志和理性,成功地拔出僵直的身體,遠(yuǎn)離大海的喧囂與威脅。她曾經(jīng)是那么興高采烈地想要去看海,現(xiàn)在卻要遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃離它。第五節(jié)中對(duì)“he”的重復(fù)表現(xiàn)了一種巨大的力量,這一力量所蘊(yùn)涵的恐懼心理使她感覺(jué)到大海在不停地追趕她,用它“銀色的腳踵”(silver heel)踩她的腳踝——詩(shī)人營(yíng)造了一種令人毛骨悚然的恐怖氛圍。短語(yǔ)“no man he seemed to know”(他似乎不認(rèn)識(shí)一人)似乎指的是被大海追擊的絕望。在詩(shī)人與海的相互關(guān)系中,只有當(dāng)詩(shī)人到達(dá)熟悉而穩(wěn)固安全的家,能讓她放心的城鎮(zhèn),這種追逐才會(huì)結(jié)束。這個(gè)城鎮(zhèn)與海的不羈相比曾經(jīng)是很壓抑的,現(xiàn)在卻成了她的避難所。由于詩(shī)人回到家里,在艾米莉的心中,無(wú)時(shí)無(wú)刻不想逃離那座“堅(jiān)固的城鎮(zhèn)”,迎向大海的沖擊。只可惜詩(shī)人的心靈沒(méi)有她想象中那么堅(jiān)強(qiáng),她還是膽怯了。大海這里比喻詩(shī)人一直追尋的自由和沒(méi)有舊傳統(tǒng)束縛的愛(ài)情。
三、憂(yōu)傷——藍(lán)色
狄金森生活的十九世紀(jì)的小鎮(zhèn)艾默斯特,在當(dāng)時(shí)肺結(jié)核發(fā)病率和死亡率都很高,小鎮(zhèn)的醫(yī)療不甚發(fā)達(dá),狄金森家里就有很多人死于肺結(jié)核病。狄金森親眼目睹許多親朋好友的病痛和死亡。狄金森的父親猝死于1874年。次年夏天,母親中風(fēng),臥床不起。1878、1879年,曾給了狄金森追求文學(xué)藝術(shù)鼓勵(lì)和幫助的精神導(dǎo)師:鮑爾斯(Samuel Bowles)和查爾斯·沃茲沃斯(Charles Wadsworth)相繼離世。1881年,好友醫(yī)生霍蘭(Holland)離世。1883年,八歲侄兒吉爾伯特(Gilbert)夭亡造成狄金森的精神重創(chuàng)。1884年,曾和狄金森有過(guò)短暫愛(ài)情的羅德法官(Lord)辭世了。這些狄金森視為家人和愛(ài)友的人死亡外,狄金森尊崇的女友和文友也先離她而去。身邊親朋好友相繼病故讓狄金森不得不直面死亡。這都使得詩(shī)人以特有的敏感去直面死亡、思索死亡,使得詩(shī)人在她的創(chuàng)作中充滿(mǎn)了憂(yōu)傷同時(shí)又蘊(yùn)含了堅(jiān)強(qiáng)、冷靜、理智的風(fēng)格。
我注意到人們的消失/當(dāng)我還是個(gè)孩子——/我
因?yàn)樗麄內(nèi)ミh(yuǎn)方游覽/或是在荒涼的地方落腳——/然而他們因?yàn)?br/> 死亡才這么做/一個(gè)小孩無(wú)法看到的事實(shí)。
在這首詩(shī)里,艾米莉敘述得很平靜,可是還是讓人產(chǎn)生揪心的痛,尤其是最后一句讓讀者看到詩(shī)人內(nèi)心的憂(yōu)傷。
四、渴望——紅色
詩(shī)人一直想要追尋陽(yáng)光般溫暖的愛(ài);陽(yáng)光般不受限制自由的愛(ài)。這使得狄金森的詩(shī)作讀起來(lái)有一絲溫暖的感覺(jué)。
她將自己比作平凡微小的“雛菊”,而情人是光芒萬(wàn)丈的“太陽(yáng)”:“雛菊靜靜地追隨者太陽(yáng)——/當(dāng)他結(jié)束金色的旅程——/她羞怯地坐在他腳旁——/他——醒來(lái)——發(fā)現(xiàn)那朵花——/為什么——掠奪者——你在哪里?/因?yàn)椋壬瑦?ài)情是甜蜜的!”雛菊默默地仰望、追捧著高高在上的太陽(yáng),是對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)男女交往中女性對(duì)男性的崇拜依賴(lài)的真實(shí)寫(xiě)照,也是詩(shī)人謙卑的崇拜愛(ài)情的表現(xiàn)。
狄金森有時(shí)又會(huì)大膽地為真情吶喊。她認(rèn)為男女愛(ài)情乃自然本性,無(wú)可厚非。在《先生,我為什么愛(ài)你》一詩(shī)中用質(zhì)樸的語(yǔ)言證明這一點(diǎn)。在這首詩(shī)中,詩(shī)人沒(méi)有直接回答,而是巧妙地用一個(gè)新穎別致的比喻:我愛(ài)你猶如風(fēng)吹草動(dòng),自然之事,無(wú)法控制的。愛(ài)是說(shuō)不清,道不明的。接下來(lái)詩(shī)人用“日出而我不能自已”來(lái)暗示“你出現(xiàn)而我愛(ài)你”,這是自然而然的事。詩(shī)人的構(gòu)思可謂新奇、巧妙,不露痕跡地表達(dá)了自由、獨(dú)立的愛(ài)情觀。
“Why do I love”,you,Sir?先生,我為什么愛(ài)你?
Because——因?yàn)椤?br/> The wind does not require the Grass風(fēng),從不要求小草
To answer——wherefore when he pass回答,為什么他經(jīng)過(guò)
She cannot keep Her place她就不能不動(dòng)搖
Because He knows——and因?yàn)樗溃?br/> Do not You——你不知道——
And We know not——我們不知道——
Enough for Us我們有了這樣的智慧
The Wisdom it be so——也就夠了
The lighting——never asked an Eye閃電,從不詢(xún)問(wèn)眼睛
Wherefore it shut——when he was by——為什么,他經(jīng)過(guò)時(shí),要閉上——
Because he knows it cannot speak——因?yàn)樗馈?br/> And reasons not contained難以言傳
——of Talk——高尚的人寧愿,
There be——preferred by Daintier Folk——會(huì)意——
The Sunrise——Sir——Compelleth Me——日出,先生,使我不能自己。
Because Heps Sunrise——and I see——因?yàn)樗侨粘觯铱匆?jiàn)了——
There——Then所以,于是——
I love Thee我愛(ài)你
五、挫敗感——白色
雖然狄金森的詩(shī)像柏拉圖的愛(ài)情一樣因了愛(ài)的信念讓愛(ài)情的生命和信仰永生,卻不像柏拉圖那么實(shí)際。柏拉圖的愛(ài)情如他所說(shuō):“在買(mǎi)了菜回家的路上給親愛(ài)的妻子捎上一支玫瑰花。”狄金森對(duì)愛(ài)情的認(rèn)識(shí)過(guò)于理想化,好似瓊瑤式的愛(ài)情,遠(yuǎn)離柴米油鹽、陽(yáng)春水。她懷著理想化的愛(ài)情在現(xiàn)實(shí)中一再受挫。艾米莉渴望愛(ài)情又害怕受傷。她內(nèi)心掙扎著歌頌愛(ài)情卻又因愛(ài)情對(duì)她的傷害一次次思考生命、永恒、死亡。
沒(méi)有人認(rèn)識(shí)這朵玫瑰/沒(méi)有人認(rèn)識(shí)這朵玫瑰/它很可能漂泊流離,/若不是我從路旁拾取,/把它捧起,奉獻(xiàn)給你。
有時(shí),我們甚至感覺(jué)艾米莉理想化的愛(ài)情有些偏執(zhí)。愛(ài)情就是她生命中的最后一根稻草,支撐著她脆弱的生命勇敢的愛(ài)下去、活下去。
我將永遠(yuǎn)愛(ài)下去/也可以向你證明/愛(ài)就是生命/生命具有不朽的特征。
六、矛盾的愛(ài)情
艾米莉·狄金森的內(nèi)心對(duì)愛(ài)情充滿(mǎn)了恐懼、憂(yōu)傷、渴望和挫敗感。我們從下面一首詩(shī)可以看出艾米莉復(fù)雜的心理活動(dòng)。
籬笆那邊/ejhYLFQpHI3Efw3ECzaJ3w==有一顆草莓/我知道,如果我愿/我可以爬過(guò)/草莓,真甜!/可是,臟了圍裙/上帝一定要罵我/哦,親愛(ài)的,我猜,如果他也是個(gè)孩子/他也會(huì)爬過(guò)去,如果,他能爬過(guò)!
這首詩(shī)寫(xiě)了一個(gè)孩子看到籬笆那邊的一顆草莓后,心中充滿(mǎn)想要采摘的欲望,卻因?yàn)榕隆芭K了圍裙”而猶豫。如果Dear God和自己一樣是個(gè)孩子,他是不是和自己的想法一樣呢?艾米莉·狄金森追求的自由不受束縛的愛(ài)情,是與當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)的清教思想背道而馳的。
“如果我愿/我可以爬過(guò)”,讓人體味出坐著的渴望中有著“恐懼”的東西,阻止她爬過(guò)籬笆。“上帝”的苛責(zé)使得那矮矮的“籬笆”也似乎突然間成了一堵難以逾越的墻,它規(guī)范著孩子的行為,抑制了那源于心靈深處的甜蜜的沖動(dòng)。狄金森追求個(gè)性的自由卻不得不受著傳統(tǒng)道德的束縛,這種挫敗感帶給她無(wú)盡的憂(yōu)傷。
七、結(jié)語(yǔ)
艾米莉·狄金森恐懼、憂(yōu)傷、渴望和挫敗的情感,反映在她不同的詩(shī)里,豐富了她的詩(shī)。讓讀者品味出了一個(gè)多維立體的狄金森。人都是有多種情緒的,只不過(guò)通常人們只表現(xiàn)出一種。艾米莉·狄金森摘下面具把豐富的情感一并爆發(fā)出來(lái),讓讀者感受到了從未有過(guò)的真實(shí)。這或許也就是艾米莉·狄金森的詩(shī)為什么能得到大家的喜愛(ài)的重要原因吧。艾米莉的詩(shī)和她的愛(ài)情一樣樸實(shí),但是她的文字卻能打動(dòng)人的心。狄金森對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著追求,對(duì)愛(ài)情單純的理解,以及她延伸到對(duì)生命、對(duì)自然的熱愛(ài),對(duì)死亡的尊重與冷靜,都讓讀者似乎發(fā)現(xiàn)了一個(gè)心靈的“世外桃源”,留給人們深刻的印象。
參考文獻(xiàn):
[1]陶潔.美國(guó)文學(xué)選讀[M].高等教育出版社,2007.8.
[2]肖之芳.艾米莉·狄金森詩(shī)歌解讀[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(4).
[3]張燕,杜志卿.愛(ài)情與藝術(shù)人生的思索[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010.12.
[4]丁小雨.閣樓中的沉思——論艾米莉·狄金森的哲學(xué)觀[J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào),2010.1.
[5]張曉青.論艾米莉·狄金森的詩(shī)歌.職大學(xué)報(bào),2010,(3).
[6]王朝一.論狄金森愛(ài)情詩(shī)歌中的幾種情感體驗(yàn).牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2010.11.
[7]鄭玲,張紅霞.艾米莉·狄金森詩(shī)歌的獨(dú)特性.考試周刊,2010,(12).
[8]王冰.折翼的詩(shī)歌精靈——艾米莉·狄金森詩(shī)歌中的矛盾情結(jié).福建教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010.6.