摘 要: “不”和“沒(有)”是漢語中使用頻率最高的否定副詞,也是留學生在使用出錯最多的否定副詞,是對外漢語教學的重難點。通過對“不”的7種偏誤類型和“沒(有)”的3種偏誤類型分析,作者發(fā)現(xiàn)在這些偏誤類型中出現(xiàn)頻率最多的是“不”和“沒(有)”的混用偏誤,以及在動補短語中否定副詞的位置偏誤,這些偏誤也是對外漢語教學中的重點和難點。據(jù)此,分析偏誤的3種主要原因,并提出簡化歸類教學、分步教學、日常交際教學和對比分析教學等教學策略,以減少否定副詞語用中的偏誤現(xiàn)象。
關鍵詞: 對外漢語教學 “不” “沒(有)” 偏誤分析 教學策略
“不”和“沒(有)”是漢語中使用頻率最高的否定副詞,而且“不”和“沒(有)”各自的語法功能和語義又是多樣復雜的。內(nèi)部的復雜性使得“不”和“沒(有)”仍然是對外漢語教學上的難點,也是留學生在使用否定副詞出錯最多的地方。本文試圖通過對“不”和“沒(有)”的偏誤分析①,總結出相應的對外漢語教學策略和建議。并且希望通過偏誤分析,找出出現(xiàn)頻率高、留學生易錯的知識點,在今后的對外漢語教學中重點強調(diào)這些內(nèi)容,從而做到以理論研究促進實踐教學。
一、偏誤類型及其分析
(一)“不”的偏誤分析。
1.對介詞結構和偏正短語的否定偏誤分析。
在介詞結構中,學習者由于母語負遷移和目的語負遷移的原因,會把否定詞“不”和“沒(有)”安排在謂語前面而犯錯誤。
(1)可是對我來說,世界上所有的東西[跟您不能]②不能跟您來比。
(2)山本[在學校不住宿]不在學校住宿,她在外邊租房子。
(3)瑪麗的衣服不十分[不]漂亮。
(4)這個西瓜不怎么[不]甜。
“不”否定介詞結構和偏正短語時,介詞結構和偏正短語在句中做狀語或定語,較中心語來說,更是否定的焦點③。如(1)句中否定的焦點是“跟您”。(2)句中否定的焦點是“在學校”而不是“住宿”。(3)(4)句根據(jù)交際習慣,我們知道實際上要表達“衣服有些漂亮,只是不特別漂亮”,“西瓜有些甜,只是不特別甜”的意思,它否定的焦點是“十分”和“怎么”,因此,否定副詞“不”放在介詞結構前。如果留學生不能理解否定焦點的問題,就很容易產(chǎn)生把“不”放在介詞結構后面的偏誤。
2.對補語否定的偏誤分析。
補語的否定是最復雜,也最容易出錯的。補語包括動補短語和形補短語兩種。
(1)對動補短語的否定,有3種情況。
①對一個動補短語的程度補語和結果補語的否定時,“不”放在動補短語的動詞后,補語前(有結構助詞“得”時,放在“得”后)。
[不討論得深入]/討論得不深入
[不寫得好]/寫得不好
他沒學過漢語,他[不]聽不懂。
我能有這樣的漢語水平,雖[不說上]說不上是好,但是最起碼我能保有這個愛好。
②對動量補語的否定時,“不”只可放在動補短語前。
[看不一遍]/不看一遍
[練不兩年]/不練兩年
③對復合趨向補語的否定時,“不”放在動詞后復合趨向補語前。如:舉不起來、跑不出去、放不進去。
后來我姐姐告訴我:“你是個小妹妹,所以他們非常擔心你一個人[不]生活不下去。”
在復合趨向補語的否定中,如果“不”放在動詞前時,動補短語不能單獨使用,其后一般還要有其他詞語來說明。如:不做出來(就會被批評)、不跑出去(就要遲到)、不找回來(就進不了門)。
若復合趨向動詞作為主要動詞,否定時,“不”可以放在復合趨向動詞的前面,也可以放在復合趨向動詞的中間。
不起來不出去不進去不回來
起不來出不去進不去回不來
但是,這樣在語義上有區(qū)別:“不”放在復合趨向動詞前,表示主觀上不愿意做那樣的活動。而“不”放在復合趨向動詞的中間,表示主觀上愿意做,但不能客觀上不能實現(xiàn)。
(2)對形補短語的否定的偏誤。
形補短語沒有用“不”的否定形式。
這件衣服[不便宜極了]或[便宜不極了]不便宜。
瑪麗的皮膚[白得不像雪]或[不白得像雪]不白。
形補短語所表示的內(nèi)容要否定時,“不”否定形容詞所表示的性質(zhì)狀態(tài)。形補短語的偏誤多是因為留學生對動補短語否定的泛化。
對補語否定的偏誤,主要是補語否定的內(nèi)部情況較為復雜,而且在語義上也有區(qū)別,因此留學生難以一下子掌握清楚。
3.把字句、被字句、比字句、是字句的偏誤分析。
把字句、被字句、是字句、比字句的否定,“不”都放在“把”、“被”、“是”“比”的前面,若“把”、“被”、“是”、“比“字前面有能愿動詞和一般副詞時,“不”要放在能愿動詞和其他副詞的前面。
小玲,[把牛奶不要]不要把牛奶喝光,弟弟放學回來還要喝呢。
以后,我一定[不把毛病學]不學毛病,媽媽會傷心。
昨天的面包[被不知道]不知道被誰吃光。
他再怎么說,我都[被他不會]不會被他感動,我有自己的想法了。
不是他[不]遲到了。
當然,醫(yī)生[不]是不負這個責任的。
如果他沒有笑臉和開朗的性格,我[不]是不會喜歡他的。
在天氣上,北京[比南寧不]不比南寧好,春天風沙都很大。
你還行,[比我不]不比我差。
這個類型的偏誤有3種情況:一是,把字句、被字句的錯用;二是,“不”的位置放錯了;三是,誤把“是……的”這一強調(diào)結構當作是字句了,在“是……的”這一強調(diào)結構中“不”應放在“是”之后。
4.雙重否定的偏誤分析。
用兩個否定副詞“不”,是雙重否定,表示了肯定。如“不能不說”表達“必須說”;如果用一個否定副詞“不”,再加上一個疑問語氣或者疑問代詞(相當一個否定),也是雙重否定,也表示肯定。如“能不傷心嗎?”表示肯定傷心。
①因此父母無一[ ]不是孩子的老師。
②我相信沒有任何父母親不希望他們的孩子[不]成功。
③到了第三學期,我開始猶豫,是不是我[ ]不是個醫(yī)生的料?
偏誤的原因主要是留學生不能很好地掌握雙重否定的用法,如①;掌握在問句中一般都要有“不”的出現(xiàn)才能構成雙重否定的規(guī)律,如③;或者在理解句意時出現(xiàn)偏差,如②,因此雙重否定的偏誤多是否定詞多余和否定詞缺失這兩種情況。
5.能愿動詞否定的偏誤分析。
漢語中,“不”否定能愿動詞時要放在它們的前面,否定意愿或可能。如不可以、不能、不肯、不敢。
①和不抽煙的人一起的話,你[應該不]不應該抽煙。
②你[想去不去]想不想去公園?森林公園很漂亮。
能愿動詞和“不”構成的反式結構的否定和單個能愿動詞的否定一樣,也應該放在動詞或者動詞性結構之前的,如“想不想去”、“會不會做”“可以不可以坐下”(也可以說“可不可以坐下”)。
能愿動詞否定的偏誤主要是受母語負遷移的影響,把“不”放在能愿動詞的后面造成偏誤,如①;同時也可能是對動詞反式結構的泛化而形成偏誤,如②。
6.同其它否定詞混用的偏誤。
(1)“不”和“沒(有)”的混用。
①那個本子還[不]沒找到。
②我好久[不]沒見到他了。
③這本書[不]沒談到這個問題。
④我[不]沒想到今天站在我面前的年輕人就是當年的他。
⑤最近因為學習太忙,所以[不]沒給家里打個電話。
⑥我雖然身在國外,但[不]沒感覺到在國外
⑦星期天中國商店的門也[沒關著]不關,真好,我可以去商店買東西。
⑧泰國人所指的“中國話”就是“廣東話”,很多很多的華僑就對漢語[沒]不看重。
⑨后天他[沒]不去北京旅游,去桂林旅游。
⑩我朋友身體還[不]沒好,還不能來上課
“不”和“沒(有)”的混用情況最普遍,在泰國留學生中表現(xiàn)最為明顯,而且?guī)缀醵际窃谠撚谩皼](有)”時用“不”,一方面與泰國留學生受母語的影響有關,另一方面還是對“不”和“沒(有)”的語法意義不能很好地辨析。如①②③⑤句用“沒”來否定,表示所述情況是客觀事實,而且這種事實已經(jīng)發(fā)生,也只是暫時性事實。而“不”的用法則與此相對,如⑨,表示的是主觀態(tài)度、意愿,而且事情還沒有發(fā)生,是未然的。⑦⑧句用“不”來否定則是因為所否定的事實、動作是習慣性的和經(jīng)常性的。④⑥句則是對已經(jīng)發(fā)生的事情的否定,是已然的,所以用“沒”,而“不”的用法則相反,如⑨,表示去旅游還沒有發(fā)生。⑩句用“沒”是因為“沒”用在性質(zhì)狀態(tài)詞前面,隱含著事物的性質(zhì)狀態(tài)是逐漸變化形成的,有一個發(fā)展變化的過程,由“不好”到“好”的一個變化過程。而“沒好”只指事物的性質(zhì)狀態(tài)還沒有發(fā)展到“好”的程度和階段。而“不”用在性質(zhì)狀態(tài)詞前面則表示性質(zhì)狀態(tài)是靜止的,一向如此,如:他身體不好,老是請假。
(2)和其它的否定詞如“非、別、未、莫”等的混用。
無論是假期還是[不]非假期,有時間的時候,我父母喜歡去郊區(qū)欣賞自然景色。
許多父母也許并[不]未察覺,甚至認為把孩子養(yǎng)大就行,教育是學校的事。
在[無]沒有選擇的情況下,只有安樂死是幫病人解脫病魔痛苦的辦法。
這種偏誤現(xiàn)象主要是因為學生對漢語文化和個別情況沒有掌握,“別”一般情況下表示勸禁、命令的語氣,“非”是一個具有很強古漢語色彩的否定詞,通常都是出現(xiàn)在“非A不B可”這個凝固格式中,如“非走不可”,和其他詞語一般不能任意搭配。“未”也是一個古漢語色彩很重的否定詞,意思相當于“沒(有)”。“莫”在現(xiàn)代漢語中的使用率也越來越少,常常出現(xiàn)在簡短的詞句里面。這些特殊現(xiàn)象只要平時特別注意就行了,另外老師在講課的時候也不能為了解釋句意而任意泛化為“沒(有)”或者“不”,應向?qū)W生特別強調(diào)。
7.分析性表達的誤用。
我想他們一定做了很多[不無聊]有意義的事,才覺得這么充實。
安樂死有好處,也有[不好處]壞處。
他們房子里連電都沒有,別說有什么[不便宜]貴重的東西。
如果你在中國生活得[不痛苦]幸福,我和爸爸在國內(nèi)就放心了。
這個類型的錯誤和“不”、“沒(有)”的語法功能沒有一點關系。主要是留學生在學了反義詞后,對漢語的表達習慣不了解,泛化地理解為只要在該詞前面加“不”就成它的反義詞了。
(二)“沒(有)”的偏誤分析。
1.比較句的否定偏誤分析。
①西方國家的思想特別合理,而東方國家的人民[比西方國家人們思想沒開放]沒西方國家人們思想開放。
②父母的少年時期[比子女現(xiàn)在的經(jīng)濟條件沒有]沒有子女現(xiàn)在的經(jīng)濟條件好。
③在我們現(xiàn)在的社會里,關于安樂死的觀念,[不是比]沒有過去那么保守了。
④在桂林待的那五天,在我的腦海中都是美好的記憶,到現(xiàn)在沒有[ ]比那次好的假期,可能以后也沒有。
“沒(有)”可以直接否定“比”字句,一般其后的形容詞前會有“更、更加”等程度副詞,或隱含有“更”、“更加”的含義,如④句;“沒(有)”本身也可以直接用于比較句,表示“不如”的意思,句子中一般會出現(xiàn)“那么、這么”等詞語限制后面的形容詞。如①②③句,此時就不能再用“不”。
2.同其他否定詞混用的偏誤分析。
(見(一)6)
3.分析性表達的偏誤。
我的傷口也不知不覺地[沒有]痊愈了。
等我出門看的時候,他的身影已經(jīng)[沒有]消失了。
“沒(有)”是從古漢語的“沒”(mò)演變而來的,直到現(xiàn)在還存在“淹沒”這樣的詞語,所以,當表示“消失”語意的時候,留學生就會直接使用“沒(有)”來代替相關的詞語。
二、偏誤產(chǎn)生的原因及教學策略
漢語語法結構內(nèi)部多樣復雜,“不”和“沒(有)”自身的使用規(guī)則也靈活不定,留學生在學習漢語過程中自身的生理、心理等內(nèi)在因素,母語和目的語的負遷移,教材的編寫和教師授課的內(nèi)容和形式、留學生所處的漢語環(huán)境等因素都會促使偏誤的產(chǎn)生,這里詳細論述的是偏誤產(chǎn)生的主要原因和對策建議。
(一)“不”和“沒(有)”語法本身的復雜性,客觀上影響了留學生學生的偏誤。在教學中應對復雜教學內(nèi)容進行簡化、歸類,并分步、分批教學。
“不”與副詞“沒(有)”都表示否定,都可以否定一種動作活動或一種性質(zhì)狀態(tài)的形容詞,二者具有相同的特點,因此二者混用現(xiàn)象在偏誤中出現(xiàn)的頻率最高。但二者在時態(tài)、語義和語法功能等方面又有區(qū)別,復雜的內(nèi)部區(qū)別,使得留學生在具體的應用中往往無所適從。因此這就要求對外漢語教師具有較高的理論和實踐素養(yǎng),采用多樣的對外漢語教學策略。
1.將復雜的教學內(nèi)容簡化歸類。
在將“不”和“沒(有)”的時態(tài)及語義進行區(qū)別時,我們發(fā)現(xiàn):它們的語義區(qū)別要大于時態(tài)的區(qū)別,語義的區(qū)別可以包括時態(tài)的區(qū)別,而且時態(tài)區(qū)別也需要借助于語義區(qū)別才能更好地理解掌握。因此我們在對“不”和“沒(有)”作區(qū)分時,可以不單獨區(qū)分時態(tài),而在語義區(qū)別中融入時態(tài)。因此我們可以將“不”和“沒(有)”的語義區(qū)別加以簡化、歸類,使得留學生在學習中簡單易行,也更為輕松。
現(xiàn)將“不”和“沒(有)”的語義區(qū)別簡化歸為四類,Umq33ma7LBidtwM4nGfnHg==而且將特殊情況也盡量歸入這四類中。
(1)與意愿關系的不同——主觀意愿與非主觀意愿(客觀事實)。
A.他不回國了,就住在中國。
B.他沒有回國,就住在中國。
上面A句用“不”來否定,表示他的主觀愿望、主觀態(tài)度上“不想回國”,而且從句意可以看出“回國”的動作還沒有發(fā)生,是未然的;而B句用“沒有”來否定,表示對客觀情況的描述、說明,客觀事實上“沒有回國”,但看不出說話人是否具有主觀愿望,而且表示“已經(jīng)回國了”,動作是已然的。
(2)表現(xiàn)狀態(tài)的異同——習慣性、經(jīng)常性的狀態(tài)和偶爾的、暫時的狀態(tài)。
A.這趟飛機不到泰國,只到廣州。
B.這趟飛機沒到泰國,因天氣原因降到廣州機場了。
A句中“不”用在動詞前面時,表示一貫性的狀態(tài),“不到泰國”是經(jīng)常性的、習慣性的活動,沒有例外。而且“到泰國”這些動作是還沒有發(fā)生的,是未然的;而B句用“沒”來否定,表示“沒到泰國”是因為一些暫時的客觀條件的限制,只是暫時不能發(fā)生這樣的活動。而且B句都是對已經(jīng)發(fā)生了事情的否定,是已然的。
(3)對事情是否已經(jīng)發(fā)生的區(qū)別——沒有發(fā)生(未然性)和已經(jīng)發(fā)生過了(已然性)。
A.我今天不去上課了,要去醫(yī)院體檢。
B.我今天沒去上課,去醫(yī)院體檢了。
A句否定的是還沒有發(fā)生的事情,即“還沒有去體檢”,只是打算這樣做。是未然的;B句否定的是已經(jīng)發(fā)生了的情況,即現(xiàn)在已經(jīng)“沒上課,去體檢了”,是已然的。
(4)事物性質(zhì)狀態(tài)的區(qū)別——靜止不變和動態(tài)變化。
A.阿姨看上去一點不老。
B.阿姨看上去一點沒老。
A句中的“不老”是對靜態(tài)性質(zhì)的否定,一直以來都是這樣,沒有發(fā)生變化。“一點不老”是指一直看起來都很年輕,年齡在她這里沒有影響,容貌沒有發(fā)生變化;而B句中“沒老”隱含著事物的性質(zhì)狀態(tài)是逐漸變化形成的,有一個發(fā)展變化的過程,由“不老”到“老”的一個變化過程。而“沒老”、“沒亮”只指事物的性質(zhì)狀態(tài)還沒有發(fā)展到“好”、“老”、“亮”的程度。
另外需要補充說明的是:一些非動作性動詞,如:是、在、存在、當、認識、知道、像、會、能、想、可以、姓等,因為這些動詞都是非動態(tài)的,可將它們看成廣義的靜態(tài)性狀。一般都用“不”否定,而不用“沒(有)”來否定。
小結:我們可以簡化為:“不”的語義特征是:[+主觀愿望][+習慣性的][+未然的][+靜態(tài)];“沒(有)”的語義特征是:[+客觀事實][+暫時性的][+已然的][+動態(tài)變化],只要滿足其中一項特征就可以。
2.區(qū)別重點、難點,并分步教學。
除了簡化歸類外,在對外漢語教學過程中還應該區(qū)分出內(nèi)容的重難點,分步教學。對于重點,即“不”和“沒(有)”的一般區(qū)別應該重點掌握,首先掌握;而對難點,如動補結構和形補結構情況比較復雜,應相對在后面學習。另外偏誤的分析結果,應先講授使用頻率高、出錯頻率高的“不”的用法,然后講“沒(有)”的用法。
3.適度輸入原則。
在教學過程中,因為教學內(nèi)容的復雜、多樣,信息量大,因此我們在對外漢語教學過程中要把握適度的信息輸入量。心理學研究就表明:人們在接受新的信息時,大腦難以承載龐大信息量的輸入,信息量過度,就會使一部分輸入的信息自動衰減,只能留下其中的一部分。這就容易造成留學生對知識的掌握產(chǎn)生“泛化”現(xiàn)象。故而我們在對“不”和“沒(有)”的教學過程中應該根據(jù)在每一篇課文中遇到的具體情況,分階段、分批進行,而不能在一個時間段內(nèi)一股腦地把所有的知識都講授出來。
4.多聯(lián)系日常實際,對學生的偏誤要寬容。
“不”和“沒(有)”的用法多樣復雜,因此在教學中應將語法知識的講授和日常生活聯(lián)系起來,多舉生活實際的例子,以便于學生理解和具體應用。而且對重點和難點需要足夠量的練習,以便鞏固掌握。同時對于學生出現(xiàn)的偏誤應多寬容,多找原因,使學生在心情放松的情況下學習第二語言,跨越心理障礙。
(二)教材編排不太合理,以及相應知識點的練習過少,客觀影響了學生對知識的掌握,在對外漢語教學上教師可以自行編寫相應題目,或在平時測試中有所側重,以起到不斷鞏固的作用。
教材對留學生的學習和教師的授課起著重要的指導作用,課后練習則是留學生檢驗自身是否掌握相關知識點的重要途徑。所以,教材及其附著的練習對對外漢語教學來說非常重要。否定詞“不”和“沒(有)”的教學教材的編寫應該符合留學生的認知規(guī)律,如“不”先于“沒有”出現(xiàn),“不”和“沒(有)”比較出現(xiàn),“不”和“沒(有)”應有單獨的語法知識點講解等。但目前常用的教材如北京語言大學出版社出版《漢語教程》在編排和練習上都有需要完善和改進的地方,如課文中關于“不”和“沒(有)”用法的知識點和句子出現(xiàn)的頻率都比較低,練習中針對性的練習也很少,不能很好地指導教學。這就需要更有效的對外漢語教學策略。
搜集材料:①注意搜集留學生在日常交際和平時練習中出現(xiàn)的否定句偏誤,搜集整理課文中出現(xiàn)的否定句。②總結語法知識,進行針對性的講解。并在適當?shù)碾A段對“不”和“沒(有)”進行全面簡單的辨析,給學生一個完整的知識框架。
(三)母語的負遷移影響了學生對否定副詞的正確應用,在教學策略上需要對比分析教學。
目前我國的留學生大都是成年人,母語已經(jīng)在他們的認知世界中占據(jù)非常牢固的地位。留學生在學習漢語中的“不”和“沒(有)”時,否定副詞的用法和規(guī)則和他們母語相同的地方,他們不會產(chǎn)生困惑和阻礙,但是在用法和規(guī)則不同的地方,甚至完全迥異的時候,母語的負遷移就勢必會干擾到他們正確地掌握和使用漢語中的否定結構和形式。
王力先生說:“中國語沒有否定性詞頭(negative),因此用否定(negativewords)修飾肯定詞的地方比西洋更多。許多英語里的否定性單詞,譯成中文的否定詞語都變成了偽語,如:nlloppy等于‘不幸’,impossible等于‘不可能’,disorder等于‘無秩序’,never等于‘永不’或‘從來不’,等等。”④漢外語的差異要求我們在對外漢語教學中要進行比較分析,強化漢外語之間的差異。
以對泰國留學生的對外漢語教學為例,我們對漢語和泰語中的否定副詞進行比較分析,發(fā)現(xiàn)漢語中的“不、沒(有)”兩個否定副詞,在泰語中只有一個[mai]可以直接和漢語中的“不”對應,否定主觀愿望。若“沒(有)”用在表領有具有的動詞前,這里的“沒”也可以與泰語[mai]直接相應。但“沒”否定的是客觀敘述,不可以直接與泰語[mai]相對應,而該與泰語否定副詞[mai]加上副詞[dai]所構成的[mai]+[dai]相應。此外,如果從否定過程的角度來看,“沒”否定的是某一時間的過程,泰語只能用時間副詞[yaɡ]來修飾否定副詞[mai],構成[yaɡ]+[mai]來與“沒”這個表達意義相對應。同樣,否定形容詞的“沒”也不能直接與泰語副詞[mai]對應,而要用[yaɡ]+[mai]詞組來對應。⑤
我們通過歸納和分析偏誤類型,探索偏誤的原因,并相應地提出對外漢語教學的策略和建議,希望能使留學生在使用否定副詞“不”和“沒(有)”時,產(chǎn)生偏誤的次數(shù)越來越少。
注釋:
①本文中出現(xiàn)的例句來自筆者在多年的對泰國留學生漢語教學的實踐中搜集的病句,以及北京語言文化大學動態(tài)語料庫中的句子。
②在本文中[ ]內(nèi)是留學生原有的偏誤,帶下劃線的是改正正確的。
③否定焦點是否定句所表達的信息中著重說明的部分或發(fā)話人有意強調(diào)的部分。劉祥平.“不”的句法、語義、語用分析[J].貴州教育學院學報,2005.05
④王力.王力文集[M].濟南:山東教育出版社,1984:165-167.
⑤[泰]陳楚華.漢泰副詞對比[D].南京師范大學碩士學位論文,2005:12-13.
廣西教育科學十一五規(guī)劃課題《對外漢語教學中的漢語語用研究》B類和廣西大學行健文理學院院級課題《對外漢語教學中的漢語語用研究》。
課題組其他成員:余 瑾 梁 揚 李文波 黃獻慧 劉 深