摘 要: 認知科學揭示了語言從根本上來說是隱喻性的。在英語教學中,教師運用概念隱喻理論,引導學生建構概念域,能夠促進學生的詞匯學習,加強其閱讀及聽力中對隱喻語言的理解能力,同時能夠培養他們在寫作中隱喻語言的表達力,最終推動他們跨文化交際能力的提高。
關鍵詞: 概念隱喻理論 大學英語教學 應用
一、引言
Lakoff & Johnson在《我們賴以生存的隱喻》中首次提出了認知隱喻理論。該理論認為人類的概念系統(思維過程)是被隱喻性地建構的,因此,作為語言表達的隱喻來自于具有隱喻性的概念系統本身。概念隱喻理論的具體內容是指隱喻是人類對其某一領域的知識和他們所處的社會文化環境的統一理解,即理想化認知模式,隱喻是源域到目標域的直接映射,在映射的過程中保持不變的是意象圖式結構,即“衡定性假說(invariance hypothesis)”。
概念隱喻理論的主要研究對象是常規隱喻,根據源域的不同可分為空間隱喻、實體隱喻和結構隱喻三大類別。無數的概念通過“隱喻化”的過程加入我們的概念系統中,成為我們概念系統的一種固定模式。這些縱橫交錯的隱喻關系構建起一個協調一致的隱喻概念體系及相應的隱喻表達體系,發展了我們的思維能力、表達能力,以及我們的語言,幫助我們共同完成對抽象事物和概念的較為深刻、全面、完整的認知和理解。
二、隱喻理論與語言教學
將隱喻理論與語言教學聯系在一起進行研究,對于隱喻學研究、教學法研究及認知語言學都有重要的意義。與語言知識相關聯的認知理論認為,語言知識與其他類型的知識并無不同,用于發展語言知識的策略與其他學習是相關聯的。Lakoff認為,概念隱喻是普遍存在的。那么,中國人在學習英語的過程中,概念隱喻作為學習者的內在規則集的一部分,應該有助于目的語的學習,即應該以正遷移為主。這也意味著對英語學習者來說,隱喻理解能力的提高應著眼于概念隱喻的理解,而不是單純隱喻表達式的理解。外語教學既要剖析隱喻的美學價值,又要關注隱喻的教育價值,注重培養學生的隱喻能力探討了隱喻式的英語學習策略[4],嘗試著把英語學習者的學習機制和隱喻認知相結合進行語言教學。
1.利用隱喻概念理論總結相關概念域的共同詞匯
Lakoff等學者們從認知角度探討了概念隱喻和語言形式的內在聯系,認為隱喻思維可以解釋大多數詞匯的多義性及構詞方式。因此,隱喻理解對詞匯教學有著積極的指導意義。將概念隱喻理論應用于英語詞匯教學,可以使得詞匯教學方法更符合人類的認知規律,從而幫助學生掌握更為有效的詞匯學習方法。例如,在詞匯教學中,教師可以運用隱喻概念理論引導學生總結有關兩個相關概念域的共同詞匯。以“Money Is Water”為例,可以對兩個概念域的相關詞匯做如下總結。
表一 water概念域與money概念域相關匯總結[7]
這個表格清晰地展示了由“water”這個概念域向“money”這個概念域映射在語言上的表現。水是人們所熟知的概念,對于描繪水的各種性質的一系列英語詞匯,學生們一定不會感到陌生。當通過隱喻思維把水的各個性質的一系列詞匯便同樣可以用來描繪貨幣這個概念的相關方面。在詞匯教學中,教師應引導學生在頭腦中將這兩個概念域聯系起來,并通過表格的形式將兩個概念域的詞匯進行總結對比。這可以使得學生們更為輕松地掌握相關概念各個方面的一系列詞匯,從而在他們的頭腦中形成特定概念的一個全面、系統的詞匯框架。
2.利用文本自主構建概念隱喻
引導學生在閱讀中自主地構建概念隱喻時,由于概念隱喻是系統的跨域映射,具有系統性,所以可對其進行分析和構建。大學英語課本選材以反映現實生活為主,語言貼近生活。許多詞語、習語都有隱喻意義。因此,學生在閱讀過程中根據文本理解自主地構建概念隱喻有助于養成隱喻思維的習慣。
例如《大學英語》全新版第三冊第七單元課文文本“Life of a Salesman”中出現了這樣的表達:“the battle field where he fights for his independencea19E5+5aTnov90Jy1IvBnA== and dignity;And his enemies——a crippled body that betrays him ... ——are gaining on him;he assembles his weapons;another bus that drops him off a mile from his territory.”[2]很明顯,文章描寫的是一位身患殘疾的銷售員如何艱辛工作,而這些語句似乎讓人無法將其與銷售員聯系起來。教師在講授時可以把“battlefield,fight,enemies,betray,weapons,territory”列出來,使學生意識到這些詞語都是用來描述同一概念WAR。根據概念隱喻的認知機制,教師可引導學生構建出概念隱喻LIFE IS WAR,并找出兩個概念的相似性。
3.加強英漢概念隱喻文化內涵的認知
跨文化交際是外語教學中的一個重要組成部分。從某種意義上講,外語教學的任務之一就是力圖解決目的語的文化差異。外語學習的最終水平在很大程度上決定于對目的語語文化的掌握水平。隱喻作為語言現象,產生于體驗,是儲藏、傳承、發展文化的載體,蘊含了豐富的文化內容,是文化的組成部分,能夠在很大程度上反映文化的內容,如生活方式、價值觀、信仰態度等。此外,隱喻還具有文化傳遞性,學習者可以通過理解隱喻概念來學習目的語的文化。所以,外語教師在文化教學中可借助隱喻的認知理論來解釋英漢表達方式的異同,啟發學生更系統地認知各種目的語的文化現象。
隱喻語言是文化的載體,從中可探得英漢民族在認知方式和文化觀念上的共同點和特異性。比如,對句子“She spoke with a touch of vinegar.”的理解。關鍵在于vinegar的隱喻含義。漢語中“醋”的隱含意義是“忌妒”;而英語中vinegar的隱含意義卻表示“尖酸刻薄”或“不高興”。另外,由于文化背景的不同,英漢中有關顏色的隱喻理解也不一樣。漢語中嫉妒別人常表達為“得了紅眼病”,而英語中則說green-eyed。這些隱喻語言基本上已經成為語言中相對固定的概念隱喻。
三、結語
隱喻概念和隱喻語言都是一定文化語境中的人在歷史進程中自覺或不自覺地形成的,也是在一定的文化氛圍中被接受和定型的。在跨文化交際中,了解英漢語隱喻語言中蘊藏著的文化共同性和差異,對于激發學生的學習興趣,利用隱喻中的文化聯系,增強學生掌握英語詞匯和習慣表達,以及對于幫助學生在跨文化交際中減少因為對于隱喻意義的誤解而造成的語用錯誤,有著相當重要的指導作用。
參考文獻:
[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980:19.
[2]Lakoff,G.Philosophy in the Flesh:The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought.New York:Basic Books,1999.
[3]馬瑞賢,李佐文.隱喻認知理論在大學英語詞匯教學中的應用[J].河北師范大學學報(教育科學版),2007,(1):136-139.
[4]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海外語教育出版社,2001:106.
[5]米春.概念隱喻理論及其在英語教學中的應用[J].理論探索,2008.06:36.
[6]李蔭華,王德明.大學英語綜合教程全新版[M].上海:上海外語教育出版社,2002:223.