《高中語文新課程標準》規定:“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書,理解詞句含義,讀懂文章內容。”實際上,經過中學六年的學習,高中生閱讀淺易文言文依然困難重重。在平時訓練和考試時,文言翻譯成為學生們最頭疼的事。如何培養學生對文言翻譯的興趣及怎樣準確翻譯成為教師們研究的重要問題。在這里,我就課堂教學及在平時的訓練、考試中怎樣培養學生的興趣及能力談談自己的看法。
一、激發學生學習文言文的興趣
要讓學生有興趣,就要讓學生認識到學習文言文的作用。學習文言文,一是高考要考,高考關系到我們的前途和命運,我們必須學好文言文;二是可以提高我們的修養和道德境界,對我們的生活及以后的工作、事業大有裨益。學習文言文可以學習古人的經驗,吸收曾經的教訓,甚至可以跨越時空界限直接拿來,全盤化用,用于管家理財,用于濟世治國。譬如《孫子兵法》、《三國演義》等古典名著廣為日本人喜愛和推崇,是他們經商和管理的必讀書數目。另外,學習文言文,還可以提高自身的修養,提升道德境界。譬如,讀了《論語》中的“勿以善小而不為,勿以惡小而為之”,你會懂得一條基本的做人準則;讀了《伶官傳序》中的“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”,你又明白了生活的奮斗哲學……
在教學過程中還可以把文言文背后的故事呈現給學生,將故事性較強的文言文編成課本劇,利用多媒體制作課件,給課文配插圖等手段激發學生學習的興趣。
二、教給學生一些理解和翻譯文言文的方法
(一)理解方法
1.讀——以讀帶譯
文言文翻譯最重要的是“讀”,“書讀百遍,其義自見”。多讀、熟讀,在讀中反復體味,才能讀懂。一般情況下,要先讀準字音句讀,培養語感,再讀出語義句意,最后才能把文章的主旨、感情讀出來。“讀”和“譯”是緊密聯系的,讀懂文章主旨,譯的工作也就結束了。同時,誦讀能積極調動各種感官,喚起學生對曾學過的字、詞、句、篇的相關知識的回憶,帶動對新的知識的理解。如《鄒忌諷齊王納諫》一課,要掌握的只有幾個實詞:昳、期、私;還有一個句式:忌不自信——賓語前置。至于其他相關知識,通過誦讀就會回憶起來。
為了調動學生誦讀的積極性,對于每一篇文言文我都先范讀,讓學生初步感受字音、語氣、斷句的抑揚頓挫;并采用學生領讀、競賽等方法調動他們誦讀的積極性。在此基礎上,鼓勵學生在課堂上積極主動地活動,樹立對文言文翻譯的信心。通常我會在學生誦讀的過程中讓學生翻譯,采用分小組,分段落進行自譯的方法或指定代表翻譯指定段落,其他學生討論補充的方法,提高學生翻譯的興趣。并調動學生的思維,讓他們注意各復句的翻譯及相似句型的翻譯。如《勸學》第二段中第一句會翻譯了,反復誦讀,注意關聯詞語,詞義也就自然流暢了。
2.評點法——以評點促翻譯
評點法要求把握好范圍,可評點文字、人物、寫法,也可評點結構,重點應放在前兩點上。在評點文字時首先要做到重點勾畫,用不同的符號分類批注,以有利于翻譯。如在學習《鴻門宴》一課時,我讓學生勾畫:“西向坐”——文化常識類;“為之壽”——一詞多義,“為擊破沛公軍”——省略句式。還讓學生對難點作注釋。其次要評價人物的性格特點,要求既整體把握,又要窮究一句話,特別是后者。如《鴻門宴》一文就讓學生抓住一句話評點劉邦、項羽這兩個人物的性格特點。有的學生就抓住了“范增數目項王”而項羽卻默然不應這一細節評價了項羽的輕信、剛愎自用的性格特點。
評價的過程最好是集思廣益,以有利于不同層次的學生互學互助,不必面面俱到,重在參與,一句話,幾個字都可以。另一面,教師要給予鼓勵、示范、啟發與點撥,使學生的翻譯在主動尋求問題、尋找答案中完成。
(二)翻譯方法
翻譯文言文主要是直譯和意譯,而且是以直譯為主。在這里,我簡單介紹幾種方法。
1.照抄法
文言文中凡是人名、地名、朝代、年號、官名等專有名詞都可以照原文抄錄。比如《鴻門宴》中“左司馬曹無傷、亞父范增、參乘樊噲”這一類的都有可照抄。
2添加法與刪除法
文言文中有些語句翻譯時要添加或刪除一些內容,使譯文通順。大多數省略句式的翻譯都需添加所省略的成分。相反,有些詞語僅有語法作用,無實際意義,可刪去不譯,如“夫六國與秦皆諸侯”中的“夫”是發語詞,引發議論的,可以不譯;《師說》中“句讀之不知,惑之不解”中的“之”用在句子中間,只是賓語前置的標志,也可以不譯。
3.采用調整法
文言文中有些語句的詞語排列次序與現代漢語不同,在翻譯時要調整、理順譯文的語序,像賓語前置、定語后置、介詞結構后置等都要調整語序。如《勸學》一文中:“蚓無爪牙之利,筋骨之強。”翻譯時就要把“鋒利的”、“強壯的”放在前面作定語。
綜上所述,在課堂教學、平時訓練中應該多培養翻譯文言文的興趣,掌握各種翻譯的技巧,學生就會熟練掌握閱讀文言文,讓文言翻譯不再成為難事,而變為趣事。