999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺議多元系統與翻譯文學

2011-12-29 00:00:00陳霞
考試周刊 2011年72期


  摘 要: 伊塔馬·埃文-佐哈爾在二十世紀七十年代早期提出的多元系統學說在西方學術界引起了強烈反響,近年來在中國也引起了不少學者的關注。本文通過分析多元系統與翻譯文學之間的關系,揭示多元系統存在的局限性。
  關鍵詞: 多元系統理論 翻譯文學 局限性
  
  一、多元理論理論的提出
  1978年,伊塔馬·埃文-佐哈爾把他在1970年至1977年間發表的一系列論文結成論文集,以《歷史詩學論文集》出版,首次提出了“多元系統”,意指某一特定文化里的各種文學系統的聚合。認為,各種符號現象,即文化、語言、文學與社會等由符號主導的人類交際形式,只有當做系統而不是毫無聯系的因素構成的混合體時,才能得以更充分地理解與研究(Even-Zohar,1990)。后來這一理論被用于翻譯研究。
  二、多元系統理論在中國的影響
  由于上世紀七十年代中國大陸特殊的國情,直至八十年代末國內學術界對它仍知之甚微。九十年代初,隨著我國改革開放政策實施,以及走出國門進行國際學術交流的學者越來越多,才開始有人接觸到了多元系統理論,九十年代末才真正把它介紹到國內學術界。
  這一理論遲遲未能在華人文化圈內產生較為熱烈的反響,一是該統理論本身比較艱澀,牽涉的學科又過于龐雜,如語言、文學、經濟、政治等;二是我國翻譯界對翻譯的研究和關注較多地仍舊停留在文本以內,而對翻譯從文化層面上進行外部研究的意識尚未確立。另外,埃氏的多元系統理論文章一直沒有完整的中文譯文。
  近年來這一理論在中國引起了不少學者的關注。多元系統把翻譯放在語言、文化和社會這些宏大的背景下來考察,開拓了翻譯研究的新視野。
  三、多元系統理論與翻譯文學
  1924年,梯尼亞諾夫在論文《文學事實》中提出,文學事實是一個“關系實體”;1927年,在《論文學進化》中又提出,文學的進化在于“系統的變異”,即處于文學系統中心位置的高雅文學被處于邊緣的、更富活力的新文學所取代。所謂的文學作品、文學類型、文學時代、文學或文學本身,實際上是若干特征的聚合,這些特征的價值取決于它們與網絡系統中其他因素的相互關系。這樣的文學其實就是一個系統。但這個系統絕非靜止而是不斷變化的。文學現象必須在共時和歷時的層面上進行關系研究。從共時角度,文學似乎是一個和諧、平衡和靜態的系統;從歷時角度,文學內部充滿了沖突和變異。文學的演進和發展在于系統內部持續不斷的陌生取代熟悉、創新取代傳統的運動。文學系統包括處于中心位置的高雅文學和處于邊緣的更富活力的新文學。
  長期以來,文學翻譯處于文學研究的邊緣,評論文學翻譯的標準大多是先驗性的,重原文文本輕譯文文本。20世紀70年代以后,人們開始對先驗性的“等值”標準提出質疑;描述性的、動態的翻譯研究應運而生。人們將翻譯文本中出現的“差異、謬誤、模棱兩可、多元指涉,以及‘異質’的混亂”視作“文化意識形態直接影響特定文學抉擇的寶貴資源”。
  佐哈爾強調應該把翻譯文學看作一個系統,將其納入文學多元系統。各種翻譯作品或翻譯形式在文學多元系統中可能起一級或二級的作用,關鍵在于它們在譯入語這個多元文化系統中所處的地位。為此,佐哈爾勾勒了三種使翻譯處于主要地位的歷史條件:
  1)當某一多元系統還沒有形成,也就是說,某種文學還“幼嫩”,尚處于創立階段;2)當一種文學(在一組相關的大的文學體系中)處于“邊緣”位置,或尚還“弱小”,或兩種情形皆有;3)在一種文學中出現轉折點、危機或文學真空之時(Even-Zohar,1990)。
  第一種情況如以色列,第二種情況如低地國家,第三種情況如二十世紀六十年代的美國,那時現存的種種文學模式對年輕作家沒有吸引力,他們就轉向國外尋求(“五四”中國翻譯)。在這幾種情況下,原來的文學不但要借助翻譯文學來輸入新的思想和內容,就是形式和技巧也需要翻譯來提供。因此,翻譯活動會變得頻繁且重要,占據了中心位置,并且扮演了創新的角色。
  四、對多元系統理論的分析
  多元系統論將經典化的產品與模式和更加富有流動性與多樣性的邊緣產品與模式系統地聯系在一起,使一些在傳統上被忽視的文本和形式得以再現。翻譯規范的運作方式、翻譯的操縱性質和翻譯的效果都被置于更加廣闊的社會文化背景之中,因而翻譯研究成為文化史研究。(Hermans,1999:118)
  多元系統理論的方法論以文學的系統概念為基礎進行的描述性研究,將翻譯文本接受為既成事實,探討造成其特定本質的不同因素。這種研究方法給翻譯研究提供了全新的研究范式。然而佐哈爾聲稱要客觀地觀察系統間的相互作用,以一種非精英的、不帶任何價值標準的模式來摒除各種偏見的觀點是不無問題的。但正如赫曼斯指出的,觀察要做到絕對客觀是不可能的,因為一個人總是從某個文化和歷史的語境或某個多元系統的位置進行觀察的(Hermans,1999:36)
  另一個局限性在于它一方面強調主流意識形態對翻譯的影響,另一方面又忽視非主流形態的作用。社會是多種意識形態共存。承認意識形態對翻譯的影響,主流與非主流的意識形態都會影響譯者及其翻譯策略。這樣,不論是翻譯文學處于Even-Zohar所概括的三種情況中的任何一種情況,一個社會的翻譯行為也不會是如他所說的那么單一,而應該是復雜多樣的。
  五、結語
  多元系統理論在當前國際譯學界有很大的影響,雖然多元系統還存在某些局限性,但它開辟了一條“翻譯最終超越規約美學的道路”,為翻譯,特別是外國文學的譯介開拓了更為廣闊的研究領域有直接的關系。隨著時代的發展,它必將得到進一步完善。
  
  參考文獻:
  [1]Gentzler,Edwin.Contemporary Translation Theory.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  [2]劉宓慶.當代翻譯理論.北京:外語教學與研究出版社,1999.
  [3]許鈞,穆雷.翻譯學概論.南京:譯林出版社,2009.
  [4]劉閣.多元系統理論在解釋中國近代翻譯史時的意義與局限性.華東師范大學,2007,(6).
  [5]伊塔瑪·埃文-佐哈爾.多元系統論張南峰譯.中國翻譯,2002,(4).
  [6]謝世堅.從中國近代翻譯文學看多元系統理論的局限性.四川外語學院學報,2002,(4).
  [7]謝天振.多元系統理論——翻譯研究領域的拓展.外國語,2003,(4).

主站蜘蛛池模板: 久久国产亚洲偷自| 国产精品一线天| 国产区在线观看视频| 国产精品林美惠子在线观看| 99视频精品全国免费品| 无码中字出轨中文人妻中文中| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产精品亚洲欧美日韩久久| 无码内射在线| 呦女亚洲一区精品| 99精品在线视频观看| 都市激情亚洲综合久久| 久久精品无码中文字幕| 国产福利免费在线观看| 久久久久国色AV免费观看性色| 欧美成一级| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 不卡无码h在线观看| 免费在线看黄网址| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 夜夜操国产| AV在线天堂进入| 91精品啪在线观看国产60岁| 国产成人91精品| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 亚洲成人免费看| 成人亚洲视频| a毛片基地免费大全| 777午夜精品电影免费看| 一级毛片免费观看久| av无码一区二区三区在线| 粉嫩国产白浆在线观看| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 白浆免费视频国产精品视频| 91久久国产综合精品女同我| 91在线高清视频| 国产在线高清一级毛片| 久久久久国产精品熟女影院| 久久午夜影院| 欧美中文字幕无线码视频| 91 九色视频丝袜| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 爱做久久久久久| 不卡国产视频第一页| 色综合天天综合中文网| 国产黑丝一区| 二级毛片免费观看全程| 午夜福利在线观看成人| 一区二区影院| 久久影院一区二区h| 一边摸一边做爽的视频17国产| 九九热视频在线免费观看| 欧美不卡视频一区发布| 国产精品第一区在线观看| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲欧美日韩视频一区| h视频在线观看网站| 国产探花在线视频| 欧美成人综合在线| 久久久精品无码一区二区三区| 国产一区二区精品高清在线观看| a天堂视频| 国产成人91精品| 色综合久久无码网| 99在线观看国产| 亚洲色大成网站www国产| 四虎亚洲精品| 色色中文字幕| jizz亚洲高清在线观看| 国产成人免费观看在线视频| 91成人在线免费观看| 欧美国产精品不卡在线观看| 日韩欧美中文| 日韩无码一二三区| 欧美精品v| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 日日碰狠狠添天天爽| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 永久成人无码激情视频免费| 69av在线| 91精品久久久久久无码人妻|