999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從信息論角度看《孫子兵法》英譯中冗余信息的處理*

2011-10-27 08:39:18吳莎
外語與翻譯 2011年1期
關鍵詞:信息

吳莎

(中南大學外國語學院,湖南長沙410083)

從信息論角度看《孫子兵法》英譯中冗余信息的處理*

吳莎

(中南大學外國語學院,湖南長沙410083)

信息在傳遞過程中不可避免地會受到噪聲的干擾,而調整冗余是解決這一問題的關鍵。從信息論的角度看,翻譯本質上是一種跨文化、跨語際的信息傳播和交流。因此譯者在翻譯過程中可以適當調整冗余信息,以確保信息傳遞通暢,語言交際順利進行。本文以《孫子兵法》的英譯為例,考察翻譯過程中譯者是如何對冗余成分進行調整和處理的。

冗余;信道;噪聲;孫子兵法

一、翻譯的信息傳播本質

傳播學大師威爾伯·施拉姆(W.Schramn)引用文化人類學家愛德華·薩皮爾(E.Sapir)的觀點說,“每一種文化形式和每一種社會行為的表現都或明晰或含糊地涉及到傳播。”(施拉姆等著、陳亮等譯,1984:2)所謂傳播,指的是一個系統(信源)通過操縱可選擇的符號去影響另一個系統(信宿),這些符號能夠通過信道得以傳播,并達到一種信息的交流和共享。(陳道德,1996:58)翻譯作為一種跨文化、跨語際的信息傳播和交流活動,其本質也是信息的傳播。信息論的創建人香農(C.E.Shannon)提出了信息傳輸模式,如圖1所示。

翻譯的過程其實就是一個由源文作者、源文文本、譯者、譯文文本和譯文讀者組成的動態的信息傳播過程,它是兩級傳播過程:第一級傳播過程是譯者理解并解碼的過程。作為源語文本的接受者,譯者必須對源文進行解碼,排除噪聲的干擾,準確理解源文的意義。第二級則是譯者對解碼后獲得的源文信息進行加工、整理,即編碼,生成譯語文本,傳輸給譯文讀者。根據香農的信息傳播模式,我們可以將翻譯傳播的基本模式描述如下,見圖2。

圖2

二、翻譯中的冗余現象

信息論指出,如果信息負載(communication load)符合接受者的信道容量,信息便可順利通過,達到交際的目的。然而信息傳輸并非一帆風順,信息在信道中傳遞會受到來自源語和譯語系統的噪聲干擾。在翻譯過程中,不論是源作者、譯者還是譯文讀者在編碼或解碼時也不可避免地會受到自己已有的知識、觀念、經驗、審美取向等主觀因素或者書寫、印刷錯誤等客觀因素的影響,這些因素就是噪聲。根據信息論的觀點,克服噪聲的主要途徑之一是調整冗余模式。冗余(redunacy)是指對信息進行重復或累加,使信宿收到更多的信息,幫助其理解信源所要傳遞的真正信息,這些重復的信息即冗余。舉個簡單的例子,如swallowtail譯為“燕尾服”,Koran譯為“古蘭經”,其中的“服”和“經”字就是為了幫助讀者了解該事物的本質而增加的冗余信息。

奈達認為,任何語言的冗余度一般約有50%,并且為了盡量避免噪聲或其他因素的干擾,在信息傳遞中保持適度的冗余是必要的(Nida,2004:126)。但是一種語言中的冗余成分在另一種語言中所起的作用不一定完全相同。在語際交際中,源語中本來適度的冗余成分如果原封不動地搬到譯語中,這些冗余成分往往不是過度便是不足,與譯語信息接受者的信道容量難以吻合,從而影響信息傳遞的準確性。翻譯作為一種語際交際,其任務之一便是調整和變換源語中的冗余成分,使其適應譯語接受者的信道容量,保證信息交流成功。翻譯時如果不考慮源語和譯語讀者接受能力的差別,逐字而譯,常常會產生兩種情況:(1)冗余度過低,造成信息過載,超過譯語讀者的解碼能力,譯文晦澀難懂,讀者需要花費較長時間和較多的精力才能理解。(2)冗余度過高,有價值的信息量過少,譯語讀者則會有源文羅羅嗦嗦,過分堆砌之感。這兩種情況都會妨礙交際的成功,故譯者有必要在譯文中增加或減少冗余成分,以利于交際的順利進行。

由于中華典籍中罕見的書寫形式、生僻的字詞、古文歧義、特殊的句法結構、流傳過程中的書寫失誤以及深奧的主題內容和哲學思想等原因,中華典籍的英譯時經常出現需要調整冗余成分的情況。本文擬以《孫子兵法》的英譯為例,考察翻譯過程中譯者是如何對冗余成分進行調整和處理的。

三、《孫子兵法》英譯中冗余信息的處理

(一)冗余過低,添詞加注

一般來說,古漢語承載的文化信息量較大,許多詞有豐富的文化內涵,翻譯時如果僅僅照字面意思來譯,往往會使譯語讀者不知所云。信息量過大,則顯冗余過低。此時,譯者應該在譯文中適當地增加冗余成分,增添文化、歷史背景知識,補足源文的蘊含意義或文化內涵,幫助譯語讀者理解,奈達將這種作法稱為將源文信息“拉長(lengthen or draw out)”(Nida,2004:126)。例如:《孫子兵法·始計第一》中有“廟算”一詞,“廟”是廟堂,“算”則是指古代一種專門為計算制造的竹木或骨制工具,也叫籌或策。籌算是中國最原始的計算方法,算盤就是在其基礎上發展而來的。古代臨戰前,用算籌比較敵我,預測戰爭勝負,得算多的一方贏。用算籌作工具可以直觀地演示敵我各項因素的優劣。美國的Samuel Griffith將“廟算”譯為the estimates made in the temple(Samuel Griffith,1963:71),為了讓譯文讀者理解其內涵,Griffith加了詳細的腳注:

A confusing verse difficult to render into English.In the preliminary calculations some sort of counting devices were used.The operative character represents such a device,possobly a primitive abacus.We do not know how the various“factors”and“elements”named were weighted,but obviously the process of comparison of relative strengths was a rational one.It appears also that two separate calculations were made,the first on a national level,the second on a strategic level.In the former the five basic elements named in v.3 were compared;we may suppose that if the results of this were favorable the military experts compared strengths,training,equity in administering rewards and punishments,and so on(the seven factors).

他的解釋清晰地定義了“廟算”這個有深刻文化內涵的詞語,讓譯文讀者領會了廟算在中國古代戰爭中的重要作用。

再如,某些人名、歷史典故、習語以及神話傳說等都具有豐富的文化內涵,對于源語文化的讀者來說是已知信息,但對其他文化的讀者來說這些已知的信息在翻譯中必須表現出來,否則可能會難以理解甚至導致誤解。如《孫子兵法·用間第十三》中記載道:“昔殷之興也,伊摯在夏;周之興也,呂牙在殷。”伊摯和呂牙分別是幫助商湯滅夏和周文王滅商的功臣,是古代著名的間諜。翻譯時如果只譯其名而不加解釋,譯語讀者恐怕是很難理解透徹的。因此Lionel Giles在翻譯時就作了加注:Of old,the rise of the Yin dynasty was due to I Chih(Better known as I Yin,the famous general and statesman who took part in Ch’eng T’ang’s campaign against Chieh Kuei),who had served under the Hsia.Likewise,the rise of the Chou dynasty was due to Lü Ya([Lü Ya was also known as]Lü Shang.[He]rose to high office under the tyrant Chou Hsin,whom he afterwards helped to overthrow…),who had served under the Yin.(Lionel Giles,2003:254)

(二)冗余過高,刪詞替換

古漢語中有些詞語如度量單位,兵器名稱等,若逐詞譯成英語,會使譯文冗余過多,即使加注解釋,不但沒有幫助譯語讀者理解,反而增加他們的負擔。這種情況下,譯者可以放開手腳,刪除冗詞贅語,或改頭換面,用譯語讀者熟悉的詞語替換,使譯文符合英語讀者的審美要求。例如《孫子兵法·軍形第四》中有這么一句,“故勝兵若以鎰稱銖,敗兵若以銖稱鎰。”“鎰”和“銖”都是中國古代的重量單位,一銖和一鎰之比是1:576,非常懸殊。孫子以此來比喻勝軍較之敗軍,就像用鎰稱銖那樣占絕對優勢。漢語中的“鎰”和“銖”在英語中沒有對應的單位,如果采取音譯并加注的處理方法翻譯它們未嘗不可,但是不如用英語中類似的度量單位來替換,可以大大降低譯文的理解難度。例如:Thus a victorious army is a hundredweight balanced against a grain;a defeated army as a grain balanced against a hundredweight.(Samuel Griffith,1963:88)hundredweight意為“英擔”,約等于50800克,而grain是“格令”,是英美制中最小的重量單位,相當于0.0648克。用這兩個英美讀者熟悉的單位來作比較,他們就能很順利地理解源作的意思——勝負雙方相差懸殊。這種替代減輕了譯文的傳輸負載,方便了譯語讀者的理解,使譯文也更易進入譯語文化。

漢民族自古崇奉陰陽二元學說,這形成了漢民族崇尚偶數的習俗,這種宇宙觀在文字方面也有充分的體現。漢語表達除了在形式上講究對稱美,在韻律上也追求悅耳和諧的音樂美。因此漢語中有許多由同義詞或近義詞構成的雙音節詞和成語,如浩蕩、婚姻、深仇大恨等。這些對稱結構含有冗余成分,在漢語中讀起來瑯瑯上口,自然流暢。然而將漢語中的對稱結構照搬到英語中,就會使英語譯文顯得冗余過度。因此在英譯時應當消除冗余成分,概括其重復的意義,只譯其意而舍其形。我們在《孫子兵法》的英譯本中也能找到范例:“紛紛紜紜,斗亂而不可亂也;混混沌沌,形圓而不可敗也。”(《兵勢第五》)翻譯“紛紛紜紜”和“混混沌沌”時,便不用重復其冗余信息,只需譯成“In the tumult of battle,the struggle may seem pell-mell,but there is no disorder;In the confusion of the melee,the battle array may seem topsy-turvy,but defeat is out of the question.(john minford,2002:28)”這樣言簡意賅,譯語讀者一目了然。

四、結語

從信息論的角度來看,翻譯是一個復雜的語言轉換和信息傳遞過程。在翻譯過程中,譯者必須考慮到傳輸負載、信道容量和冗余因素的制約作用,照顧譯語讀者的理解能力和譯語語言習慣,通過調整冗余度來使得信息負載適應譯語接受者的信道容量,使譯文在新的語言中冗余適度,保證信息傳遞成功。

[1]Giles L.The Art of War[M].New York:Barnes&Noble Books,2003.

[2]Griffith S.The Art of War[M].New York:Oxford University Press,1963.

[3]Minford J.The Art of War[M].New York:Penguin Group,2002.

[4]Nida E A.翻譯科學探索[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[5]陳道德.傳播學[M].武漢:武漢測繪科技大學出版社,1996.

[6]施拉姆.傳播學概論[M].陳亮,等譯.北京:新華出版社,1984.

[7]袁士檳.The Art of War[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.

2011-02-24

湖南省社科基地委托項目(2010JD03)

吳莎(1976-),女,湖南長沙人,講師,博士研究生。

猜你喜歡
信息
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
信息超市
大眾創業(2009年10期)2009-10-08 04:52:00
展會信息
展會信息
展會信息
展會信息
展會信息
信息
建筑創作(2001年3期)2001-08-22 18:48:14
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 成人伊人色一区二区三区| 亚洲免费黄色网| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 成人午夜免费视频| 色成人综合| 国产欧美成人不卡视频| 久久国产乱子| 亚洲无码视频图片| 97青草最新免费精品视频| 国产第八页| 激情视频综合网| 亚洲精品国产综合99| 成年av福利永久免费观看| 国产第一页屁屁影院| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费 | 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲综合激情另类专区| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产一级片网址| 欧美色99| 亚洲黄网在线| 直接黄91麻豆网站| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品国产国语对白| 熟女成人国产精品视频| 无码国产伊人| 一区二区理伦视频| 国产精品欧美激情| 啪啪啪亚洲无码| 福利在线不卡一区| 国产在线八区| 国产呦视频免费视频在线观看| 亚洲av无码久久无遮挡| 亚洲人成网站在线播放2019| 日本道综合一本久久久88| 亚洲天天更新| 五月天在线网站| www.日韩三级| 欧美综合成人| 亚洲国产成人麻豆精品| 99久久精品国产自免费| 永久毛片在线播| 国产成人1024精品下载| 精品91视频| 欧美国产视频| 国产一区二区三区在线观看免费| 国产视频 第一页| 精品精品国产高清A毛片| 欧美一级爱操视频| 国产精品一区在线麻豆| 亚洲色图另类| www.99在线观看| 曰AV在线无码| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 亚洲天堂在线视频| www.99在线观看| 在线国产91| 国产丰满大乳无码免费播放| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 亚洲一区二区在线无码| 青草视频免费在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放| 日本色综合网| 国产乱子伦手机在线| 99偷拍视频精品一区二区| 欧美成人第一页| 国产无码高清视频不卡| 永久免费精品视频| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 欧美视频免费一区二区三区| 亚洲国产理论片在线播放| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲码一区二区三区| 91福利在线看| 99爱视频精品免视看| 欧美国产精品不卡在线观看 | 久久久久国产精品熟女影院| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产99热| 人妻精品久久无码区|