蔡永強
對外漢語學習詞典編纂的用戶友好原則*
蔡永強
現已出版的對外漢語學習詞典在檢索方式、選詞立目、義項取舍、詞目配例以及語法術語選用等環節上沒有充分體現出用戶友好原則。堅持對外漢語學習詞典編纂的用戶友好原則,必須打破母語詞典編纂的僵化范式,制定出一個切實可行的基于實用性的操作菜單。
對外漢語學習詞典 編纂 用戶友好原則 配例
對外漢語學習詞典是供母語非漢語者使用的詞典,外向型和工具性是其鮮明的特征,而其獨特功能則在于引導漢語學習者活用目標語言,幫助學習者“在語詞的拼法、讀音、意義和正確運用方面尋找參考資料,知道什么是正確的和使用時不失身份的”(貝爾根 ·伊文斯 1975)。因此,學習詞典本質上是一種工具,一種幫助使用者解決語詞困難的學習工具。從這一角度來看,實用性應該是對外漢語學習詞典最重要的特征,是評判和衡量詞典質量的關鍵標準;一部詞典拿在手里,查不到想要查找的詞語,或查到一個詞語后不能明了其意義,不能幫助學習者釋疑解難,這樣的詞典當然不會受歡迎。
當前已經出版的對外漢語學習詞典已有十數部,但根據相關調查統計,漢語學習者大都不選用這些詞典;換言之,我們編纂的詞典在很大程度上被束之高閣,或成為研究者研究的靶子,沒有在漢語學習領域派上用場。筆者認為,這種不景氣的狀況主要是由于詞典缺乏實用性造成的,編纂者在編纂這種詞典時沒有完全從用戶(即學習者)的角度出發,外向型和工具性體現不夠,即沒有堅持詞典編纂的用戶友好原則。工具不好用,學習者不愛用亦在情理之中。
據不完全統計,當前全球學習漢語的人已達4000萬。無論是國內將漢語作為第二語言學習的少數民族學生,還是海外將漢語作為外語學習的外籍學習者,都對漢語學習工具書有著不同程度的需求。面對這么龐大的一個用戶群體,對外漢語學習詞典編纂者該何去何從?繼續讓我們的產品束之高閣,還是充分考量用戶需求而讓我們的詞典真正成為引導學習者活用目標語言的工具?答案不言自明。充分考量用戶需求即堅持用戶友好原則,應成為對外漢語學習詞典編纂的首要原則?;谟脩舻膶嵱眯允且徊哭o書的生命,是辭書價值的集中體現。這種實用性應該貫穿于整部辭書的編寫過程,要體現在字字句句中(于海江2005)。恰因為如此,用戶友好原則在操作層面上往往難以把握,也常常于不經意間被忽略。
我們知道,編纂供母語非漢語者使用的漢語學習詞典有很多原則需要遵循,例如科學性原則、簡明直觀性原則、實用性原則、兼顧文化原則、時代性原則、系統性原則和趣味性原則等(蔡永強2006),但詞典編纂者在編纂詞典的過程中必須始終圍繞這樣一個問題,即要編纂的詞典是給什么人用的[1],是干什么用的,毫無疑問,這應成為詞典編纂者考慮的首要問題。定位搞錯了,編出的東西就是一堆廢紙。只有考慮好了詞典的目標讀者和編纂目的,才能編纂出確實具有實用性的工具書。那么,什么是對外漢語學習詞典編纂的用戶友好原則?我們認為,用戶友好原則即基于用戶的實用性,是指詞典提供的內容及其編排體例等必須宜于學習者使用,即學習者能夠在詞典中比較順利地找到需要的東西。簡言之,詞典編纂的用戶友好原則主要體現在檢索方式簡明易查、選詞立目有針對性、義項取舍科學合理、例句設置語境化生活化和專業語法術語的淡化等五個方面。
下面我們試以三部漢語學習詞典[《當代漢語學習詞典》(徐玉敏2005;以下簡稱《當代》)、《商務館學漢語詞典》(魯健冀,呂文華2006;以下簡稱《商務》)、《留學生漢語習慣用語詞典》(楊金華2009;以下簡稱《習慣用語》)]為對象,結合實例,從正反兩方面分析用戶友好原則的具體表現。
目前已出版對外漢語學習詞典之所以被冷落,恐怕在很大程度上是由查找困難造成的。學習者拿到一本詞典,不能第一時間找到自己需要的信息,當然覺得不好用。而目前已被廣泛使用的電子詞典就避免了這個問題:可以直接輸入拼音查找,也可以直接輸入漢字查找。我們不得不承認,這是紙質詞典面臨的一個巨大挑戰。但這也不是說,紙質詞典就沒有出路了,因為對漢語學習者來說,漢字畢竟是繞不過去的。只要學習者明白了漢字的基本結構和基本原理,查找紙質詞典應該不是問題。
例如,《當代》設有音節索引和詞目筆畫索引兩種查詞方式,《商務》設有音節表、筆畫查字表、獨體字查字表、部首檢字表四種查詞方式,《習慣用語》設有音序索引、詞目筆畫索引兩種查詞方式。《當代》的音節索引在音節右邊標示正文頁碼[2],但不便于初級漢語水平學習者檢索。另外詞目筆畫索引的設計有意回避漢字的偏旁與間架結構,使用起來極為不便。[3]《商務》與《習慣用語》的詞目筆畫索引和筆畫查字表同樣具有這種不便查找的缺陷?!渡虅铡凡樵兎绞蕉鄻?但未免重復、混亂。筆畫查字表的缺陷同《當代》,獨體字查字表未必實用。[4]《習慣用語》音序索引只標音節首字母,不標具體音節,實用性欠佳。[5]
目前通行的檢字法無非音序與部首兩種,上述詞典中的筆畫檢字法實不可取,其實質是出于對漢字難的擔憂而采取的權宜之計;漢字畢竟不同于表音文字,漢字是漢語學習者繞不過去的一道坎,詞典編纂者應設法引導學生跨過這道坎,而不是刻意回避。筆者認為,對外漢語學習詞典的檢字法當首推部首檢字法。給定一個漢字,學習者未必知其讀音,但其結構絕大部分卻是可以分析的。只要學習者了解了漢字的基本筆畫和基本間架結構,按照部首來檢字應該是方便易行的。
為了使檢字方便易行,我們必須在詞典中做這樣的準備:詞典開篇直接介紹漢字的基本筆畫(最基本的筆畫如橫、豎、撇、點、捺、提、折、鉤等,一些比較復雜的筆畫也要引入,加起來三十個左右)和間架結構(如上下組合、左右組合、包圍組合、框架組合等),而音序檢字法作為輔助手段置于部首檢字法之后。對于某些實在難以切分出部首的所謂獨體字,在將其中一部分作為部首(即通過部首檢字法也能查到)的基礎上,可以在音序檢字法之后設置按照筆畫排列的輔助性“難字索引”。
與檢索方式相關的另一個重要方面則是詞典宏觀結構的簡化問題。目前已出版的對外漢語學習詞典的宏觀結構一般遵照母語使用者的詞典模式來設計,即作為宣傳產品用的名家“序言”,反映編者編纂理念的“編者的話(或說明)”,引導使用的“凡例”,檢索法之“音序檢字”、“部首檢字”等。但這些內容好像并不完全是針對使用者的,如“序言”無非是一個宣傳廣告,褒獎一番然后說什么瑕不掩瑜;“編者的話”無非是說編纂的理念如何如何先進或有特色;“凡例”本應面向詞典使用者,但其文字表述大都過于專業。這些內容放置在正文之前,大部分詞典使用者不會去看,即使看了也不懂,因此徒然增加使用困難。與其將這些內容放在正文之前嚇人,不如打破常規,將其置于正文之后,有興趣者盡可擇時閱讀研究。
選詞立目的一個基本要求是保證對學習者有用,即具有針對性和實用性。當前已出版詞典的選詞大部分都以《HSK漢語水平考試詞匯大綱》頒布的8822個詞語為依據,大綱中的詞語基本涵蓋了現代漢語常用詞,但如果完全依照大綱來選詞立目,可能會使某些詞目的選擇缺少針對性。例如大綱中出現了這樣一些詞語——“按勞分配、編者按、車床、倒爺、的確良、副食、販賣、糧票、所有制、形而上學”等,這些詞語要么太專業、太生僻,要么已經淡出我們的生活成為歷史,學習者一般不會碰到這些詞語,即使學會了也無從使用。因此,編纂過程中應盡量回避這些詞語,對大綱有所取有所舍,不能照單全收。
例如,《當代》主要收入大綱中的甲乙級詞和義項。但一些常用詞沒有收,如“上網”、“買單”等這些當代高頻詞語?!渡虅铡肥珍洭F代漢語中最常用的字詞,但有些常用詞漏收,而一些過時的詞語也被收入,如“上網”、“上癮”、“病毒”等不收,而“電唱機”、“襯褲”等過時詞語卻收錄其中?!读晳T用語》選詞立目比較缺乏針對性與實用性。例如“吃鴨蛋”明顯帶有中國傳統應試教育的痕跡,“黃鼠狼給雞拜年”這一普適性詞目不收反而收“黃鼠狼單咬病鴨子”,“挨槍子”則帶有很強的負面消極意義。
選詞立目最好有語料庫,但目前我國這種專門用于對外漢語學習詞典編纂的語料庫還不是很成熟。目前對外漢語學習詞典的選詞基本上有兩個依據,一是國家漢辦頒布的8822個漢語水平考試用詞語,二是《現代漢語詞典》中收錄的詞。鑒于對外漢語學習詞典的目標讀者的特殊性,編纂者在有據可依的情況下,必須對某些詞目進行人工干預,即篩除一些生僻詞、專業詞,同時收入一些反映時代變化的具有普適性的詞。例如《HSK漢語水平考試詞匯大綱》中沒有收錄的“巴不得、白領、擺架子、褒義、燈管、買單、工薪、海盜、匯款單、帖子、刪除、上網、時尚、手機、電子郵件、視頻、體能、通訊錄、同性戀、網絡、網站、信用卡、銀行卡、包裹單、時差、溫差、駕校、鼠標、下崗、尷尬、媒體、物業、公安局”等詞,均可以收入。
有些詞義項復雜,學習詞典應該對其有所取舍。
例如《,當代》某些詞目的最常用的義項沒有列入。如在解釋“上[名]”時,糾纏于“上面”和“上邊”的區分,不實用。沒有分清本義與引申義的關系,給人的感覺好像一個大雜燴。
上1[名]:你抬頭往~看,他們快爬到山頂了?!闾ь^往山的高處看,他們快爬到山頂了。例那個~穿白衣服、下穿花裙子的人是我的同學|你把氣球再往~升一升,這樣遠處的人也能看見|老人從~到下地看了我好幾遍。
上邊1[名]:書柜的~兒放書,下邊兒放雜志。
上面1[名]:這座樓一共五層,我家住在最~一層。
上邊2[名]:~我已經講了兩個問題,下邊我來講第三個問題。
上面2[名]:她的上面有一個姐姐,下面有一個弟弟。
上邊3[名]:桌子~兒有兩本書。
上面3[名]:你擦一擦桌子~的水吧。
上邊4[名]:~對我們的要求很明確。
上面4[名]:這樣吧,~怎么說,咱們就怎么做。
上級[名]:這幾所大學的~是國家教育部。
上邊5[名]:學生要把精力放在學習~。
上面5[名]:你得在自學~多下點兒功夫。
這種處理方式無異于暗地里搞辨析,學習者肯定會被弄得一頭霧水?!吧稀背S玫睦Z例句搭配沒有呈現,例如“上游”、“把書放在桌子上”等。
《商務》對某些詞目義項分合的處理也有不合理之處。如對“上[名]”的處理只列“時間或順序在前面的/等級或質量較高的”,但這兩個義項并不能概括其“上限”義。
因此,義項取舍要體現常用性,一些生僻義項不宜選取;對某些詞語的義項排列要分清前后難易層次,本義在前,引申義、比喻義在后;義項合并與分合具有相對性,應該在意義連接最薄弱的地方劃分義項。
配例是釋義的延伸和注腳。詞目的配例不能使用死搭配,因為學習者從死搭配中不能學得該詞目的“具體用法”,而僅僅學了一個搭配而已。語境要兼顧生活化和時代性,一些過時、生僻、過于專業的配例不應收錄其中,免得給學習者造成不必要的閱讀障礙。配例宜選取一些中性化的例語例句,保證留學生能夠在目的語環境中順利使用。在漢語國際推廣日益深化的今天,這一點顯得尤為重要。
例如《,當代》彰顯語境配例,但有些配例卻與釋義不符。如“上午的兩節中文課由王老師上。→上午的兩節中文課由王老師講”,后面的配例“你我特別喜歡上張老師的課”就與釋義完整句不符?!渡虅铡返呐淅嬖谒来钆?不夠生活化。如對“交費|收費”的展示缺少語境支撐“,你覺得太陽不是恒星?真是匪夷所思!”則離學生生活太遠了?!读晳T用語》的配例在生活化和時代性方面較欠缺,如“大嫂感慨地對她說‘:妹子,都是一樣啊,家家有本難念的經,有了家就有了煩惱’”、“這個家伙在我這兒碰了釘子以后,再也不敢來抄我的作業了”等配例不宜展示給留學生。
鄭定歐(2008)曾在已出版學習詞典中找出過這樣一些暴力、愚昧或令人惡心的內容:
外國侵略者的刺刀上沾滿了中國人民的鮮血。
你要再出去,看我不打死你。
這個小姑娘長得真好看,等大了奶奶給你尋個人家,好不好?
房子里沒有廁所,你尿在這個盆里吧。
這樣的例句是不宜出現在對外漢語學習詞典之中的,我們應該使用那些“彼方大眾所能理解的符號、詞匯、規則傳遞出的正面的、積極的、恰如其分的”配例。
配例是學習者正確理解詞目意義的最重要的詞典構件。成功的配例應注意以下幾點:一是語境化,避免死搭配,作為義項釋義補充的配例應該是一個用法集合,而非一些死搭配的羅列。二是生活化,例語例句應該源于學習者目的語環境的真實生活,而非不著邊際的生拼硬湊。三是注意時代性,將最能反映當代中國巨大變化的配例寫進詞典,而非將一些過時的表述充斥其中??傊?例語例句的設置必須在最大程度上貼近學習者的生活、習慣和思想。務求使學習者通過學習詞典中的例語例句,達到舉一反三的目的,進而能夠活用漢語這一目標語言。
詞典編纂者必須清楚這樣一個事實,即并非每位詞典使用者都了解語言學基本常識,因此詞典中應盡量避免出現一些專業化的語法術語,語法術語所代表的含義可以通過釋義與配例闡釋。總之,如果一部漢語學習詞典要實現引導學習者活用目標語言這一目標,就必須將用戶友好原則放在首位。換言之,基于用戶的實用性應該成為對外漢語學習詞典編纂的首要原則。
已出版的對外漢語學習詞典在很多方面都擺脫不了傳統漢語詞典的影子,如動輒羅列主謂賓定狀補,標上動量、動趨、動賓、動結等語法術語,這種做法給學習者造成了很大的混亂,因為有些術語學習者根本就弄不懂,有些術語即使是漢語母語者也未必能徹底搞清楚。例如,《商務》除了標明詞性,還有其他專業術語,如“素”、“短語詞:動 -結”、“短語詞:動 -趨”、“短語詞:動 - 賓”等 ,《習慣用語》則出現了主、謂、賓、定、狀、補、小句等專業化術語,這都不利于學習者學習掌握。
相反,《當代》僅標明基本詞性的做法則比較可取。從學習詞典應該盡可能淡化語法術語和一些專業化表述這一點來看,《當代》的做法值得推廣。
本文指出,用戶友好原則必須貫穿詞典編纂的全過程,從內容到形式的每一個細節都必須充分體現這一原則。這就需要我們打破常規,切實以使用者為中心綜合考量詞典編纂這項“功德無量”(胡明揚2005)的工程。一言以蔽之,必須實現“五化”:檢索方式簡易化(包括檢字部首化和體例簡易化)、選詞立目實用化、義項取舍科學化、配例語境化、專業表述淡化。筆者認為,按照這一菜單設計的充分體現用戶友好原則的對外漢語學習詞典目錄先后順序應該如下表所示:

?
總之,堅持詞典編纂的用戶友好原則是以學習者需要為核心的具體體現,是否具有實用性應作為衡量一部辭書成功與否的首要標準。對外漢語學習詞典編纂的用戶友好原則需要我們徹底摒棄母語詞典的負面影響,切實站在詞典使用者的立場上考慮詞典編纂的宏觀架構和微觀細節。
附 注
[1]對外漢語學習詞典編纂者必須摘掉內向型語文詞典這副有色眼鏡,切實站在母語非漢語者的角度,編纂適合母語非漢語者使用的漢語學習詞典。
[2]如“qi 685”,即使學習者在第685頁找到了“qi”這個音節的字,但要查找“起”等第三聲字就必須繼續往后翻,很不方便。
[3]學習者要查找某個詞語,首先得數準首字的所有筆畫,遇到筆畫比較多的字如“贏”、“嚷”等就比較麻煩。
[4]學習者可能分不清獨體字與合體字,而且有些字到底是不是獨體字也很難說清楚。
[5]如“S撒酒瘋……所以然”,當查找“隨風倒”時,不能直接找到“sui”這個音節,而是需要按照首個漢字的讀音一直往下找,很不方便。
1.蔡永強.略論對外漢語學習詞典的編寫原則.∥鄭定歐、李祿興、蔡永強主編.對外漢語學習詞典學國際研討會論文集(二).北京:中國社會科學出版社,2006.
2.蔡永強.《當代漢語學習詞典》配例分析.辭書研究,2008(3).
3.岑玉珍,康燕,趙李偉.外族學習者運用漢語詞典情況的調查.∥鄭定歐主編.對外漢語學習詞典學國際研討會論文集(三).北京:中國社會科學出版社,2008.
4.程榮.漢語學習詞典編纂特點的探討.辭書研究,2001(2).
5.何蓮珍.自主學習及其能力的培養.外語教學與研究,2003(4).
6.胡明揚.當代漢語學習詞典(初級本)·序一.北京:北京語言文化大學出版社,2005:1-2.
7.胡明揚等.詞典學概論.北京:中國人民大學出版社,1982.
8.魯健冀,呂文華.商務館學漢語詞典.北京:商務印書館,2006.
9.蘇培成.漢語學習詞典的特點及其編寫.辭書研究,2003(4).
10.湯志祥.漢語新詞語與對外漢語教學.語言教學與研究,2002(2).
11.吳召虞,侯穎.《當代漢語學習詞典》瑕疵舉隅.辭書研究,2008(3).
12.徐玉敏.當代漢語學習詞典(初級本).北京:北京語言大學出版社,2005.
13.楊金華.外國學生未能廣泛使用對外漢語詞典原因探究.∥王德春主編.對外漢語論叢(第五集).上海:學林出版社,2006.
14.楊金華.留學生漢語習慣用語詞典.上海:上海譯文出版社,2009.
15.于海江.實用性是辭書的生命——評《新英漢成語詞典》.辭書研究,2005(1).
16.鄭定歐.對外漢語學習詞典學芻議.世界漢語教學,2004(4).
17.鄭定歐.對外漢語學習詞典學亟待構建.辭書研究,2005(4).
18.鄭定歐.漢語國際推廣三題.漢語學習,2008(3).
19.鄭艷群.漢語學習詞典中插圖的功能和現狀分析——評《商務館學漢語詞典》.世界漢語教學,2009(2).
*本文受教育部2010年度人文社會科學研究一般項目(青年基金項目,項目批準號10YJC740005)和中國人民大學漢語國際推廣研究所項目(2009)資助。
(中國人民大學文學院對外漢語教學中心 北京 100872)
(責任編輯 王慧敏)