姜 麗
(哈爾濱師范大學西語學院,哈爾濱 150080)
外語教學在我國蓬勃發展,這與我國學者的多維度不斷努力密不可分。本文通過反思對比語言學,提出自己的觀點:外語教學可以并且應該以對比語言學為基礎。把母語同外語之間的相同方面作為基礎和前提,把兩種語言之間的不同方面作為外語教學工作的核心。
對比語言學具有悠久的歷史。以對比為基礎的語言比較本身,早在世界“混沌狀態”、人類統一語言的終結和多語言時代的開啟之前就已經存在了。關于人類多語言現象取代統一語言,《圣經·舊約全書》有過明確記載:“那時,天下人的口音言語都是一樣……耶和華說:‘看哪,他們 (人——引者)成為一樣的人民,都是一樣的語言,如今既做起這事(建造巴別城和通天塔——引者),以后他們所要做的事就沒有不成就的了。我們下去,在那里變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。”[1]于是,天下人使用的語言就各自不同,出現了多語言現象。雖然這只是宗教傳說,但它至少說明兩個問題:第一,多語言導致人類需要跨語言交際,不同語言載體的人們之間的交際就需要語言對比,因此語言對比產生于多語言之間的交際 (語言間交際)需要;第二,有需要,就有思考、探索。由此不難得出結論:語言對比的歷史十分悠久。
對比語言學 (contrastive linguistics)又叫做比較語言學。它是運用對比方法研究不同語言之間異同的語言學分支學科。具體講,這一學科的目的是通過比較、研究不同語言來揭示相應語言系統所有層級上的相同點和不同點。