王發德
(淮陰工學院外國語學院,江蘇淮安 223001)
新世紀翻譯教學中譯者素質的培養
王發德
(淮陰工學院外國語學院,江蘇淮安 223001)
20世紀 90年代末以來,大量的國外翻譯理論和研究方法被引入我國,開闊了我國翻譯界的視野。但同時,我國譯者的素質培養卻有淡化的趨勢。因此在新世紀,如何培養譯者的素質是翻譯教學中必須要重新考慮和加以重視的問題。作為翻譯的主體,譯者素質的高低決定了實踐翻譯中譯語或譯文質量的優劣,關系到翻譯事業的健康發展。譯者素質的培養應從三個方面著手,即雙語基本功的鞏固與提高,文化背景知識的擴展以及翻譯理論的加深,而且前兩個方面尤為重要。
新世紀;譯者素質;翻譯教學;雙語基本功;文化背景知識;翻譯理論
現代翻譯研究的求新求異固然有其產生的道理和必要,它拓展了翻譯研究的途徑。但是,對于任何一個學科專業來講,要使其枝繁葉茂,長盛不衰,必須固其根本,因而對于“譯者素養”這個看似老生常談的話題再予以關注還是有必要的,它會使譯者在拓寬翻譯研究的同時不忘翻譯的根基。
從 20世紀 90年代末以來,大量的國外翻譯理論和研究方法被引入我國,極大地開闊了我國翻譯工作者的視野,給我國的翻譯研究注入了新鮮的活力,但同時,作為從事翻譯教學和研究的業內人士,大家可能會有一絲隱憂:五彩繽紛甚至令人眼花繚亂的國外翻譯理論的引進不應當淹沒了翻譯教學中對翻譯本質的認同和研究。……