999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《道德經(jīng)》中文化詞英譯對(duì)比研究

2011-08-15 00:50:05袁臣
關(guān)鍵詞:詞匯語(yǔ)言文化

袁臣

(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院江蘇徐州221116)

《道德經(jīng)》中文化詞英譯對(duì)比研究

袁臣

(中國(guó)礦業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院江蘇徐州221116)

正確理解并翻譯《道德經(jīng)》文化詞,可以展示中國(guó)文化并且豐富英語(yǔ)語(yǔ)言文化。但是《道德經(jīng)》某些英譯本在涉及文化詞翻譯時(shí),很多文化意義不是丟失就是被曲解。通過(guò)比較《道德經(jīng)》兩英譯本中文化詞的翻譯,發(fā)現(xiàn)理雅各對(duì)《道德經(jīng)》文化詞的翻譯略勝威利一籌。

道德經(jīng);文化詞;英譯對(duì)比

文化詞是指承載著特定文化內(nèi)涵的詞匯或短語(yǔ)。按照美國(guó)翻譯家尤金·奈達(dá)[1]的觀(guān)點(diǎn),文化詞可分為生態(tài)文化詞、物質(zhì)文化詞、社會(huì)文化詞、宗教文化詞和語(yǔ)言文化詞。老子所著《道德經(jīng)》[2]作為道家思想源泉,是傳統(tǒng)文化的一部分,對(duì)中國(guó)人的文化心理結(jié)構(gòu)起到了重要作用。本文通過(guò)比較英國(guó)漢學(xué)家阿瑟·威利[3](Arthur Waley)(1889-1996年)和蘇格蘭漢學(xué)家、牛津大學(xué)第一位中文教授詹姆士·理雅各[4](James Legge)(1815-1897年)兩人的《道德經(jīng)》英譯文認(rèn)為,在翻譯中國(guó)古典文化作品時(shí)應(yīng)高度重視文化詞的翻譯;而在文化詞的翻譯方面,理雅各優(yōu)于威利。下面具體分析。

1 語(yǔ)言文化詞的翻譯

語(yǔ)言文化詞指承載特定語(yǔ)言系統(tǒng)在音系、語(yǔ)法和形式等特征的文化詞匯。中英兩種語(yǔ)言屬不同語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系,漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系;中文是意合、具體和象形的,英語(yǔ)是形合、抽象,由字母組成的。比較威利和理雅各的譯本可發(fā)現(xiàn),威利毫不在意原文本古漢語(yǔ)傳統(tǒng)句法結(jié)構(gòu)形式、修辭和韻律,與之相反,理雅各在這方面要更為注重。

例句1:

五色令人目盲,

五音令人耳聾,

五味令人口爽,

馳騁畋獵令人心發(fā)狂,

難得之貨令人行妨。

(注:粗斜體為作者所加)。

Waley:

The five colours confuse the eye,

The five sounds dull the ear,

The five tastes spoil the palate.

Excess of hunting and chasing makes minds go mad.

Products that are hard to get impede their owner's movements.

Legge:

Colour's five hues from th'eyes their sight will take;Music's five notes that ears as deaf can make.

The flavours five deprive the mouth of taste.

The chariot course,and the wild hunting waste

Make madthemind,andobjectsrareand strange,Sought for,men's conduct will to evil change.

《道德經(jīng)》短短五千字,以散文詩(shī)的形態(tài)展現(xiàn)其博大精深的思想內(nèi)涵。《道德經(jīng)》詩(shī)化的語(yǔ)言,處處體現(xiàn)出詩(shī)的韻、律、節(jié)奏和邏輯等。

例句中,整段的韻腳為漢語(yǔ)的“ang”。原文一韻到底,英文詩(shī)無(wú)法做到這一點(diǎn),但是為了提醒讀者中國(guó)文化表達(dá)的特殊方式,可采取不同韻式。譯本顯示,威利沒(méi)用傳統(tǒng)格律和押韻,也沒(méi)有韻腳;而理雅各則分別采用“/k/”,“/t/”,“/dЗ/”等韻腳來(lái)體現(xiàn)原文的詩(shī)性。《道德經(jīng)》中還有很多表現(xiàn)在聲音、節(jié)奏、修辭、邏輯等各方面類(lèi)似例子。事實(shí)上,縱觀(guān)理雅各譯本可以發(fā)現(xiàn)其一大特色即是在以上各方面都忠實(shí)于原文的語(yǔ)言特色與文化。

2 社會(huì)文化詞的翻譯

社會(huì)文化詞指承載一定社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)生活和行為方式的詞匯或短語(yǔ)。

例句2:知其雄,守其雌。

Waley:He who knows the male,yet cleaves to what is female.

Legge:Who knows his manhood's strength,yet still his female feebleness maintains.

中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),許多詞義都發(fā)生了一定的變化,這要求譯者能夠正確理解古典文化詞匯,并根據(jù)上下文內(nèi)容準(zhǔn)確再現(xiàn)其歷史意義。例句2中雄與雌并非單純指性別上的差異,也是指兩種不同的狀態(tài)。前者指剛與強(qiáng),后者指柔與弱。威利將這兩個(gè)詞分別直譯成Male和Female,這顯然不符合邏輯。理雅各采用直譯加解釋的方式揭示了這兩個(gè)詞所隱藏的意思,即男性的剛強(qiáng)和女性的柔弱。這種現(xiàn)象也存在于第二十八章“知其白,守其黑”的翻譯中。而威利將此句中“黑”翻譯成Black。中西方黑白概念是不同的。在西方Black一詞有表示悲哀、不幸等否定或悼念意味的意義。此句中黑的意義可以從理雅各的翻譯(black's shade)看出。

3 物質(zhì)文化詞的翻譯

物質(zhì)文化詞指特定語(yǔ)言團(tuán)體日常所用能反映其日常生活的物件、工具、設(shè)備和產(chǎn)品的文化詞匯。

例句3:道常無(wú)名,樸,雖小,天下莫能臣也。

Waley:Tao is eternal,but has no fame(name). The Uncarved Block,though seemingly of small account,Is greater than any thing that is under heaven.

Legge:The Tao,considered as unchanging,has no name.Though in its primordial simplicity it may be small,the whole world dares not deal with(one embodying)it as a minister.

“樸”是老子哲學(xué)思想的重要概念,如《道德經(jīng)》十五章“敦兮若樸”;十九章“見(jiàn)素抱樸”;第二十八章“復(fù)歸于樸,樸散為器”;第三十七章“化而欲作,吾將鎮(zhèn)之以無(wú)名之樸”;第五十七章“我無(wú)欲,而民自樸”等論述。這里“樸”已經(jīng)不是“樹(shù)”的意思了,而是指與“道”相同的一種狀態(tài),這種狀態(tài)與具體的事物或者所說(shuō)的“器”是一種相對(duì)的狀態(tài)。具體說(shuō)就是“視而不見(jiàn),聽(tīng)之不聞,搏之不得”(第十四章)的空虛、質(zhì)樸的狀態(tài)。威利將其譯為“Uncarved Block”,這一詞組的聯(lián)想意義,與原文所表達(dá)的思想可謂大相徑庭。Block一詞原指:有棱角的固體且堅(jiān)硬的材料如木頭或石頭。并且英語(yǔ)中許多和Block有關(guān)的習(xí)語(yǔ)或短語(yǔ)都帶有貶義色彩。如do one's block(勃然大怒);go to the block(上斷頭臺(tái)); knock someone's block off(痛打某人);put one's head on the block(鋌而走險(xiǎn));off one's block(生氣或發(fā)瘋)和lose one's block(惱怒、憤怒)等等。威利的翻譯,在讀者看來(lái)是很難理解的。理雅各則將“樸”的隱身意義用“simplicity”(簡(jiǎn)單)一詞翻譯出來(lái),頗能體現(xiàn)“道”的混而為一的味道,也易于讀者對(duì)整句意思的把握。

4 生態(tài)文化詞的翻譯

生態(tài)文化詞是反映某一語(yǔ)言團(tuán)體所處的自然、地理等環(huán)境特色的文化詞匯。

例句4:吉事尚左,兇事尚右。偏將軍居左,上將軍居右。

Waley:……

Legge:On occasions of festivity to be on the left hand is the prized position,on occasions of mourning,the right hand.The second in command of the army has his place on the left,the general commanding in chief has his on the right,his place,that is,is assigned to him as in the rites of mourning.

威利省略了這兩句話(huà)的翻譯,造成了嚴(yán)重的語(yǔ)意和文化的缺失。英國(guó)翻譯家蘇珊·巴斯內(nèi)特[5]曾指出,譯者不能作為原作的作者,而是作為一名對(duì)目的語(yǔ)讀者負(fù)責(zé)的目的語(yǔ)的作者。無(wú)疑,威利的翻譯至少在這一問(wèn)題上,是一種不負(fù)責(zé)任的表現(xiàn)。

此處的“尚左,尚右”在古代社會(huì)中是一重要的儀式。這句話(huà)解釋了中國(guó)古代先人在什么情況下尊崇“左”,又在何種條件下尊崇“右”。在古代中國(guó),以左為陽(yáng),右為陰。老子所說(shuō)的“兇事尚右”,是他反戰(zhàn)思想的集中表現(xiàn)。在同一章中老子曾說(shuō),“夫佳兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處”。他之所以說(shuō)“上將軍局右”、“君子居則貴左,用兵則貴右”,是因?yàn)檎嬲木悠綍r(shí)要保持謙卑狀態(tài),要嚴(yán)肅而審慎地對(duì)待戰(zhàn)爭(zhēng);即使迫不得已有了戰(zhàn)爭(zhēng),對(duì)于陣亡之人也要給予最大同情,將其尊為“右”位。理雅各做了細(xì)致的翻譯和解釋?zhuān)渥g本忠實(shí)原作,易懂且傳遞出了古代中國(guó)的文化原味。

5 宗教文化詞的翻譯

宗教文化詞是指那些承載者特定語(yǔ)言團(tuán)體的特定宗教傳統(tǒng)的詞匯和短語(yǔ)。中國(guó)深受道家思想影響,而英語(yǔ)則深受基督教文化影響。

例句5:道

Waley:the Way,way,the Ways,Tao,(the) highway(s),Doctrine

Legge:Tao

“道”是老子思想的核心概念,共出現(xiàn)74次。“道”有三層基本意思:

①萬(wàn)物的起源;

②自然法則;

③人類(lèi)社會(huì)和行為的準(zhǔn)則。

“道”的意思之多,以至于威利在《道德經(jīng)》第二十五章注釋中寫(xiě)道:“我要用中文的Tao來(lái)代替Way,這樣就可以避免很多麻煩”。威利采用了意譯的方法將“道”翻譯成不同的詞匯,雖然在一定程度上反映了“道”復(fù)雜的文化意義,但是由于主要概念表述不統(tǒng)一,給文化的傳遞造成了一定的困難;尤其是在“道”翻譯成way(s)時(shí),已經(jīng)滲入了西方的宗教元素。在西方,Way一詞有著濃厚的宗教意義,它是和Life(生命)、Truth(真理)相并列的詞匯。《圣經(jīng)》新約的約翰福音第十四節(jié)“耶穌是道路、真理和生命”中有如下論述:

多馬(Thomas)說(shuō):主啊,我們不知道你要去哪里,怎么會(huì)知道那條路(way)呢?耶穌(Jesus)說(shuō):我就是道路(the way)、真理(the truth)和生命(the life)。要不是藉著我,沒(méi)人能夠到父親那里,你們既然認(rèn)識(shí)我,也會(huì)認(rèn)識(shí)我的父親,從此以后你們認(rèn)識(shí)他而且已經(jīng)看見(jiàn)他。可見(jiàn)way(the way)一詞在西方社會(huì)有著相當(dāng)濃厚的宗教文化內(nèi)涵。理雅各則采用音譯的方法,通篇將“道”翻譯成早在18世紀(jì)初就介紹到英語(yǔ)中的Tao一詞。概念的統(tǒng)一,不僅能將中國(guó)的“道”介紹給西方,也能保持“道”的意味,對(duì)文化的交流和傳播將起到重要作用。

6 結(jié)束語(yǔ)

翻譯不應(yīng)僅僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,還承載著文化傳遞的使命。筆者通過(guò)比較《道德經(jīng)》兩個(gè)不同的英譯本可以看出,理雅各的譯文在傳達(dá)原文的思想上毫不遜于威利的譯本,而在文化詞的翻譯上,理雅各的譯本更是略勝一籌。當(dāng)然,《道德經(jīng)》或中國(guó)古典文化經(jīng)典中文化詞的翻譯研究還有很大的空間,如同是英語(yǔ)為母語(yǔ)的譯者在文化詞的翻譯上為何會(huì)有不同;在翻譯不斷發(fā)展的今天,應(yīng)當(dāng)采取什么措施盡量減少和避免文化詞的翻譯錯(cuò)誤等問(wèn)題,還有待進(jìn)一步探討。

[1]Nida,Eugene.A.,C.R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:213.

[2]老子.道德經(jīng)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.

[3]Lao Tzu.Tao Te Ching[M].Trans.Arthur Waley.Beijing:Foreign Language Education and Research Press,1998:1-171.

[4]Lao Tzu.The Texts of Taoism[M].Trans.James Legge. Oxford:Oxford University Press,1891:1-124.

[5]Bassnet,Susan.Translation Studies[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:30.

A Comparative Study on the English Translations of Culture-loaded Words in Tao Te Ching

YUAN Chen
(School of Foreign Studies,China University of Mining and Technology,Xuzhou 221116,China)

The correct understanding and translation of the culture-loaded words in Tao Te Ching can reveal the Chinese traditional culture to the outside and enrich the English culture.But in some English versions of Tao Te Ching,the connotations of some cultural words are either lost or distorted.By comparing the two English versions of Tao Te Ching translated by James Legge and Arthur Waley,we can conclude that the former does better than the latter.

Tao Te Ching;cultural words;English translation comparison

H 315.9

A

1672-2434(2011)02-0085-03

2011-01-17

袁臣(1986-),男,碩士,從事研究方向:翻譯理論與實(shí)踐

猜你喜歡
詞匯語(yǔ)言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
主站蜘蛛池模板: 99久久精品视香蕉蕉| 亚洲综合网在线观看| 亚洲国产在一区二区三区| 久草视频中文| 国产无吗一区二区三区在线欢| 色婷婷电影网| 92午夜福利影院一区二区三区| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 久久亚洲欧美综合| 嫩草在线视频| 在线另类稀缺国产呦| 啪啪啪亚洲无码| 丁香六月综合网| 青青青国产精品国产精品美女| 精品小视频在线观看| 正在播放久久| 亚洲人成网站在线播放2019| 久久99精品久久久大学生| 喷潮白浆直流在线播放| 欧美一级在线| 国产精品浪潮Av| 久久久久久高潮白浆| 精品国产免费观看一区| 亚洲人成影视在线观看| 国产精品专区第一页在线观看| 综合天天色| 88av在线播放| 日韩久久精品无码aV| 五月激情婷婷综合| 免费啪啪网址| 精品国产香蕉伊思人在线| 97青草最新免费精品视频| 日韩精品亚洲精品第一页| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 国产一级一级毛片永久| 国产欧美日韩在线一区| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产国拍精品视频免费看| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 亚洲AV成人一区国产精品| 久久成人国产精品免费软件| 久久国产精品夜色| 超碰精品无码一区二区| 亚洲成人网在线观看| 国产日本视频91| 91麻豆国产视频| 99久久亚洲综合精品TS| 国产一区二区在线视频观看| …亚洲 欧洲 另类 春色| 蜜桃臀无码内射一区二区三区 | 日本道综合一本久久久88| 久久免费精品琪琪| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 日本久久网站| 国产在线视频二区| 伊人天堂网| 色天堂无毒不卡| 国产人妖视频一区在线观看| 精品久久蜜桃| 日韩毛片在线视频| 日韩经典精品无码一区二区| 99re经典视频在线| 国产日韩精品欧美一区灰| 亚洲a级在线观看| 亚洲日本精品一区二区| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产精品开放后亚洲| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 超碰精品无码一区二区| 99久久精品免费观看国产| AV不卡在线永久免费观看| 欧美日韩国产成人在线观看| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 啊嗯不日本网站| 亚洲伦理一区二区| 最新国产网站| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 囯产av无码片毛片一级| 午夜国产大片免费观看| 69综合网| 日韩AV无码免费一二三区|