999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雙解詞典對(duì)應(yīng)詞的翻譯

2011-08-15 00:50:05周彩萍
關(guān)鍵詞:單詞信息

周彩萍

(商務(wù)印書館北京100710)

雙解詞典對(duì)應(yīng)詞的翻譯

周彩萍

(商務(wù)印書館北京100710)

通過(guò)對(duì)《牛津高階英漢雙解詞典(第7版)》中對(duì)應(yīng)詞的等值翻譯經(jīng)驗(yàn)的研究,分析雙解詞典在翻譯對(duì)應(yīng)詞時(shí)容易忽視的錯(cuò)誤,從而對(duì)出版英漢雙解詞典和雙語(yǔ)詞典提供一定的借鑒意義。

雙解詞典;對(duì)應(yīng)詞;翻譯;等值

雙解詞典翻譯是為英語(yǔ)的詞匯單位找到合適的對(duì)應(yīng)詞。翻譯理論和翻譯實(shí)踐中的基本原則是“等值”,即語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用等各方面的等值?!杜=蚋唠A英漢雙解詞典》作為國(guó)內(nèi)重要的雙解詞典,其對(duì)應(yīng)詞的翻譯兼顧學(xué)習(xí)型詞典理解和產(chǎn)出的需要,真正做到了等值翻譯。本文著重分析《牛津高階英漢雙解詞典(第7版)》(下文簡(jiǎn)稱《7版》)在翻譯出版的過(guò)程中的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),以期對(duì)雙解詞典對(duì)應(yīng)詞翻譯和雙語(yǔ)詞典提供對(duì)應(yīng)詞有一定的借鑒意義。

1 語(yǔ)法等值

學(xué)習(xí)型詞典同時(shí)也具有“產(chǎn)出性(productive)”的功能。譯文在幫助讀者理解英語(yǔ)原文的同時(shí),也需要幫助讀者學(xué)會(huì)如何使用該語(yǔ)義單位。對(duì)應(yīng)詞若補(bǔ)足了語(yǔ)法信息,不光能幫助讀者進(jìn)一步理解義項(xiàng),還能幫助讀者了解如何使用該語(yǔ)言單位。因此在翻譯單詞的釋義,提供對(duì)應(yīng)詞時(shí)也應(yīng)照顧到語(yǔ)法信息。

一般來(lái)說(shuō)不將名詞譯作形容詞、形容詞譯作副詞是最基本的要求,在翻譯實(shí)踐的過(guò)程中容易實(shí)現(xiàn)。更高層次的要求,如根據(jù)英文釋義,在對(duì)應(yīng)詞中提供搭配信息。搭配信息對(duì)于學(xué)習(xí)型詞典來(lái)說(shuō)尤其重要,這類信息全面的對(duì)應(yīng)詞是對(duì)英語(yǔ)釋義的有益補(bǔ)充,可以進(jìn)一步幫助讀者理解和掌握地道的語(yǔ)言。《7版》正是考慮到這一點(diǎn),尤其注意從這一方面提高對(duì)應(yīng)詞的“等值”效應(yīng)。

1.1 與及物動(dòng)詞搭配的賓語(yǔ)

由于英漢語(yǔ)言的差異,英語(yǔ)動(dòng)詞習(xí)慣搭配的賓語(yǔ)與漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞習(xí)慣搭配的賓語(yǔ)常常不一致。在翻譯及物動(dòng)詞時(shí),尤其要注意不受漢語(yǔ)習(xí)慣的影響,把英語(yǔ)動(dòng)詞所搭配的準(zhǔn)確賓語(yǔ)放在括號(hào)中。《7版》的原文釋義并沒(méi)有把及物動(dòng)詞的賓語(yǔ)用圓括號(hào)標(biāo)出,讀者在實(shí)際運(yùn)用該單詞的過(guò)程中,容易誤用,造成語(yǔ)法錯(cuò)誤,在閱讀理解的過(guò)程中也容易產(chǎn)生疑惑,影響理解。所以在翻譯這類及物動(dòng)詞時(shí),關(guān)注例證中的賓語(yǔ)信息,從各語(yǔ)法書或參考書中確認(rèn)該詞的用法,從而將與之搭配的準(zhǔn)確的賓語(yǔ)放在括號(hào)中尤為重要。讀者看完原文釋義不明確哪個(gè)是正確的賓語(yǔ),但看完補(bǔ)充了這個(gè)信息的對(duì)應(yīng)詞,則可以不看例證就能準(zhǔn)確把握該詞的用法。例如:

defend VN to take part in a competition that you won the last time and try to win it again

《牛津高階英漢雙解詞典(第6版)》(以下簡(jiǎn)稱《6版》)的對(duì)應(yīng)詞是:參加衛(wèi)冕賽

從原文釋義看不出與defend搭配的賓語(yǔ)是什么,更像是competition。從6版的對(duì)應(yīng)詞看出,譯者確實(shí)是這么理解的。而且看出譯者對(duì)competition只是狹義的理解,該詞除了可以指各種競(jìng)賽,還可以指競(jìng)選等。7版的例證有三個(gè):He is defending champion.She will be defending her title at next month's championships.He intends to defend his seat in the next election.這些例證說(shuō)明defend后面的賓語(yǔ)不是competition,而是champion,title,seat。由此可以看出6版的對(duì)應(yīng)詞的內(nèi)涵和外延與defend的內(nèi)涵和外延均不符合,之所以會(huì)有這樣的錯(cuò)誤,其一是由于對(duì)原文釋義沒(méi)有透徹理解,最根本的還是沒(méi)有通過(guò)例證了解到該詞的搭配信息。New Oxford English Dictionary中對(duì)該詞的釋義很清楚:to compete to retain(a title or seat)in a contest or election。《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》中該詞的釋義與牛津7版類似,也看不出defend的賓語(yǔ),也會(huì)使讀者誤解。綜合這些信息,7版將對(duì)應(yīng)詞改為:參加比賽(或選舉)保住(頭銜、席位等)。這體現(xiàn)了defend的及物動(dòng)詞的用法,也沒(méi)有忽略它也可以用于競(jìng)選等語(yǔ)境的用法。

1.2 可以及物也可以不及物的動(dòng)詞的搭配信息

英漢詞典一般把及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞作為不同的詞類處理,分別提供對(duì)應(yīng)詞。早期的雙解詞典也是對(duì)兩種用法分別定義,但是近兩年根據(jù)意義分成義項(xiàng),將及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的用法合在一起的做法成為趨勢(shì)?!?版》即是如此。這就要求對(duì)應(yīng)詞也作出相應(yīng)的調(diào)整。一般情況下,此類動(dòng)詞在作及物和不及物動(dòng)詞時(shí)意義互相補(bǔ)充。所以,提供對(duì)應(yīng)詞時(shí)可以有效利用圓括號(hào)括起“使”、“于”或動(dòng)詞的賓語(yǔ)等可以使不及物的動(dòng)詞變成及物的語(yǔ)義單位就可以概括兩種用法。但并不總是那么方便。當(dāng)動(dòng)詞的及物用法和不及物用法所涉及的主語(yǔ)、賓語(yǔ)均發(fā)生變化,簡(jiǎn)單的加個(gè)“使”或“于”或把賓語(yǔ)用括號(hào)括起來(lái)就不可行了。而這點(diǎn)往往被忽視,造成對(duì)應(yīng)詞不等值。正確的做法是提供搭配信息完整的對(duì)應(yīng)詞,將及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的用法用搭配信息體現(xiàn)出來(lái),即及物動(dòng)詞給出與之搭配的賓語(yǔ),不及物動(dòng)詞則給出與之搭配的邏輯主語(yǔ)。例如:

bounce V,VN

if a cheque bounces,or a bank bounces it,the bank refuses to accept it because there is not enough money in the account.

《6版》的譯文是:拒付,退回(支票)

根據(jù)《6版》給出的對(duì)應(yīng)詞,該詞作及物動(dòng)詞時(shí)搭配的賓語(yǔ)是支票,完全準(zhǔn)確。作不及物動(dòng)詞時(shí)則是“拒付支票”的意思,即根據(jù)這個(gè)含義,讀者在翻譯銀行拒付支票時(shí),可以譯成The bank bounced.。然而,從原文釋義可以看出,它的用法并不復(fù)雜,既可作及物動(dòng)詞也可以作不及物動(dòng)詞。作及物動(dòng)詞時(shí),搭配的賓語(yǔ)是cheque;作不及物動(dòng)詞時(shí),帶了被動(dòng)的含義,當(dāng)初的賓語(yǔ)也變成了主語(yǔ)。這就要求翻譯的時(shí)候不能忽視不及物動(dòng)詞的用法,并且要給出邏輯主語(yǔ),以免讀者用錯(cuò)。基于此,7版增加了一個(gè)對(duì)應(yīng)詞:(支票等)被拒付退回。該詞第9個(gè)義項(xiàng):if an email bounces or the system bounces it,it returns to the person who sent it because the system cannot deliver it.情況類似。其對(duì)應(yīng)詞譯作:“退回(電子郵件)、(郵件)被退回”就比較清楚。

1.3 其他詞性的詞的搭配信息

其他詞性的詞也不能忽視語(yǔ)法搭配信息。形容詞與哪些名詞搭配,副詞與哪些形容詞搭配,量詞與哪些名詞搭配。這些搭配信息明確了單詞的外延,是單詞釋義的重要組成部分。同時(shí)這些信息也對(duì)單詞的用法進(jìn)行限定。要充分理解單詞,并掌握它的用法,不可忽視這些搭配信息。英漢詞典在給單詞定義時(shí),一般也會(huì)給全這部分信息。雙解詞典的原文釋義也一樣會(huì)有,在翻譯對(duì)應(yīng)詞時(shí)一定要注意在對(duì)應(yīng)詞中不能遺漏這些信息,真正做到語(yǔ)法等值,用以幫助讀者理解單詞,掌握單詞的用法。例如:

demure ADJ

1(of a woman or a girl)behaving in a way thatdoes not attract attention to herself or her body;quiet and serious 2 suggesting that a woman or girl is demure

只看原文釋義,兩個(gè)義項(xiàng)沒(méi)有明顯的區(qū)別。讀者會(huì)疑惑為什么要分成兩個(gè)義項(xiàng),對(duì)該單詞的理解和用法造成困擾。New Oxford English Dictionary的定義是:(of a woman or her behavior)reserved,modest,and shy;(of clothing)lending such an appearance.表明該單詞可以修飾人或其行為,也可以修飾服飾。有了這個(gè)搭配信息,這個(gè)單詞的意思易于理解。據(jù)此,可以斷定,《牛津第7版》的第二個(gè)義項(xiàng)省略了邏輯主語(yǔ)。因此造成該單詞義項(xiàng)區(qū)分不清。這也是學(xué)習(xí)詞典受詞匯控制理論影響,釋義詞匯受限制所致。在給翻譯時(shí)必須以對(duì)讀者對(duì)單詞負(fù)責(zé)的態(tài)度,區(qū)分義項(xiàng),給出恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)詞。7版的對(duì)應(yīng)詞是:1(女子)嫻靜的,端莊的;2(舉止、衣服等)顯得莊重的。補(bǔ)充了語(yǔ)法信息后,該詞的用法很清楚。讀者在碰到demure修飾women時(shí),就可以理解為“嫻靜的”,修飾behavior或clothing時(shí),則可以理解為“顯得莊重的”。在使用demure這個(gè)單詞時(shí)也不會(huì)造成混亂。所以恰當(dāng)?shù)匮a(bǔ)足語(yǔ)法信息,對(duì)應(yīng)詞有利于讀者加深對(duì)語(yǔ)義單位的了解,且有利于了解其用法。這個(gè)例子顯示出漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞是對(duì)英語(yǔ)釋義的有益補(bǔ)充?!独饰漠?dāng)代英語(yǔ)詞典》的釋義是:1 quiet,serious,and well-behaved used esp.about women in the past.2 demure clothes do not show much of a woman's body.這兩個(gè)義項(xiàng)雖然作出了區(qū)分,但是卻沒(méi)有完整地體現(xiàn)demure的用法。首先demure除了可以修飾women和clothes,也可以修飾behavior之類的詞。其次,demure在修飾clothes時(shí)根據(jù)義項(xiàng)2顯示的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),它只能作定語(yǔ),但也可以用作表語(yǔ)。所以《朗文》的譯者在翻譯這個(gè)詞條時(shí),以上語(yǔ)法信息也要通過(guò)對(duì)應(yīng)詞補(bǔ)足,以幫助讀者掌握該詞真正的意思和用法。

2 語(yǔ)體語(yǔ)用等值

語(yǔ)言為了適應(yīng)不同的交際需要形成了具有不同風(fēng)格的表達(dá)形式。所以語(yǔ)言有適用的范圍:正式的與非正式的場(chǎng)合,口語(yǔ)的還是書面的,幽默的或者嚴(yán)肅的場(chǎng)合等。有的是方言,有的是行話,有的語(yǔ)言是年輕人使用的語(yǔ)言,有的又是某個(gè)圈子的人使用的。這些都屬于語(yǔ)體范圍。語(yǔ)言還帶有感情色彩,有的帶有褒義,只用于正面的事物,有的又總帶有一定的貶義,在翻譯的時(shí)候也需要注意。

語(yǔ)言有使用的目的、對(duì)象、場(chǎng)合、方式之分,語(yǔ)言的釋義則必須對(duì)此作出界定。要掌握語(yǔ)言單位,則也要掌握其使用范圍。所以,在翻譯對(duì)應(yīng)詞的時(shí)候,也要注意語(yǔ)體上英漢對(duì)應(yīng)。如果語(yǔ)體范圍不一致,這個(gè)對(duì)應(yīng)詞就不準(zhǔn)確,也無(wú)所謂等值翻譯。例如:

paw VERB

義項(xiàng)2 sometimes humorous to touch sb in a rough sexual way that they find offensive

《6版》的對(duì)應(yīng)詞是猥褻地摩挲;動(dòng)手動(dòng)腳

只有《牛津高階英漢雙解詞典》對(duì)paw的這個(gè)意思加上了標(biāo)簽:sometimes humorous。其他詞典如《韋氏大學(xué)詞典》、《柯林斯英語(yǔ)詞典》等均標(biāo)注為非正式?!队h大詞典》的標(biāo)簽是<口>??傊f(shuō)明這個(gè)單詞不用在正式場(chǎng)合。根據(jù)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》“摩挲”的意思是“用手撫摸”,是較正式的用語(yǔ)。另外,“撫摸”也不對(duì)應(yīng)rough。根據(jù)paw的本義“爪子”,引申的該詞的動(dòng)詞用法,其含義應(yīng)該是大手大腳、粗枝大葉的,而不是細(xì)致地?fù)崦?。因此這個(gè)對(duì)應(yīng)詞不合適。英漢詞典的對(duì)應(yīng)詞多是:摸弄、亂摸。這些對(duì)應(yīng)詞能對(duì)應(yīng)非正式或口語(yǔ)的語(yǔ)體,也能對(duì)應(yīng)rough的語(yǔ)義。例如:Women do not want to be pawed by the men they work with.但這些對(duì)應(yīng)詞要對(duì)應(yīng)牛津的sometimes humorous的標(biāo)簽,卻不適用。或許只能在具體的語(yǔ)境下才能體會(huì)其中的幽默含義,才能給譯者靈感,找到真正適合paw的對(duì)應(yīng)詞。

Oxford Advanced Learners'English Dictionary是專門為英語(yǔ)不是母語(yǔ)的學(xué)生設(shè)計(jì)的學(xué)習(xí)型詞典。在將它雙解化的過(guò)程中要切實(shí)把握釋義中每個(gè)單詞帶給讀者的信息,充分挖掘里面的語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)體、語(yǔ)用等信息,再結(jié)合例證,參考各類參考書,翻譯出真正等值的對(duì)應(yīng)詞。這不僅是對(duì)原著的尊重,也是對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者負(fù)責(zé)。

[1]Hornby,A.S.牛津高階英漢雙解詞典[M].7版.北京:商務(wù)印書館,2009.

[2]Summers,D.朗文當(dāng)代英語(yǔ)大辭典[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

[3]陸谷孫.英漢大詞典[M].2版.上海:上海譯文出版社,2007.

[4]黃建華,陳楚祥.雙語(yǔ)詞典學(xué)導(dǎo)論[M].北京:商務(wù)印書館,2003.

The Translation of Equivalent Words in Bilingual Dictionaries

ZHOU Cai-ping
(The Commercial Press,Beijing 100710,China)

By analyzing the translating experiences of equivalent words in the Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary(7 th edition),the paper analyzes the mistakes ignored in translation of equivalent words in bilingual dictionaries,so as to provide some useful reference for the publication of English-Chinese dictionaries and bilingual dictionaries.

bilingual dictionary;equivalent words;translation;equivalence

H 315.9

A

1672-2434(2011)02-0082-03

2011-03-02

周彩萍(1979-),女,編輯,從事研究方向:英漢詞典

猜你喜歡
單詞信息
What’s This?
Exercise 1
單詞連一連
看圖填單詞
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
看完這些單詞的翻譯,整個(gè)人都不好了
展會(huì)信息
單詞拾趣
信息
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 园内精品自拍视频在线播放| 黄色在线网| 午夜激情福利视频| 国产区精品高清在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 色婷婷成人| 国产成人综合亚洲网址| 欧美.成人.综合在线| 亚洲av无码成人专区| 99久久免费精品特色大片| 欧美激情视频一区| 日韩a级毛片| 国产原创第一页在线观看| 97在线视频免费观看| 亚洲爱婷婷色69堂| 欧美精品高清| 一区二区日韩国产精久久| 亚洲天堂网在线观看视频| 久久婷婷五月综合色一区二区| 亚洲午夜福利精品无码| 欧美成一级| 亚洲中文字幕无码爆乳| 精品三级网站| 中文字幕日韩丝袜一区| 污污网站在线观看| 国产91丝袜| 亚洲品质国产精品无码| 国产日本一区二区三区| av在线无码浏览| 91在线国内在线播放老师 | 五月天天天色| 亚亚洲乱码一二三四区| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 天天躁狠狠躁| 免费毛片全部不收费的| 久久国产拍爱| 1769国产精品视频免费观看| www.99精品视频在线播放| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲精品片911| 成人噜噜噜视频在线观看| 香蕉视频在线观看www| 日韩av无码精品专区| 婷婷六月天激情| 免费大黄网站在线观看| 国产成人精品第一区二区| 国产成人综合网在线观看| 欧美一区二区啪啪| 欧美一区二区三区国产精品| 精品久久久久久久久久久| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲aaa视频| 自拍偷拍欧美| 日韩免费中文字幕| 国禁国产you女视频网站| 色哟哟国产成人精品| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 久久6免费视频| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 成人一级黄色毛片| 黄色网站在线观看无码| 亚洲欧美不卡中文字幕| 色网站在线视频| 国产人成乱码视频免费观看| 亚洲视屏在线观看| 亚洲va精品中文字幕| 国产精品hd在线播放| 热伊人99re久久精品最新地| 亚洲伊人天堂| 日韩中文精品亚洲第三区| 四虎在线观看视频高清无码| 中文字幕一区二区视频| 波多野结衣亚洲一区| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 91福利片| 日韩毛片基地| 国产永久在线观看| 亚洲精品视频在线观看视频| 欧美日韩综合网| 亚洲综合在线最大成人| 亚洲精品无码AV电影在线播放|