999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢譯英中“冗余對子”的鑒別與糾正

2011-08-15 00:47:16毛紅梅鐘為曉
長治學(xué)院學(xué)報 2011年3期
關(guān)鍵詞:語言英語信息

毛紅梅,鐘為曉

(1.天水師范學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 天水 741001;2.蘭州城市學(xué)院 外國語學(xué)院,730070)

漢譯英中“冗余對子”的鑒別與糾正

毛紅梅1,鐘為曉2

(1.天水師范學(xué)院 外國語學(xué)院,甘肅 天水 741001;2.蘭州城市學(xué)院 外國語學(xué)院,730070)

翻譯是一種跨語言交際,譯者在翻譯過程中不可避免地要處理源語言中的冗余信息,處理不當(dāng)會造成不符合英語習(xí)慣的中式英語。“冗余對子”是中式英語的主要表現(xiàn)之一。文章通過實(shí)例探討漢譯英中冗余對子的鑒別與糾正,以期對翻譯教學(xué)有所啟示。

漢譯英;冗余對子;表現(xiàn)形式

一、引言

“冗余(Redundancy)”這一概念最初由信息論創(chuàng)始人申農(nóng)在信息科學(xué)的研究中提出來,隨后被借用到統(tǒng)計、語言、文字等領(lǐng)域。冗余現(xiàn)象在語言中是普遍存在的。Richards等人(2000:389)認(rèn)為:冗余是指為了保證理解,信息包含多于所需的內(nèi)容。語言有一種固有的冗余度,即一句話總包含著多于理解所需的內(nèi)容。王寅(1993:267)認(rèn)為:冗余是指超過傳遞信息所需最小量的現(xiàn)象。為了保證理解,交際時一般總是用比有效信息多得多的信息。西方現(xiàn)代交際理論認(rèn)為:交際過程中,信息接受者得到的信息與信息發(fā)出者發(fā)送的信息可能會產(chǎn)生不等值的現(xiàn)象。信息發(fā)出者為了確保信息的正確傳遞,采取了一些補(bǔ)償手段,如重復(fù)、拉長或重疊等,以彌補(bǔ)信息上的不等值,從而達(dá)到交際的成功,這些補(bǔ)償手段就構(gòu)成了語言交際過程中的冗余信息(趙剛,2004)。

翻譯是一種跨語言交際,譯者在翻譯過程中不可避免地要處理源語言中的冗余信息。漢語由于修辭上的需要、結(jié)構(gòu)上的平衡和語法完整的需要等因素,所蘊(yùn)含的冗余信息在詞匯、句子、段落、篇章之中都有體現(xiàn)。而英語是一種理性的語言,在本質(zhì)上最忌文字堆砌,講究的是言簡意賅。Strunk和White(1979)認(rèn)為:“Vigorous writing is concise.A sentence should contain no unnecessary words,a paragraph no unnecessary sentences.”但稍加注意就會發(fā)現(xiàn),在包括雜志、新聞、廣告、政府報告,甚至食品說明等各種漢譯英文本中都包含不必要的詞,而學(xué)生漢譯英練習(xí)、作文中這種現(xiàn)象更為普遍。“冗余對子”(redundant twins)是中式英語的主要表現(xiàn)之一。本文通過實(shí)例探討漢譯英中冗余對子的鑒別與糾正,以期對翻譯教學(xué)有所啟示。

二、漢譯英中冗余對子的鑒別

在漢譯英過程中,經(jīng)常可以看到譯者用兩個意義極為相近甚至相同的詞,即冗余對子,如:views and opinions,prudent and cautious,sentiments and feelings,fair and equitable,ceaselessly and unremittingly等,實(shí)際上用其中一個詞就足夠表達(dá)原文含義。這種重復(fù)在漢語中是可接受的,有時為了避免含糊、加強(qiáng)語氣、保持平衡與對稱或語言的優(yōu)美也是必要的。但在英譯時逐詞對應(yīng)翻譯會造成不必要的重復(fù),導(dǎo)致不合英語語法或表達(dá)習(xí)慣的中式英語。所以作為譯者,首先要確定在譯文中是否有必要用兩個詞。

由于歷史原因以及外來詞的影響,英語詞匯量相當(dāng)豐富。而其中許多詞匯都是近義,甚至是完全同義的。如 friendship/amity,wonderful/marvelous,handbook/manual,motherly/maternal,underwater/submarine,foretell/predict,wrong/erroneous,before/prior to等,這些詞雖然在意義上相同,但在不同語境的具體運(yùn)用上仍有差別。如“erroneous”不像“wrong”帶有道德譴責(zé)意味,用法上也有區(qū)別。所以,對于一個譯者,在用詞時,問題不在于這兩個詞是否有區(qū)別,而在于在某一特殊語境中,這兩個詞的區(qū)別是否重要?第二個詞是否對第一個詞有所補(bǔ)充?第二個詞是否表達(dá)出漢語原文中一個詞不能完全表達(dá)的含義?如果答案是否定的,就可判斷其為冗余對子,必須加以糾正。

三、漢譯英中冗余對子的表現(xiàn)形式及其糾正

英語譯文中冗余對子的表現(xiàn)形式各不相同,歸納起來有以下三類最為常見。

第一類:冗余對子中的兩個詞意義相同。

例1:Thisis the only road leading toaffluence and prosperity(繁榮富強(qiáng)).(去掉affluence)

例2:Although the road before us is rough and bumpy(崎嶇不平),we believe that the favorable situation will continue.(去掉bumpy)

例3:Our store also accepts orders for blouses,shirts,pajamas…etc.,the sewing work being fine and excellent(做工精細(xì)).(改為Our store also accepts orders for blouses,shirts,pajamas…etc.all of which are finely sewn.)

這類詞義相同的冗余對子,如skills and abilities,setbacks and defeats,troubles and problems,steps and measures,complaints and dissatisfactions,restrictions and shackles,consider and study,endorse and support,introduce and put into effect,triumph and overcome,defeat and overthrow,strong and solid,upright and honest,irresolute and hesitant,short and brief,correctly and properly等,在譯文中也極為常見。

第二類:冗余對子中的一個詞的含義包含在另一個詞義當(dāng)中。

例1:The present boom of foreign investment in China has prompted the country to consider and eventually work out(考慮和尋求)ways to use such investment more efficiently.(去掉consider)

例2:The Chinese Foreign Ministry spokesman called the decision“yet another attempt by British Hong Kang authorities to interfere with and undermine(干預(yù)和阻撓)the Sino-British talks.”(去掉interfere with)

第三類:冗余對子中的一個詞的詞義含糊,無法與另一個詞區(qū)分。

例1:We should strengthen and improve(加強(qiáng)和改進(jìn))the system under which governments at all levels are responsible for attaining given objectives for birth control.(去掉improve)

例2:Effective guidance by the government is especially important for a healthy and rational(健康和良性)development of this industry in a socialist market economy.(healthy含義模糊,對rational沒有補(bǔ)充作用,且可有多種解釋。effective也是多余的詞。可改為Governmental guidance is especially important for the rational development of this industry in a socialist market economy.)

譯文中冗余對子的糾正最簡單的方法是去掉其中一個詞,如“geographical surveys and explorations(地質(zhì)勘探)”可簡化為“geographical surveys”,“attentive and meticulous(專心細(xì)致)in their work”可簡化為“meticulous in their work”。

在兩個詞的表達(dá)都不太清楚確切的情況下,可以用另外一個詞將兩個詞都替換掉。如“faraway,distant(偏遠(yuǎn))areas”可用“remote”來替換。

在以上兩種辦法都無法表達(dá)漢語原文意義的情況下,譯者可以根據(jù)具體語境和英語表達(dá)習(xí)慣增加一兩個詞,如“conditions and environment”可改為“working conditions and social environment”。需要注意的是,英語譯文補(bǔ)充后可能會包含漢語原文中本來沒有的意思,此時,譯者一定要準(zhǔn)確理解漢語原文,斟酌用詞。

四、結(jié)語

Bussmann(2000)認(rèn)為冗余信息有時不可避免。由于諸如噪音、個人言語方式、誤解等因素的影響,使語言成為帶有大量冗余信息的交際手段。這一點(diǎn)充分體現(xiàn)在語言描寫的各個層面,尤其是形態(tài)標(biāo)志和詞匯重復(fù)。有時為了修辭,有意使用冗余的情況也存在,如:Each and every one was there.因此,無論是從事漢英翻譯的人士還是英語教師,都應(yīng)認(rèn)識到,雖然在漢譯英中冗余對子大量存在,但并不意味著所有的冗余對子都不可接受,因為漢英兩種語言畢竟存在很大差異,都存在一定程度的不可譯性。而英語中也存在冗余對子,有些是可接受的。如:rules and regulations,trials and tribulations,first and foremost, winking and blinking, huffing and puffing等,在幽默文體中可接受;再如:bits and pieces,by leaps and bounds,lo and behold,right and proper,various and sundry,the strait and narrow(path),the one and only,really and truly等,在特殊語境下可使用。所以,在英漢翻譯教學(xué)中,教師要通過兩種語言的對比引導(dǎo)學(xué)生善于分析兩種語言的差異,強(qiáng)化詞匯搭配意識,注意兩種語言不同的表達(dá)習(xí)慣。在避免中式英語表達(dá)的同時,盡可能忠實(shí)于原文,斟酌用詞。因為對于譯者,正如Adler Sol(1978) 所說:“Meaning must have priority over ele gance”,意義永遠(yuǎn)是第一位的。

[1]Adler,Sol.1978.A Talk to Comrades of the English Section for the Translation of Volume V of Chairman Mao's Selected Works(《關(guān)于〈毛選〉第五卷翻譯問題的報告》)[M].Beijing:Foreign Languages Press.

[2]Bussmann,H.2000.Routledge Dictionary of Language and Linguistics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[3]Richards, J.C., Platt, J.&Platt, H.2000.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[4]Strunk,William,Jr.&White,E.B.1979.The Elements of Style(3rd ed).New York:Macmillan.

[5]王寅.簡明語義學(xué)辭典[M].濟(jì)南:山東人民出版社,1993.

[6]趙剛.漢語中的冗余信息及其翻譯[J].國外外語教學(xué),2004,(4):55-57.

Redundant Twins in Chinese Translation of English

MAO Hong-mei1,ZHONG Wei-xiao2
(1.School of Foreign Languages Tianshui Normal University,Tianshui Gansu 741001 2.School of Foreign Languages Lanzhou City University,Lanzhou Gansu 730070)

Translation is a cross-linguistic communication,in the process of which the translator is expected to deal with redundant information in the target language.Inappropriate Chinese translation may lead to non-idiomatic English expressions,known as Chinese English.Redundant twins are typical of Chinese English.The present paper attempts to discuss ways of discriminating and correcting unnecessary redundant twins in teaching translation.

Chinese translation of English;redundant twins;expressive form

H315.9

A

1673-2014(2011)03-0074-03

2011—01—11

天水師范學(xué)院中青年教師科研資助項目成果(TSA0945)。

毛紅梅(1966—),女,山西武鄉(xiāng)人,講師,碩士,主要從事應(yīng)用語言學(xué)及英語教學(xué)研究。

(責(zé)任編輯 晉 紅)

猜你喜歡
語言英語信息
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
酷酷英語林
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
健康信息(九則)
祝您健康(1987年2期)1987-12-30 09:52:28
主站蜘蛛池模板: 国产99视频在线| 青青青视频蜜桃一区二区| 伊人久久婷婷| 伊大人香蕉久久网欧美| 色婷婷亚洲综合五月| 亚洲日韩精品无码专区97| AV无码国产在线看岛国岛| 精品日韩亚洲欧美高清a| 直接黄91麻豆网站| 欧美亚洲国产视频| 亚洲第一精品福利| 国产麻豆精品在线观看| 国产女同自拍视频| 亚洲三级网站| 色久综合在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 国产精品林美惠子在线播放| 伊人蕉久影院| 99国产在线视频| 亚洲一区第一页| 热思思久久免费视频| 毛片免费观看视频| 日本精品影院| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| AV老司机AV天堂| 精品久久久久久中文字幕女 | 综合久久久久久久综合网| 九九久久精品国产av片囯产区| 最新国产高清在线| 大陆国产精品视频| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 中文毛片无遮挡播放免费| 71pao成人国产永久免费视频| 国产精品 欧美激情 在线播放| 97se亚洲综合在线天天| 欧美在线黄| 亚洲成在线观看| 午夜视频在线观看区二区| 91www在线观看| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 福利一区在线| 久久精品无码专区免费| 国产理论一区| 久久精品国产精品一区二区| 国产女人水多毛片18| 国产免费精彩视频| 国产人成在线观看| 在线观看免费AV网| 青青草原偷拍视频| 国内熟女少妇一线天| 无码aaa视频| 亚洲色图在线观看| 色婷婷在线播放| 久久国产高潮流白浆免费观看| 一本大道视频精品人妻| 91精品久久久无码中文字幕vr| 午夜无码一区二区三区在线app| 免费在线成人网| 久久精品最新免费国产成人| 国产9191精品免费观看| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国产丝袜丝视频在线观看| 久久动漫精品| 国产在线精品香蕉麻豆| 国产91久久久久久| 亚洲第一区欧美国产综合| 蜜臀AVWWW国产天堂| 午夜国产理论| а∨天堂一区中文字幕| 欧美精品综合视频一区二区| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲美女一级毛片| 色婷婷成人网| 日韩AV无码免费一二三区| 国产a在视频线精品视频下载| 欧美在线网| 国产成人高清精品免费5388| 精品久久久久成人码免费动漫| 免费人成视网站在线不卡| 免费全部高H视频无码无遮掩| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 亚洲开心婷婷中文字幕|