張 洋
20世紀初,一些語言習得界的研究者們曾認為:二語學習者在語言學習過程中系統性的發展反映了學習者二語知識的認知體系,這一體系后來被稱為“中介語”理論。“中介語”理論對二語習得做出了比較全面、客觀的闡述,并在60年代末70年代初廣泛運用于外語教學。
中介語理論是在早期行為主義和認知主義兩種語言習得觀理論的基礎上形成的。20世紀60年代末,針對他們的局限性,人們開始用研究母語習得的方法來研究第二語言習得,并逐漸注重對第二語言習得者使用目的語時所產生的不完全正確的語言系統的研究。研究者們曾使用不同的術語來描述這一語言系統。Nemser稱這一語言系統為漸進系統,并總結了學習者的言語行為在結構上是有組織的,學習者要一步一步地達到接近目的語的階段是非常困難的。Corder提出個人特異方言的概念,詳細分析了個人方言的規則,目的語社會方言和個人特異方言之間的關系。1969年美國語言學家塞林卡(Selinker)在論文《語言遷移》中第一次提出中介語概念。1972年在其著名論文《中介語》中提出中介語假說,試圖探索第二語言習得者在習得過程中的語言系統和習得規律,確立了中介語在二語習得研究中的重要地位。塞林卡認為中介語是二語習得者構建的一種語言系統,這種語言系統在一定程度上是建立在學習者母語基礎上的,但它既不同于母語,又不同于目的語,是介于母語和目的語之間的一個獨立的語言體系。與此同時,這種語言系統又不是固定不變的,而是隨著學習者學習程度的加深,逐漸向目的語正確形式方面靠攏。
Selinker將學習者中介語產生的根源歸納為以下四個方面:第一,語言遷移。語言遷移是指學習者用母語規則認知目標語規則并產生中介語語言規則的現象。如我國的英語初學者往往把thank you讀成sank you,這是因為漢語語音系統中沒有/θ/,中國學生將母語的/s/音遷移造成的。第二,目的語規則的過度泛化(Overgeneralization)。過度泛化是指在第二語言的學習過程中,學習者常常會把一些規則當作普遍規則來使用,從而創造出一些目標語中沒有的結構。例如,將形容詞比較級的變化規則泛化到不規則的變化時會產生gooder這樣的錯誤。第三,訓練遷移。訓練遷移是指學習者受教師的教學方式和教學材料影響而形成的中介語。這種遷移往往是由于教師教學不當或是由于教材內容不當引起的。例如,過度地強調動詞write的過去分詞的拼寫形式為written,可能會引導學生把write的現在分詞寫成writting。第四,第二語言學習策略和交際策略。第二語言學習策略是指為學習和調節學習采取的各種措施。第二語言交際策略是一種語言的心理計劃,可作為學習者對無法完成的某一表達計劃的替代。反映中介語認知發生的交際策略有回避、轉述和放棄。回避是消極的,然而學習者在交際過程中并不會就此止步。在大多數情況下,他們會自覺地采取轉述的方式,如用單個詞替代詞組,用定語從句替代定語性短語等。
除上述原因之外,還有其他客觀原因。中介語的產生還受年齡、文化環境與社會心理等因素的影響。Stuable于1980年在其《文化遷移與第二語言習得》中指出,學習者學習第二語言和外語的過程受其周圍的文化和語言環境的影響。文化影響體現在對目的語不同程度的社會和心理距離,這種社會心理距離越近,學習過程就越容易,反之成功性就越小。中西方文化有著極大的差異,社會制度、傳統習慣和價值趨向都相去甚遠,這種差異無疑會導致中介語的產生。
中介語的研究目前還不完善,不同學者對中介語本身的特點也有不同的看法。如美國學者C.Adjemian(1976)提出中介語有三大特點:可滲透性;石化現象;反復性。筆者綜合國內外近來的研究,認為它還有如下一些特征:第一,中介語是一個獨立的語言系統,它既不同于母語,又區別于外語,當然也不能簡單地視為外語來自母語的干擾而形成的混合體,因為中介語常常反映出學習者運用某些規則去解釋外語中固有而不規則的語言現象。第二,中介語是一個不斷變化的系統。中介語隨著學習者的努力和交際需要而不斷變化,由簡到繁,由低到高,逐漸離開母語而接近外語。如果我們把在母語與外語之間的中介語設為一個連續體,那么在某一特定時間上,學習者的中介語體系可用連續體上的某一點來表示,中介語越靠近目的語,說明學習者的外語水平越高。第三,中介語是一個反映學習心理過程的語言系統。描寫中介語的是過渡性的“臨時語法”或“心理語法”,解釋這種語法的建立,即是指示外語學習的心理過程。第四,中介語是一個合法的語言系統。把中介語稱為一種語言,是因為它具有人類語言所有的一般特征和功能。它也是一個由內部要素構成的系統,即它是有語音的、詞匯的、語法的規則系統,而且自成體系,學習者是這些規則的創造者并能運用這套規則系統去生成他們從來沒有接觸到的話語。
中介語是一種受規律支配的、系統的語言系統,中介語能夠通過教學產生系統的變化,從而更加接近目的語。因此,中介語理論對于外語教學具有十分重要的實際意義。
首先,它能改變教師對于學生語言錯誤的態度。中介語客觀存在于第二語言學習的始末,它是不可避免的現象。在教學過程中,我們不僅應當允許錯誤的存在,還應當有效把握錯誤演化的進程,以便使中介語向第二語言靠近。因此,學生在學習中出現的不規范的語言現象,尤其是口頭交際上的錯誤,教師應該在不影響交際的條件下,最好持寬容態度,且勿有錯必糾。
其次,它能引導教師進行合理的教學設計。眾所周知,語言能力的發展過程有固定的次序,那么教師在課堂上的教學設計也應當充分考慮這種固定的次序。中介語的發展是在語言習得過程中進行的,教學計劃在兼顧認知和學習的前提下,應適當地強調習得,為學生創造習得條件。而且,外語教學在注重語言知識學習的同時,還應重視語言應用和語言能力的發展,逐步改進和發展中介語。
再次,它能幫助教師調整教學內容和教學方法。在內容上,教師在教學過程中能及時的調節和靈活運用手中的教材,增加目的語輸入的強度和難度,避免低層次的無效重復;在方法上,教師可以適當地使用母語解釋語言學習中的難點,引導學生逐步過渡到用外語來思考問題、回答問題,加快學生外語思維的形成。
最后,它能促進交際的成功。范誼和芮渝萍在《面向21世紀外語教學論,進路與出路》中提出“中介語可以自發的流出來參與交際,因此它也是一種語言技能。”在語言交際過程中,中介語的介入有時可以促進交際的成功,因為教學過程實質上也是教師和學生的交流過程。教師適度的中介語的引入,促成了師生交流的成功,從而保證了教學目的的實現。
中介語理論的出現標志著人們對外語學習中的錯誤由過去的對比分析發展到了具有劃時代意義的錯誤分析階段。中介語是一種值得獨立研究的語言形式并非“錯誤”。中介語理論考慮了語言學習和語言教學的多種變因,以語言習得為研究中心把語言對比分析、比較文化研究和語言習得有機結合起來試圖建立一種語言學習者的動態語言系統,這對發展語言學習及語言教學理論有及其重要的意義。