999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下旅游文本的翻譯文化

2011-08-15 00:42:45郜冬霞
飛天 2011年20期
關鍵詞:文本旅游功能

郜冬霞

一、導論

趙樓牡丹園簡介:趙樓是馳名中外的牡丹之鄉,位于“曹州牡丹園”的中心,牡丹栽培歷史悠久,“至明已甲于海內外”,面積一千五百畝,品種四百多個,是當今世界面積最大、品種最多、花色最全的科研、生產、銷售基地,也是國內觀賞牡丹的中心。

Zhaolou Peony Park

Zhaolou is renowned for its peony at home and abroad.It stands at the center of“Caozhou Peony Park”.With a long history of planting peony.it was well-known throught the country in the Ming Dynasty.Zhaolou Peony Park has an area of 1500 mu and more than 400 varieties.It is a scientific research,planting,selling base with the largest area,the most colours in the world.It is also a centre for enjoying the sight of peony at home.

這張門票中文文本和英文文本基本是1=1的等值翻譯關系,達到了忠實、通順的翻譯要求,但卻平平淡淡,并未有直接的深刻印象。那么還有沒有更好的譯法呢?那么我們是否可以顛倒整篇句子結構層次,不是逐詞照句,而是根據具體目的需要,有選擇性的靈活翻譯呢?

二、相關理論

英國翻譯理論家彼得·紐馬克(Peter Newmark)借用德國語言學家卡爾·比勒(Karl Buhler)的語言功能理論將文本分為三大類:表達型文本(expressive texts)信息型文本(informative texts)和召喚型文本(vocative texts)。他認為,大部分文本是以一種功能為主同時兼具其他兩種功能,因此譯者必須首先確定文本的主要功能,以便采取相應的翻譯策略。根據紐馬克的劃分,召喚型文本的核心是目標語讀者,此類文本“號召讀者去行動、去思考、去感受”,其譯文側重目標語,譯者應充分考慮譯文的可讀性。根據紐馬克的劃分標準,旅游文本屬于召喚型文本。它的目的在于吸引游客,激發他們游覽的興趣,并增強對異國文化的了解。

在Christiane Nord(2001)的目的性行為—功能翻譯理論中提出:粗略地比較原語文本和目標文本,清楚的看到:哪些原語的信息和語言要素需要保持不變,哪些根據翻譯目的的要求不得不被調整,也就是結合翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多源信息中進行選擇性的翻譯。翻譯并非1=1的語言轉換活動,1≠1,而是1+1>2。

在國內有學者倡導的翻譯選擇適應論,其核心內容是以譯者為中心的翻譯觀。在“原文-譯者-譯文”的三元關系流程中,譯者處于適應“原文”和選擇“譯文”的中心樞紐地位。是單純的音譯;還是意譯;抑或是音譯結合;或是零翻譯。譯法選擇的過程是不同的翻譯目的的要求的體現。

三、英語和漢語文本的特點分析

Tourism texts information can be roughly generalized two kinds:background introduction and scenic description.In Chinese,the first sentences of the text tintroduce background information,the subsequence often apply abundant adjectives and four-word phrase,as well as quite a few hyperbole and contrastive rhetonic methods,description information is far more than the background function information.Although in part of tourism texts or guidance,background function rise,from the whol,description parts occpy more percentage.

Chinese tends to center scenery areas and are used to expressing in the third person.The Characteristics of English tourism texts stand out,You-attitude,in form,you-form is applied.From reader’or potential tourists’position,viewpoint is stated.

四、具體例子分析

大雁塔簡介:大雁塔聳立于西安南郊大慈恩寺內。唐代高僧玄奘法師歷盡千難萬險,從印度取經回到長安后,于貞觀二十二年(公元648年)任新落成的大慈恩寺首任上座住持.永徽三年 (公元652年),玄奘法師為了藏經,奏請朝廷,建造了雄偉的大雁塔.

Big Wild Goose Pagoda Profile in English:

Big Wild Goose Pagoda:Dayan Pagoda is situated in the Great Ci’en Temple to the south of the city of Xi’an hence also the name Ci’en Temple pagoda.It was built in the 3rd year of Yonghui reign of Emperor Gaozong of Tang Dynasty. (A.D.652)and served as the Place for the Monk Xuanzang to translate Buddhist scriptures.The original Pagoda had only five storeys,and was rebuilt during Changan Reign of Express Wu Zetian.The present Dayan Pagoda has seven storeys and is 64.5 meters high in the shape of a square pyramid.

The item is personal in Chinese:the subjects of the several sentences are the monkXuanzang.In contrast,the tourist ticket has opposite feature,which is impersonal in English:the subjects of several sentences are Dayan Pagoda,It(also Dayan Pagoda)-substitution,the original Pagoda and The present Dayan Pagoda.Chinese often adopts active sentences,while English sentences are more expressed by passive patterns.Conversion is gained by changing Chinese verb-object order.The text properly reflects the characteristic of scientific English.Actually for this text,translation is a process of modulation,i.e.switching the speaker’s perspective.

五、結論

召喚型文本體現了旅游、策劃宣傳、廣告、翻譯等多產業的發展。成功得體的翻譯可以起到事半功倍的效果。以目的論為指導,可以更有效的達到我們所期待的翻譯文化目標。因此,以德國功能翻譯理論作指導,來探索旅游翻譯材料,是解決旅游翻譯文本最行之有效的途徑。

[1]Newmark,P.2001.Approaches to Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]Nord,C.2001.Translating as a Purposeful Activity[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

[3]胡庚申.翻譯適應選擇論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

猜你喜歡
文本旅游功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關于非首都功能疏解的幾點思考
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
旅游的最后一天
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應用
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 这里只有精品国产| 国产在线精品香蕉麻豆| 在线视频一区二区三区不卡| 国产成人精品一区二区免费看京| 视频国产精品丝袜第一页| 久久男人视频| 亚洲视频a| 欧美午夜视频| 国产真实乱子伦视频播放| 999福利激情视频 | 女同国产精品一区二区| 无码专区国产精品第一页| 毛片大全免费观看| 国产亚洲现在一区二区中文| 欧美人人干| 国产色网站| 国产精品短篇二区| 国产丝袜啪啪| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 欧美精品v欧洲精品| 免费a级毛片18以上观看精品| 亚洲一区二区三区香蕉| 欧美性天天| 久久熟女AV| 最新加勒比隔壁人妻| 欧美综合在线观看| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产无码网站在线观看| 国外欧美一区另类中文字幕| 久久精品丝袜高跟鞋| 成人毛片免费在线观看| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲精品va| 国产青榴视频在线观看网站| 国产免费羞羞视频| 国产日韩精品一区在线不卡 | 国产精品私拍99pans大尺度| 成人免费一级片| 亚洲欧美国产五月天综合| 草逼视频国产| 国产偷国产偷在线高清| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 免费欧美一级| 精品小视频在线观看| 夜夜操国产| 啪啪啪亚洲无码| 国产精品无码AV中文| 香蕉精品在线| 亚洲an第二区国产精品| 国产精品美女免费视频大全| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 午夜在线不卡| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 国产免费久久精品99re不卡| 色呦呦手机在线精品| 国产麻豆另类AV| 国产精品区网红主播在线观看| 九九视频免费看| 一本色道久久88| 青草精品视频| 野花国产精品入口| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产乱子伦视频在线播放| 一区二区无码在线视频| 99精品在线视频观看| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 福利姬国产精品一区在线| 男女性午夜福利网站| 亚洲精品国产成人7777| 国产女人在线视频| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲天堂网2014| 四虎永久免费网站| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 | 亚洲v日韩v欧美在线观看| 久久久久青草大香线综合精品| 九月婷婷亚洲综合在线| 一级片免费网站| 内射人妻无码色AV天堂|