陳 彧
(湖北工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院,湖北 武漢430068)
“說”是語言技能的重要表現(xiàn)形式,作為一種輸出性語言技能在大學(xué)生英語教學(xué)中占有十分重要的地位。近幾年來口語教學(xué)在大學(xué)英語教學(xué)中的地位越來越突出,學(xué)生口語能力的培養(yǎng)日益受到重視。然而口語能力的提高是一個復(fù)雜的認(rèn)知心理過程,它既受語音、詞匯、句法等語言因素的作用,又受思維定勢、文化背景、語言策略等語用因素的影響。
近20年來國內(nèi)關(guān)于英語口語的研究頗多,主要集中在英語口語教學(xué)(馮漣漪,吳蕾2005)、引進(jìn)和吸收國外語言學(xué)理論并運(yùn)用在英語口語教學(xué)(孫依娜,2003;束定芳[1],莊智象1996)、結(jié)合中國國情通過建立和完善英語口語測試評估體系來推動口語教學(xué)(蔡基剛2005;金艷、郭杰成2002)、揭示中國英語學(xué)習(xí)者的口語特點(diǎn)并分析引起這些現(xiàn)象的因素(文秋芳[2])等。總體來說研究較多集中在教學(xué)和測試方面,由于口語即時性、不易收錄等原因,關(guān)于英語口語的實(shí)證研究并不多。
本文研究的是大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的口語錯誤,口語錯誤屬于錯誤分析(Error Analysis)的范疇。錯誤分析是對第二語言學(xué)習(xí)者的錯誤進(jìn)行的研究和分析,一般包含錯誤識別、描述、解釋等步驟。行動研究(Action Research)最早是由美國人J.Collier和K.Lewin(1946)提出的一種應(yīng)用于社會科學(xué)的研究模式。20世紀(jì)50年代初期,S.M.Corey和H.Taba首先提倡用行動研究來解決教學(xué)中的問題。Kemmis和 Mc.Taggart(1982)[3]認(rèn)為行動研究是一種自我反思的方式,社會工作者和教育工作者可以通過這種方式達(dá)到自身提高。80年代后半期,Carr和Kemmis(1986)提出行動研究旨在判明現(xiàn)場面臨的實(shí)際問題的實(shí)質(zhì),引出用以改善事態(tài)的行動,“參與”和“改進(jìn)”是行動研究的核心目的。
教學(xué)行動研究是一個循環(huán)往復(fù)的過程,包括計劃、行動、觀察、分析、反饋等環(huán)節(jié)。McNiff(1988)把這幾個環(huán)節(jié)描述為五個具體步驟:1)教師通過對教學(xué)實(shí)踐中的感受,意識到教學(xué)中存在的問題;2)提出有針對性的解決方法;3)制定、實(shí)施教學(xué)方案以期解決該問題;4)評價教學(xué)行動結(jié)果;5)在分析、評價的基礎(chǔ)上重新確定教學(xué)問題[4]。作為一種教學(xué)方法,行動研究在中國受到極為廣泛的關(guān)注。
英語教師每天都會接觸到學(xué)生所犯的各種各樣的口語錯誤,如何幫助他們擺脫口語錯誤,成為大學(xué)英語教學(xué)面臨的現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)。本研究基于錯誤分析理論,對大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生常犯的口語錯誤進(jìn)行分析,采用行動研究方法嘗試性地解決學(xué)生口語錯誤嚴(yán)重這一教學(xué)問題。
研究對象為湖北工業(yè)大學(xué)非英語專業(yè)二年級三個班的102名學(xué)生,筆者本人承擔(dān)這三個自然班的大學(xué)英語教學(xué)任務(wù),方便口語錯誤資料的收集和針對錯誤調(diào)整教學(xué)。選擇非英語專業(yè)學(xué)生的原因在于大學(xué)英語教學(xué)涵蓋了聽說讀寫譯各個方面,鎖定錯誤后,方便調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,反思和評價改進(jìn)后的教學(xué)并觀察和收集新的口語錯誤。
本研究中錯誤收集采用課堂錄音并轉(zhuǎn)寫的方法。錄音時間為2010—2011學(xué)年下學(xué)期的前四周。在未告知學(xué)生的情況下,研究者在前四周16個學(xué)時里分別在三個班上隨機(jī)抽出一定的課堂時間,有意識地讓每個學(xué)生隨意地就自己想談的話題做3到5分鐘的自由發(fā)言。由助手錄音并轉(zhuǎn)寫102篇學(xué)生發(fā)言,共計44 682個單詞。排除發(fā)音錯誤和學(xué)生及時自行糾正了的錯誤,經(jīng)確認(rèn),共計收錄515條錯誤。
長期以來研究者對錯誤的分類缺乏統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。如語學(xué)家Brown把錯誤分為母語干擾性錯誤(Interlingual Errors)、目的語內(nèi)部干擾性錯誤(Intralingual Errors)及其他各種因素導(dǎo)致的錯誤等三類;根據(jù)Selinker的理論,錯誤又可分為母語遷移錯誤、訓(xùn)練員遷移錯誤、交際策略錯誤、語言學(xué)習(xí)策略錯誤和過度概括錯誤[5];Corder將學(xué)習(xí)者錯誤分為系統(tǒng)前階段錯誤(Pre-systematic Errors)、系統(tǒng)階段錯誤(Systematic Errors)和系統(tǒng)后階段錯誤(Postsystematic Errors)[6]。作為一項(xiàng)規(guī)模不大的教學(xué)研究,為簡化研究過程,本研究只把收集到的515條錯誤分為語言知識錯誤和語用錯誤兩類。語言知識錯誤主要指學(xué)生由于詞匯和語法等方面的知識掌握不熟練而犯的錯誤(不包含語音錯誤)。語用錯誤指語言本身沒有詞匯語法錯誤,但由于缺乏交際中的得體性和連貫性導(dǎo)致表達(dá)不能取得預(yù)期的交際效果,或由于英漢語言體系不同,中英民族心理、價值取向和思維模式不同誘發(fā)的不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)。
本研究結(jié)合錯誤分析和行動研究方法,將研究步驟分為四步:
第一步,教學(xué)中發(fā)現(xiàn)學(xué)生口語錯誤嚴(yán)重,有目地收集錯誤資料。通過收錄和轉(zhuǎn)寫學(xué)生課堂非正式發(fā)言來收集錯誤語料。
第二步,研究收集來的語料,錯誤分類。
第三步,分析致錯原因并采取適當(dāng)措施糾正錯誤,包括制定和實(shí)施教學(xué)方案以減少錯誤。
第四步,持續(xù)關(guān)注學(xué)生口語表現(xiàn),評價教學(xué)效果,繼續(xù)收集和整理口語錯誤,在分析評判的基礎(chǔ)上重新調(diào)整教學(xué)。
515條錯誤中,語言知識錯誤多于語用錯誤,分別占總錯誤的55.1%和44.9%。語言錯誤中詞匯錯誤多于語法錯誤,前者占語言知識錯誤的59.2%。分析原因,筆者認(rèn)為收集的錯誤來源于學(xué)生的單向口語任務(wù)(即不需要與他人進(jìn)行交流),只要能被理解就達(dá)到交際效果,語用要求相對較低,故語用錯誤低于語言錯誤10.2%(表1)。又因?yàn)閷W(xué)生談?wù)摰亩际亲约菏煜さ脑掝},內(nèi)容的熟悉帶來表達(dá)的流暢和自然,從而語法錯誤少于詞匯錯誤。

表1 錯誤分類
詞匯錯誤共計168條,按詞匯類型分,錯誤從多到少依次排列為介詞、形容詞、名詞、動詞、代詞和副詞(圖1)。詞匯錯誤多表現(xiàn)在脫離具體語境,不注重詞匯的外延內(nèi)涵意義,而單純采用一個中文意思接近的單詞來替代。例如It is still bright outside;My father’s restaurant attracts lots of customers;I forgot my textbook in my dormitory.這三例中bright,customers,forgot就是典型的用詞錯誤,正確詞匯應(yīng)分別為light,guests和left.
詞匯錯誤中最為常見的是介詞錯誤,共計66例,占(詞匯錯誤)總數(shù)的39.3%。例如學(xué)生的表達(dá)The sun rises from the East就是誤用介詞的例子(正確介詞為in)。誠然,介詞是英語的靈魂,是最為靈活和充滿魅力的部分,林肯的名句“agovernment of the people,by the people,for the people”彰顯了介詞的魅力。對于英語為非母語的中國大學(xué)生來說,用不好介詞,甚至亂用介詞絕非偶然,它背后深藏著英漢兩種語言體系的巨大差異。此外受母語影響,類似 Somebody’s knocking on the door.Go and see who he is這樣的表達(dá)很常見.(正確形式為Go and see who it is)

圖1 詞匯錯誤統(tǒng)計
語料分析表明,語法錯誤形式包括句子成分省略、句子成分多余、句子成分排序或結(jié)構(gòu)錯誤、動詞時態(tài)/語態(tài)的誤用、從句錯誤、不定式與動名詞的混用,及其它(包含幾種錯誤的錯誤)。

表2 語法錯誤分布
如表2所示,學(xué)生在句子成分排序和句子結(jié)構(gòu)方面錯誤最多,這與學(xué)生習(xí)慣用中文思考,把要表達(dá)的內(nèi)容活生生翻譯成英語所致,他們根據(jù)漢語習(xí)慣,在英文表達(dá)時隨意增添或減少句子成分,說出如We should read books may be useful to us(正確表述為We should read books which may be useful to us);This test is end but there is another test is waiting for you(正確表述為One test ends but another is waiting for you);I wanted to go to Beijing last summer,but it was too expensive so I gave up to go(正確表述為I wanted to go to Beijing last summer,but it was too expensive so I gave up the idea)等符合中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)慣但違背英語語法規(guī)定的句子。
語料分析表明,學(xué)生的口語表達(dá)在使用時態(tài)、語態(tài)、動名詞或不定式時仍然會犯錯誤,但錯誤比率低于句子成分排序和句子結(jié)構(gòu)方面錯誤,這說明學(xué)生在大學(xué)二年級已基本掌握語法規(guī)則,口頭交際時能較好地覺察這類錯誤并作出調(diào)整(錄音資料證明這點(diǎn),統(tǒng)計錯誤時排除了學(xué)生自我修復(fù)前的錯誤)。有些語法知識學(xué)生掌握較好,比如統(tǒng)計的錯誤中就沒有發(fā)現(xiàn)人稱或數(shù)的不一致。
本研究中口語錯誤的另一個大方面是語用錯誤(或稱語用失誤)。對于語用失誤,不同的學(xué)者對該語言現(xiàn)象的界定不盡相同。語言學(xué)家Jenny Thomas認(rèn)為語用失誤指表達(dá)不合適或表達(dá)方式不妥,不合目的語習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的語用文化錯誤。它與交際雙方的身份、語域和話語熟悉程度有關(guān)。Jenny Thomas把語用失誤分為語用語言失誤(Pragma-linguistic Failure)和社交語用失誤(Socia-pragmatic Failure)兩類來討論[7]P91-112。本研究中筆者收集到的錯誤資料源于單向樣本,不存在與他人的直接交流,社交失誤不典型,因此分析語用錯誤時沒有進(jìn)行分類。
分析表明引起語用錯誤的原因是多方面的:有缺乏對文化背景差異的了解而導(dǎo)致負(fù)向遷移的、有違反英語使用習(xí)慣進(jìn)而誤用表達(dá)方式的、有表達(dá)方式違反會話合作原則或禮貌原則的。例如收集的錯誤資料中有My father is fighting for his life(正確表達(dá)為My father is fighting for his bread)這樣的句子。
102篇口頭發(fā)言轉(zhuǎn)寫材料表明,一半以上的學(xué)生用到My English is poor這個表達(dá)(統(tǒng)計數(shù)據(jù)時僅作一條錯誤計算),采用這種說法的學(xué)生顯然缺乏對英語文化的了解;My best friend is very fat的說法亦表明學(xué)生對語用知識特別是禮貌原則的了解不足;又如學(xué)生在恭維筆者時說“Miss Chen,you’ve made a wonderful lecture”,完全沒有意識到在英語文化里,講課注重的是學(xué)術(shù)性,用wonderful來形容是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>
同時,學(xué)生的語用失誤也源于用英語表達(dá)時習(xí)慣漢英詞語一一對應(yīng),忽視漢英語言結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式之間的差異引起更多的語用失誤。如談到校園環(huán)境時,學(xué)生的表述為:Some students pay no attention to our environment,they like to step on the grass.這種中式英語在所收集的231條語用失誤中占很大比率。
以上關(guān)于口語錯誤的分析顯示:雖然學(xué)生犯錯誤的形式多種多樣,但總體還是有章可循的。語言錯誤眾多,詞匯錯誤明顯多于語法錯誤,作為單向語料樣本,44.9%的語用失誤也給教學(xué)敲響了警鐘。導(dǎo)致錯誤的原因可能有以下幾個方面。
1)英語基本知識不夠扎實(shí):近些年來,大學(xué)英語教學(xué)越來越重視學(xué)生的聽說等實(shí)用能力的培養(yǎng),但是提高聽說能力不能以犧牲讀寫能力為代價,良好的讀寫能力是提高聽說能力的基礎(chǔ)。學(xué)生雖然在高中階段已完成英語語法知識的學(xué)習(xí),但基于語言具有磨蝕性,要真正提高學(xué)生的口語表達(dá)能力有必要繼續(xù)強(qiáng)化詞匯語法知識。
2)大學(xué)英語教學(xué)主要圍繞著課本和課后練習(xí)進(jìn)行,雖然現(xiàn)行的教材注重廣泛取材,力爭給學(xué)生提供豐富的語言材料,但材料的真實(shí)性并沒有得到應(yīng)有的保障。脫離現(xiàn)實(shí)的教材導(dǎo)致學(xué)生語用知識的缺乏。
3)大學(xué)英語教學(xué)缺乏真實(shí)的語境:脫離語境學(xué)習(xí)英語使學(xué)生只能孤立地記憶單詞和掌握語法規(guī)則,母語負(fù)面遷移的現(xiàn)象嚴(yán)重;此外,目前對學(xué)生英語水平的評價仍然盛行終結(jié)性測試,測試多注重考查學(xué)生某些方面的語言技能,這種導(dǎo)向會使學(xué)生專注考點(diǎn)而忽略其它方面能力的培養(yǎng),最終導(dǎo)致錯誤。
教學(xué)反思告訴筆者,要幫助學(xué)生減少和克服口語錯誤,教學(xué)中必須既注重語言知識的教授,又加強(qiáng)語用能力的培養(yǎng),以這個思路為指導(dǎo)來著手改進(jìn)教學(xué)。
大量的正確的語言輸入(Language Input)是減少和糾正口語錯誤的前提,加強(qiáng)聽、說、讀、寫訓(xùn)練,課內(nèi)教學(xué)與課外拓展結(jié)合以提高學(xué)生英語運(yùn)用能力。語境是言語交際所依賴的環(huán)境,而話語的含義由語境決定。因此教學(xué)中要盡量創(chuàng)設(shè)語境,將語言形式和功能與課堂活動結(jié)合:要求學(xué)生先跟著錄音朗讀課文,后根據(jù)錄音聽寫課文;課堂上采用師生問答、學(xué)生對話表演、看圖說話等教學(xué)形式鞏固新學(xué)語言知識,培養(yǎng)學(xué)生對英語的感覺和適應(yīng)能力;布置課外閱讀讓學(xué)生通過閱讀擴(kuò)大知識面;要求學(xué)生復(fù)述課文,根據(jù)課文整編故事等方法,逐步提高學(xué)生口頭表達(dá)能力;組織學(xué)生用英語進(jìn)行課外活動,如話劇表演、演講、英語角、影視角色模仿等,創(chuàng)建仿真的交際語境。
有意識地擴(kuò)展每個單元的主題,把英語國家的歷史文化知識以及當(dāng)今世界上的時事熱點(diǎn)融入日常教學(xué),讓學(xué)生了解母語和英語國家之間的文化及語言差異;利用現(xiàn)代技術(shù)媒體擴(kuò)大學(xué)生對英語國家的了解,如指導(dǎo)學(xué)生在課外收聽英語廣播,組織學(xué)生收看英語電視節(jié)目,鼓勵學(xué)生利用電腦通過在線學(xué)習(xí)操練英語。
分析表明,大學(xué)生說英語時習(xí)慣在大腦中把想說的內(nèi)容用中文組織好,接著逐字地翻譯成英文,于是表達(dá)中就出現(xiàn)了所謂的Chinglish(中式英語)。因此必須訓(xùn)練學(xué)生的英語思維能力:讓學(xué)生多聽地道英語,培養(yǎng)他們邊聽邊直接用英語把聽到而且理解了的內(nèi)容儲存在記憶里的習(xí)慣,培養(yǎng)他們克服母語的干擾,直接用英語表達(dá)的良好習(xí)慣。
本文采用行動研究方法對大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生的口語錯誤進(jìn)行分析。筆者通過教學(xué)實(shí)踐,認(rèn)識到學(xué)生口語錯誤嚴(yán)重的問題,針對這種現(xiàn)象,設(shè)計教學(xué)步驟收集學(xué)生常犯的口語錯誤,并對錯誤進(jìn)行分類,分析導(dǎo)致錯誤的原因,教學(xué)中采取調(diào)整教學(xué)內(nèi)容和改進(jìn)教學(xué)策略的方法,以期減少錯誤。至此筆者完成了口語錯誤行動研究的前三個步驟,但鑒于實(shí)證研究需要持續(xù)一定的時間,故筆者還沒有對教學(xué)行動的結(jié)果即學(xué)生的口語表現(xiàn)進(jìn)行后測,也沒能在分析、評價的基礎(chǔ)上繼續(xù)收集和整理新出現(xiàn)的口語錯誤以便重新調(diào)整教學(xué),對于后面的步驟,筆者將在后續(xù)研究中繼續(xù)展開,制定更為科學(xué)的教學(xué)內(nèi)容和策略,達(dá)到最終減少學(xué)生口語錯誤的目的。
[1]戴煒棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題——外語教學(xué)理論研究之二[J].外國語,1994(5):3-8.
[2]文秋芳.英語教學(xué)研究方法與案例分析[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[3]Kemmis S,Mc Taggart R.The action research planner[M].Geelong,Victoria:Deakin University Press,1982.
[4]McNiff J.Action research:principles and practice[M].Macmillan Education,1988.
[5]Selinker.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1982(10):109-130.
[6]Corder S P.“Error analysi”in allen and corder.the edinburgh course in applied linguistics[M].London:Oxford University Press,1974.
[7]Thomas J.Cross-cultural pragmatic failure[J].Applied Linguistics,1983(4):91-112.