■吳文青
本文從中英流行語(yǔ)的構(gòu)成方式和衍生方式兩方面進(jìn)行比較研究,中英語(yǔ)言的特性決定影響了流行語(yǔ)構(gòu)成方式和衍生方式的差異性,但語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)性、精確性等一些共性也使中英流行語(yǔ)具有一些相似性特征。
各國(guó)專家學(xué)者及權(quán)威詞典,根據(jù)不同民族文化、不同國(guó)情背景下流行語(yǔ)的特點(diǎn),結(jié)合自身研究?jī)?nèi)容,歸納出許多“流行語(yǔ)”定義,本文所選中美流行語(yǔ),主要來(lái)自中國(guó)和英美國(guó)各政府機(jī)構(gòu)以及學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)2006-2010五年來(lái)發(fā)布的流行語(yǔ)。
中國(guó)流行語(yǔ)構(gòu)成方式主要有以下幾種:1、派生法,主要為詞綴派生,如后綴:XX 族;2、新造詞語(yǔ),如“微博”等;3、外來(lái)詞,如“曬”音譯自“share”等;4、修辭法,主要為比喻、隱喻、借代、仿擬等方式。如“躲貓貓”、等流行語(yǔ)即為用一個(gè)詞借代社會(huì)事件,進(jìn)而表示一種社會(huì)現(xiàn)象;5、諧音法,如“杯具”與“悲劇”同音;6、象形詞:如“囧”、“槑”。
英語(yǔ)流行語(yǔ)構(gòu)成方式主要有以下幾種:1、詞性變化:主要是名詞動(dòng)用,如:Google、friend(unfriend)、facebook、text;2、復(fù)合詞,分為省略部分音節(jié)合成和不省略音節(jié)合成兩種:前者如Bromance 、biodiesel、vlog、staycation,由于英語(yǔ)是音節(jié)單詞,此種由兩個(gè)詞結(jié)合為一個(gè)單詞的合成詞,往往具有前一個(gè)詞后面部分的音節(jié)與后一個(gè)詞前面部分的音節(jié)相同的特點(diǎn),可以直接合成為一個(gè)單詞,同時(shí)發(fā)音連貫。另一種是兩個(gè)單詞不省略任何其中一個(gè)的音節(jié)合成表示一個(gè)事物:ringtone、spyware、flash mob、green-collar、carbon footprint等;3、縮略詞,如:APP、WI-FI;4、派生法,主要為詞綴派生,前綴如:由Obama當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)興起的Obama系列詞匯如:Obamanomics,Obamanation ,后綴如:birther、truther等;5、新造詞,如blog;6、外來(lái)詞,如 sudoku、sushi來(lái)源于日語(yǔ);7、修辭法:如couch potato、mouse potato,把整日坐在電視機(jī)前和電腦前的人比喻成像potato,形象生動(dòng)。
通過(guò)比較發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)流行語(yǔ)的構(gòu)成方式中區(qū)別于美語(yǔ)流行語(yǔ)的幾個(gè)獨(dú)特方面主要是象形詞和諧音詞。而英語(yǔ)中縮略詞、詞性變化詞以及通過(guò)省略部分音節(jié)合成兩詞構(gòu)成新詞的構(gòu)詞方式也是英語(yǔ)的獨(dú)特特征。漢語(yǔ)流行詞中獨(dú)特的諧音詞,如“杯具”與“悲劇”諧音,“洗具”與“喜劇”諧音,“表醬紫”和“不要這樣子”諧音等。此種流行詞的創(chuàng)造依據(jù)的是擬聲理?yè)?jù),通過(guò)聲音的模擬構(gòu)成,形象生動(dòng)。另外象形詞“囧”、“槑”的流行是漢字獨(dú)特的象形性導(dǎo)致的。
根據(jù)流行過(guò)程中語(yǔ)義是否發(fā)生變化,可以將流行語(yǔ)分成以下三種類型:其一是語(yǔ)義穩(wěn)定型流行語(yǔ),該類流行語(yǔ)僅僅表現(xiàn)為短時(shí)期內(nèi)社會(huì)使用頻率的迅速提高以及使用范圍的迅速擴(kuò)展,但是它們的指謂對(duì)象則是相對(duì)穩(wěn)定不變的。這類流行語(yǔ)往往是源于一種新生事物的出現(xiàn),但是,這些新生的流行語(yǔ)本身具有其特殊的指代作用,其語(yǔ)義在流行過(guò)程中并不會(huì)發(fā)生變化。
其二是語(yǔ)義增加型流行語(yǔ),如tweet(圍脖)。Tweet本是小鳥(niǎo)兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問(wèn)世后,從twitter里推出來(lái)的東東就是tweet。
其三是語(yǔ)義泛化型流行語(yǔ),為了表達(dá)新的含義,從泛化語(yǔ)素語(yǔ)義的角度來(lái)進(jìn)行創(chuàng)造是流行語(yǔ)衍生的主要方式。這一類流行語(yǔ)顯然具有更高的語(yǔ)言學(xué)價(jià)值和社會(huì)學(xué)價(jià)值,它們的流行不僅僅在于使用頻率的提高和使用范圍的擴(kuò)展,更在于這種提高和擴(kuò)展是以自身的語(yǔ)義變化,也就是以語(yǔ)義泛化為支撐的。大部分流行語(yǔ)是通過(guò)將原有意思泛化后,產(chǎn)生新的指謂語(yǔ)義從而流行起來(lái)的。根據(jù)泛化程度由低到高的動(dòng)態(tài)過(guò)程,可以將語(yǔ)義泛化劃分為三個(gè)階段來(lái)討論:
(1)以語(yǔ)義隱喻為特征的第一階段。例如:Veg是vegetable的簡(jiǎn)略形式,這個(gè)流行語(yǔ)既有縮略又有隱喻。Vegetable是蔬菜,長(zhǎng)在地上的蔬菜是不能自由活動(dòng)的,它靜靜地呆在原地不動(dòng)。表面看來(lái)蔬菜被動(dòng)呆板,但換個(gè)角度來(lái)想它們倒也活得悠閑自在。Veg由vegetable的隱喻義而來(lái),但不使用vegetable是因?yàn)檎Z(yǔ)言的精確性,避免使用時(shí)造成誤解,因此去掉table的形容詞后綴,變身為動(dòng)詞,意思就是“什么也不干,什么也不想,完完全全地放松休息”。
(2)以語(yǔ)義抽象為特征的第二階段。第一階段借助隱喻將語(yǔ)義進(jìn)行了一定程度的泛化,但是,隨著人們使用頻率的進(jìn)一步提高和人們對(duì)該詞興趣的進(jìn)一步增加,這個(gè)詞本身的義位會(huì)逐漸增多。于是,人們會(huì)逐漸忽略該詞的原有區(qū)別性特征,而只會(huì)關(guān)注義位間的類比性特征(共同特征)。
(3)以語(yǔ)義模糊為特征的第三階段。流行語(yǔ)的流行進(jìn)入到最高潮階段時(shí)就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)義模糊的特征,人們一旦選擇了某個(gè)詞語(yǔ),便會(huì)力圖不分場(chǎng)合、不問(wèn)對(duì)象地到處使用它,就如同該詞處于語(yǔ)言中樞的興奮中心點(diǎn)上,只要是能夠扯得上關(guān)系,這個(gè)詞就像“口頭禪”一樣隨時(shí)從嘴里冒出來(lái)。這種狀態(tài)表現(xiàn)出人們可以根據(jù)自己的意愿來(lái)增添詞語(yǔ)的義位,從而使該詞能夠沒(méi)有障礙地適用于更多的場(chǎng)合。漢語(yǔ)流行語(yǔ)中最典型的例子當(dāng)屬正流行的“給力”了,如今人們?cè)谡搲小⒃谑謾C(jī)短信中以及在日常生活中,都大量使用著這個(gè)流行語(yǔ),但是其使用含義早已與其本義去之甚遠(yuǎn)了。
經(jīng)過(guò)對(duì)中英流行語(yǔ)構(gòu)成方式和衍生方式的分析,可以看出語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性、精確性等一些共性使中英流行語(yǔ)在某些構(gòu)成方式(如派生法、修辭法、外來(lái)詞等)上具有相似性,在衍生方式上中英流行語(yǔ)幾乎都有上文所提到的三種衍生方式。同時(shí),語(yǔ)言的個(gè)性也使得中英流行語(yǔ)具有各自的獨(dú)特之處,因此在對(duì)待不同語(yǔ)言時(shí),我們應(yīng)從共性和個(gè)性上全面描寫語(yǔ)言的發(fā)展。
[1]柳禮泉,張紅明.隱喻與網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的意義變異[J].湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(3).