摘要:人稱指示語(yǔ)指談話雙方用話語(yǔ)傳達(dá)信息時(shí)的相互稱呼,其使用反映了說(shuō)話者對(duì)語(yǔ)言編碼的含意指向。本文從語(yǔ)用角度對(duì)比分析了英漢兩種語(yǔ)言中人稱指示語(yǔ)使用的差異性,加深了人們對(duì)英漢語(yǔ)言對(duì)比的進(jìn)一步認(rèn)識(shí)。
關(guān)鍵詞:人稱指示語(yǔ);對(duì)比分析;語(yǔ)用
中圖分類號(hào):G613.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-4117(2011)03-0238-02
一、引言
“對(duì)比語(yǔ)言學(xué)”最早由美國(guó)人類語(yǔ)言學(xué)家B#8226; Whorf 于1941年提出。它是指對(duì)兩種或多種語(yǔ)言的比較研究,其目的在于揭示不同語(yǔ)言在形式、功能、用法等方面的異同[1]。隨著現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)研究對(duì)功能和語(yǔ)用研究的重視,把語(yǔ)用學(xué)的理論和話語(yǔ)分析的方法運(yùn)用到對(duì)比研究中去是對(duì)比語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的自然趨勢(shì)[2]。
Deixis來(lái)自希臘語(yǔ),指利用語(yǔ)言進(jìn)行“指點(diǎn)”(pointing) 或“標(biāo)示”[3]。指示語(yǔ)的所指必須在一定情景(語(yǔ)境) 之中,依賴與其發(fā)生關(guān)系的參照物才能確定。指示語(yǔ)的使用反映了說(shuō)話者對(duì)語(yǔ)言編碼的含意取向。對(duì)指示語(yǔ)含意的正確理解不能單用形式上的真假條件來(lái)加以衡量,而應(yīng)借助于具體語(yǔ)境。因此,指示語(yǔ)的對(duì)比研究是英漢語(yǔ)用對(duì)比的一個(gè)重要內(nèi)容。S.C. Levinson將指示語(yǔ)分為五類,即人稱指示語(yǔ)、地點(diǎn)指示語(yǔ)、時(shí)間指示語(yǔ)、社會(huì)指示語(yǔ)和篇章指示語(yǔ) [4]。本文試從人稱指示語(yǔ)對(duì)英漢指示語(yǔ)使用的語(yǔ)用差異作對(duì)比分析。
二、人稱指示語(yǔ)
人稱指示語(yǔ)指談話雙方用話語(yǔ)傳達(dá)信息時(shí)的相互稱呼[5]。人稱指示語(yǔ)有三種,即第一人稱指示,包括說(shuō)話人;第二人稱指示,包括聽(tīng)話人,以及第三人稱指示,既不包括說(shuō)話人,也不包括聽(tīng)話人。英漢兩種語(yǔ)言都存在由三種人稱指示語(yǔ)構(gòu)成的人稱指代體系,即漢語(yǔ)中的我(我們)、你(你們)、他、她、它(他們);英語(yǔ)中的I (We),you (you),he,she,it (they)。需要注意的是,人稱指示語(yǔ)不僅包括語(yǔ)言中的代詞系統(tǒng),還應(yīng)包括部分專有名詞和稱謂名詞,不能將語(yǔ)法上的代詞概念同語(yǔ)用上的人稱指示語(yǔ)混同起來(lái)。
(一)第一人稱單數(shù)謙稱
英漢兩種語(yǔ)言第一人稱單數(shù)“I”和“我”都單指說(shuō)話人。然而,在漢語(yǔ)中,除了“我”之外,以第一人稱單數(shù)為指示參照點(diǎn)的指示語(yǔ)卻至少有20個(gè),而且絕大多數(shù)詞項(xiàng)都帶有明顯的自謙特性。這一類詞在中國(guó)古漢語(yǔ)中體現(xiàn)尤為明顯。但英語(yǔ)語(yǔ)言中很難找到與漢語(yǔ)這些豐富的自謙指示語(yǔ)完全等值的詞。如:
奈鄙人(我)下愚不移,致有今日。(《紅樓夢(mèng)》第一百二十回)
As for me,owing to my own inveterate folly,I’ve now been reduced to this.
———楊譯
“鄙人”中的“鄙”是謙辭,并非真正意義上的“見(jiàn)識(shí)淺薄,行為低下(mean)”。這一用法在英語(yǔ)中存在著語(yǔ)義空項(xiàng),因此譯者直接翻譯成了第一人稱單數(shù)“me”。
除此之外,漢語(yǔ)中的自謙語(yǔ)還包括賤妾、臣妾、老夫、老身、貧僧、老衲、寡人、在下、奴婢、下官、微臣、哀家、小生等。漢語(yǔ)中蘊(yùn)涵大量的自謙特征的稱謂來(lái)表示“我”, 體現(xiàn)了中國(guó)語(yǔ)言的文化底蘊(yùn)。而英美國(guó)家的人重視個(gè)人價(jià)值, 追崇個(gè)性主義, 很少自貶,因此,英語(yǔ)中不存在此類的第一人稱指示語(yǔ)的謙稱。
(二)第一人稱復(fù)數(shù)所指
在英漢兩種語(yǔ)言中,第一人稱復(fù)數(shù)指示語(yǔ)都有包括談話對(duì)方(We-inclusive-of addressee)和不包括談話對(duì)方(We-exclusive-of-addressee)兩種形式。
漢語(yǔ)中,第一人稱復(fù)數(shù)指示語(yǔ)可以用代詞“我們”和“咱們”直接表達(dá)。其中“我們”可包括說(shuō)話人和聽(tīng)話人雙方,也可以不包括聽(tīng)話人而只指說(shuō)話人和第三方。“咱們”多出現(xiàn)在北方方言中,表示說(shuō)話人和聽(tīng)話人雙方,多用于口語(yǔ)中;而在正式場(chǎng)合常用“我們”。英語(yǔ)第一人稱指示語(yǔ)we只有一種形式,要表達(dá)包括談話對(duì)方和不包括談話對(duì)方兩種形式只能間接地用let us (讓我們)和let’s us 來(lái)加以區(qū)別,而且只局限于祈使句中。
如:我們(咱們)明天一起去逛街吧。
Let’s go shopping together tomorrow.
因此,英漢語(yǔ)在第一人稱復(fù)數(shù)指示語(yǔ)使用方面存在差異,其具體所指無(wú)法實(shí)現(xiàn)形式上的一一對(duì)應(yīng),而應(yīng)根據(jù)具體語(yǔ)境確定其所指內(nèi)容。
(三) 第一人稱指示語(yǔ)表示第二人稱指示信息
漢語(yǔ)中第二人稱指示信息有時(shí)可以通過(guò)第一人稱指示語(yǔ)表達(dá)。無(wú)論是“我們”還是“咱們”都可以用來(lái)借指“你”或“你們”。而這種第二人稱指示信息在英語(yǔ)中比較少見(jiàn),英語(yǔ)往往直接用you表達(dá)。
如:顧客:咱們(你們)這兒最近有打折的東西賣么?
Do you have anything on sale recently?
在漢語(yǔ)表達(dá)中,“咱們”實(shí)際上是指商家。說(shuō)話者用“咱們”而不是“你們”,其目的是拉近談話雙方的心理距離,以實(shí)現(xiàn)某種交際目的。而英語(yǔ)中往往不這么用。
(四) 第二人稱敬稱
漢語(yǔ)中的第二人稱有“你”和“您”之分。前者作為一種普通稱謂多用于表現(xiàn)“等同關(guān)系”,而后者多用于表達(dá)“權(quán)勢(shì)關(guān)系”。因此兩者的使用主要取決于交際情景和談話雙方的關(guān)系。如:
1、你走吧,我再也不想見(jiàn)到你。
2、您老今年高壽啊?
英語(yǔ)中也曾經(jīng)有過(guò)類似的差別。在古英語(yǔ)中存在ye和thou兩種形式,即ye用于熟人之間,而thou相當(dāng)于敬稱“您”,用于陌生人之間。但在現(xiàn)代英語(yǔ)中,這種差別基本上已經(jīng)消失了。權(quán)勢(shì)和等同關(guān)系通常需要通過(guò)具體語(yǔ)境確定,第二人稱指示語(yǔ)you無(wú)法體現(xiàn)兩者之間的差異。不過(guò),英語(yǔ)中還存在your majesty, your highness之類的敬稱。
(五) 第二人稱單數(shù)代詞泛化
在英漢兩種語(yǔ)言中,第二人稱指示語(yǔ)都可以泛指任何人,但在其具體用法上存在一定的差異。例如:
1、 跟他說(shuō)話真費(fèi)勁,你問(wèn)他十句,他才答你一句。(口語(yǔ))
“你”實(shí)際上并不單指聽(tīng)話者,而是有可能泛指任何和“他”交談的人,可以是“你”、“我”或者“她”。
2、即使你投降了,敵人也要把你斬盡殺絕。(書面語(yǔ))這里的“你”可以用任何人稱指示語(yǔ)來(lái)代替,可用來(lái)指示任何人,是一個(gè)非人稱指示符號(hào)(non-deitic)。
3、You will be fined if you spit or litter. (Spoken language)
4、One cannot lose what he never had. (Written language)
漢語(yǔ)中“你”在口語(yǔ)和書面語(yǔ)中都可以借指任何人,而英語(yǔ)中“you”多出現(xiàn)在口語(yǔ)中,書面語(yǔ)中通常用“one”來(lái)泛指任何人。
(六) 第三人稱指示語(yǔ)借指說(shuō)話者或聽(tīng)話者
英漢兩種語(yǔ)言都存在第三人稱指示語(yǔ)借指說(shuō)話者或聽(tīng)話者的情況,尤其是在幼兒與父母或長(zhǎng)輩之間的談話中。例如:
1、寶寶(你)不哭了哈,阿姨(我)給你買糖吃。
2、Who has frightened our baby like this?
在這兩個(gè)例子中,“寶寶”和“our baby”都借指聽(tīng)話者,而第三人稱指示語(yǔ)“阿姨”指說(shuō)話者本身。為了表達(dá)親近之情,說(shuō)話者故意使用這種借指的表達(dá)方式向談話對(duì)方傳遞了親密之意。
盡管如此,漢語(yǔ)中第三人稱指示語(yǔ)借指說(shuō)話者或聽(tīng)話者的情況要復(fù)雜的多,尤其是在口語(yǔ)或一些方言之中。
例如:別笑話我,人家只是不怎么認(rèn)道兒而已么。
這里,“人家”是指說(shuō)話者自己“我”,表達(dá)了一種難為情的嬌羞之意,更多為女生所使用。
此外,在北方方言中,第三人稱代詞“他”常與親屬稱謂連用借指聽(tīng)話者,這種種用法只用于口語(yǔ)中的當(dāng)面稱謂。如:
1、丈夫:他娘,我今晚加班要晚點(diǎn)兒回來(lái)。
2、陌生人:他大姐,請(qǐng)問(wèn)去火車站怎么走啊。
上面兩個(gè)例子都是用第三人稱指示語(yǔ)借指聽(tīng)話者,能給人一種既尊敬又親切的感覺(jué),在崇尚禮德的漢語(yǔ)中使用較多。而在英語(yǔ)中,熟人之間更傾向于直呼其名,而陌生人之間也通常不會(huì)用第三人稱指示語(yǔ)借指聽(tīng)話者。
三、結(jié)語(yǔ)
由于語(yǔ)言、文化、社會(huì)等多方面差異的影響,英漢兩種語(yǔ)言中的人稱指示語(yǔ)使用存在語(yǔ)用差異。英漢人稱指示語(yǔ)形式上的簡(jiǎn)單對(duì)應(yīng)無(wú)法解釋其具體使用中復(fù)雜的語(yǔ)用差異。對(duì)人稱指示語(yǔ)語(yǔ)用差異的研究能幫助我們更好地理解兩種語(yǔ)言在功能和用法上的差異性。
作者單位:華北電力大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
作者簡(jiǎn)介:董天(1963-),男,河北保定人,華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,教授,主要研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué);賈春花(1986-),女,四川廣元人,華北電力大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,主要研究方向:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。(河北 保定 071003)
參考文獻(xiàn):
[1]陳治安,文旭.關(guān)于英漢對(duì)比語(yǔ)用學(xué)的幾點(diǎn)思考[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).1999,11.
[2]楊自儉,李瑞華.英漢對(duì)比研究論文集[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.1997.
[3]王欣.人稱指示語(yǔ)在在動(dòng)態(tài)語(yǔ)境中的順應(yīng)性解釋解[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2010,2.
[4]Levinson, S.C. Pragmatics[M].Cambridge: Cambridge University Press.1983.
[5]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社.1988.