999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英語慣用法詞典的編纂

2011-04-02 02:28:13鮑志坤
辭書研究 2011年4期
關鍵詞:英語

鮑志坤

(南京林業大學外國語學院 江蘇 210014)

一、引 言

英語慣用法詞典的系統研究,目前在中國幾乎是空白。張柏然(1993),姜治文、文軍(1999),黃建華、章宜華(2000),黃建華、章宜華(2001),張柏然、魏向清(2001),曾東京(2003)等有關雙語辭書的論文集無一涉及英語慣用法詞典。英語(雙語)詞典學的專著中,文軍(2006)對于英語慣用法詞典只字未提,張霖欣(2001)和李明、周敬華(2001)也只是一帶而過。在“中國期刊網”的“中國期刊全文數據庫”中分別輸入“慣用法詞典”、“慣用法辭書”和“英語用法”搜索,從1994年至2010年關于英語慣用法詞典的論文一共只有十一篇,更重要的是這十一篇文章無一例外都是關于某一部或幾部英語慣用法詞典的評論。顯然,目前缺乏對英語慣用法詞典的理論研究,如英語慣用法詞典的編纂原則、編纂方法、宏觀和微觀結構等的系統研究。本文擬結合本人編纂《新編英語慣用法詞典》的實踐,探討英語慣用法詞典編纂的理論問題。

慣用法(usage)指“習慣上人們是如何使用語言的組成部分表達意義,包括口音、發音、拼寫、標點、單詞和習語”(McArthur 1998:626)。慣用法比語法涉及的面廣,它不僅包括語法的內容,還涉及拼寫、發音、詞匯的選擇等(Allen 2009:340)。慣用法幾乎無所不包,涉及語言的各個方面(Weiner 1983:ix)。20世紀初以來,英美出版的英語慣用法參考書大致可分為兩類:針對本族語者的和針對非本族學習者的,前者如 Fowler(1926)、Gowers(1965)、Burchfield(1998)、Allen(2008)、Partridge(1945)、Weiner(1983)、Evans&Evans(1957)、Morris&Morris(1975)、Gilman(1989)、Garner(1998,2003)、Pickett(1996,2005)、Peters(2004)和Greenbaum&Whitcut(1988),而后者如Wood(1981)、Swan(2005)和 Sinclair(2004)。顯然,前者數量明顯高于后者。中國學者編纂的(英漢雙語)英語慣用法詞典主要有葛傳槼(1960),費致德(1981),齊聲喬(1982),蕭鳳岐(1989),呂志士、袁錫興(1994),江希和(2001),王福禎(2002)和陳敦金(2002)等。

二、英語慣用法詞典的編纂原則

整個英語詞典的編纂史始終貫穿著兩個對立的原則,即“規定主義”(prescriptivism)和“描寫主義”(descriptivism)原則,英語慣用法詞典也不例外,以至于Peters(2006)專門論述英語慣用法文章的副標題即為Prescription and Description。但必須指出的是,在英語慣用法詞典編纂史上,“規定主義”毫無疑問是主流(Allen 2009:360)。質而言之,“規定主義者”要為“語言應該如何使用以及什么不該使用制定規則”(McArthur 1998:162),要“指導語言使用者(包括本族語者)如何盡可能有效地遣詞造句”(Garner 2003:xxxi)。而“描寫主義者”則致力于對語言進行客觀、系統的描述。

尤其在20世紀,英語慣用法詞典編纂中的“規定主義”和“描寫主義”之爭明顯加劇(Peters 2006:759)。20世紀后半葉,隨著計算機技術的迅速發展,借助大型計算機語料庫已成為語言研究和詞典編纂的趨勢和重要特征,大型計算機語料庫為英語慣用法的準確描述提供了前所未有的便利。20世紀末至21世紀初,出現了不少“描寫主義”的慣用法詞典,如Gilman(1989)、Burchfield(1998)、Peters(2004)、Allen(2008)。但這并不意味著“描寫主義”已成英語慣用法詞典編纂的主流,“規定主義”已經過時,“如果(慣用法詞典的)使用者繼續尋求明確的指導,那么他們就不可能滿足于新聞報道式的慣用法事實的羅列”(Allen 2009:360)。業已出版的慣用法詞典所體現的編纂原則也證明了這一點:Fowler(1926)編寫的A Dictionary of Modern English Usage是“規定主義”的典范,而作為其修訂版的、由Burchfield等(1998)編寫的The New Fowler's Modern English Dictionary則明顯體 現 了“描寫主義”原則,但其后出版的Garner等(1998,2003)編寫的A Dictionary of Modern American Usage、Garner's Modern American Usage則“背道而馳”,豎起了“規定主義”大旗,編者明確表示“我不回避作出評價”(Garner 2003:xv),“我要宣布我是個使用描寫主義方法的規定主義者”(Garner 2003:xxxix)。

我們認為,針對中國讀者的英語慣用法詞典的編纂應遵循“描寫主義”原則,大型計算機語料庫為中國編者對英語慣用法的準確、客觀描述提供了可能。針對中國讀者的英語慣用法詞典的目的是幫助中國讀者掌握地道英語,至于某些有爭議的英語慣用法問題,作為非母語者充其量只能盡量客觀描述,而不宜制定規則、作出“孰可孰不可”的評判。

三、英語慣用法詞典的編纂方法

我們認為英語慣用法詞典的編纂從18世紀至今,編纂方法大致經歷了三個階段:(1)傳統方法;(2)借助“用法咨詢小組”(Us-age Panel);(3)借助計算機語料庫。

1.傳統方法

長期以來,辭書的編纂依靠人工閱讀書面材料,摘錄例證。例如,Ox f ord English Dictionary的第一版(1928)和第二版(1989)就是根據幾百萬張語料卡片上所記錄的引例編纂而成的。詞條的選擇、義項的確立、詞義的闡釋、例證的選用等詞典編纂的各個環節均建立在對這些人工閱讀而收集的語料進行分類、比較和反復推敲的基礎之上。公認為英語慣用法詞典史上最著名作品的A Dictionary of Modern English Usage(Fowler 1926)的編纂也同樣完全依靠Fowler本人閱讀收集的語料,書中就詞語使用所下的“孰可孰不可”的論斷也完全是編者個人的意見。

2.借助“用法咨詢小組”(Usage Panel)

由于語言變化的數量之大和速度之快,人們逐漸意識到單憑編者一個人或幾個人(即使是像Fowler那樣的學者)很難對慣用法作出準確的評判,于是詞典編者想到組織多位顧問,就慣用法問題提出意見、作出評判。這一做法萌芽于Random House American College Dictionary(1947),而大規模實施則開始于The AmericanHeritage Dictionary of the English Language(1969),該詞典編者組織了100多位顧問組成“用法咨詢小組(Usage Panel)”,對英語慣用法問題作出評議。該詞典各版修訂均延續 Usage Panel這一做法。The American Heritage Dictionary of the English Language(1969)的編者William Morris與Mary Morris合作,出版了Harper Dictionary ofContemporary Usage(1975),該慣用法詞典在處理慣用法問題尤其是有爭議的慣用法問題時,充分利用Usage Panel的評判。其后出版The American Heritage Dictionary of the English Language各版的Houghton Mifflin公司先后出版了兩部慣用法參考書(Pickett 1996,2005),均充分依靠Usage Panel討論慣用法問題。慣用法問題不再依靠Fowler這樣單個或幾個學者的評判,而是求助于由約百人組成的Usage Panel,這固然是一大進步,甚至是“20世紀慣用法辭書編纂方法的一大創新”(Peters 2006:764),但由求助于Fowler一人演變為咨詢一百人,畢竟只有數量的不同,而無本質的差異,都是由權威提供慣用法指導這一“規定主義”原則的體現。更重要的是,Usage Panel的構成招到不少人的質疑。以Pickett(1996)所列的Usage Panel組成人員表為例,所有182名組成人員中,作家和詩人達到86人,大學教授達到41人。由此可見,Usage Panel人員構成的比例不夠均衡,以致有人將之比作專事規范法語的法蘭西學院。

3.借助計算機語料庫

自20世紀80年代以來,基于現代計算機技術的語料庫語言學發展迅速,由數百萬、數千萬乃至數億詞的真實連續文本構成的計算機語料庫為英語詞典的語料收集、分析以及編纂帶來了革命性的變化,使詞典編纂擺脫了“資料卡片”時代的諸多羈絆。計算機語料庫以其容量大、語料真實、檢索快捷的特點,為準確、客觀地反映當今英語慣用法的實際提供了便利。20世紀末、21世紀初英美出版的英語慣用法詞典的編纂大多充分利用了大型計算機語料庫,如The Cambridge Guide to English Usage(Peters 2004)利用的是“集有一億詞次”的British National Corpus和“集有一億四千萬詞次”的Cambridge International Corpus of American English,Collins COBUILD English Usage(Sinclair2004)依靠的則是“集有五億兩千四百萬詞次”的The Bank of English。而迄今為止,國內尚無一部借助計算機語料庫編纂的英語慣用法詞典問世。

上述語料庫均為利用本族語者的語言素材建立的通用語料庫,而從20世紀八九十年代開始,國際上和國內開始了外語學習者語料庫的建設和研究。學習者語料庫與通用語料庫不同,它是指收有經過計算機處理的外語學習者語言產出的文本的數據庫,此類語料庫可以準確而客觀地展示外語學習者的語言(即中介語)的特點,尤其是其中的典型錯誤。利用學習者語料庫編纂的詞典當然能更有針對性地解決學習者的問題。目前國際上的英語學習者語料庫主要有:Sylviane Granger主持的International Corpus of Learner English,Longman公司的 Longman Learners'Corpus,劍橋大學出版社的Cambridge Learner Corpus,這三個語料庫的語料均來自不同母語背景的英語學習者。Longman Learners'Corpus為Longman出版的三部學習者詞典(Longman Dictionary of Contemporary English,Longman Essential Activator,Longman Dictionary ofCommon Errors)、Cambridge Learner Corpus為劍橋大學出版社出版的學習者詞典(Cambridge Advanced Learner's Dictionary)的編纂(尤其是其中的慣用法部分)都提供了重要依據。Gillard&Gadsby(1998:170)甚至認為“編寫英語教學詞典不借助英語學習者語料庫似乎已經是非常古怪的想法”。但母語不同的英語學習者所犯的錯誤不可能完全相同,這已成為共識。因此,中國英語學習者語料庫對于面向中國英語學習者的英語詞典的編纂顯然更具有針對性。目前,中國學者建立的中國英語學習者語料庫主要有桂詩春和楊惠中主持的“中國學習者英語語料庫”(Chinese Learner English Corpus)和文秋芳等主持的“中國學生英語口筆語語料庫”(Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)。這兩個中國英語學習者語料庫建成后,出現了基于這兩個語料庫的一系列有關中國英語學習者英語的各層面的研究,但迄今為止,基于這兩個中國英語學習者語料庫的詞典研編尚是空白。

順應當今詞典編纂依靠計算機語料庫的主流,我們在對英語慣用法和中國學生英語學習中的常見錯誤進行長期研究的基礎上,充分借助語料庫(British National Corpus,Corpus of Contemporary American English,The Bank of English,TIME Corpus of American English),尤其是中國英語學習者語料庫(即“中國學習者英語語料庫”和“中國學生英語口筆語語料庫”),力圖編纂出客觀反映當今英語使用的實際、針對中國英語學習者的新一代英語慣用法詞典。

四、英語慣用法詞典的宏觀結構與微觀結構

詞典的宏觀結構(macrostructure)指詞典的總體編排結構(黃建華2001:49;Hartmann,James 1998:91),與之相對,詞典的微觀結構指條目的內部結構和具體內容(黃建華2001:49;Hartmann,James 1998:94)。本文著重探討針對母語為漢語使用者的英語慣用法詞典在宏觀結構與微觀結構上的特點,尤其是微觀結構與針對母語為英語使用者的英語慣用法詞典的不同之處。

1.詞目的編排(宏觀結構)

作為英語慣用法詞典史上最重要的作品,A Dictionary of Modern English Usage(Fowler 1926)是第一部在書名中出現usage的英語慣用法參考書,同時也是第一部通篇按字母順序編排的慣用法詞典,此后英語慣用法詞典大多沿用這一模式。突出的例外是TheOx f ord Miniguide to English Usage(Weiner 1983),此書首先將英語慣用法分為word formation(構詞法),pronunciation(發音),vocabulary(詞匯)和grammar(語法)四部分,其中pronunciation又分為兩部分,分別為字母(組合)的發音和單詞的發音,各部分均按照字母順序編排。Weiner(1983:ix)宣稱這樣編排“有利于節省篇幅、保證慣用法探討的詳盡”。但我們認為,這樣編排慣用法辭書,不但達不到這一目的,而且有兩大弊端:(1)某個慣用法內容究竟屬于上述四類的哪一類,不同的人有不同的看法。例如動詞drink的過去分詞drunk和drunken、media的單復數、only在句中的位置、as if/as though后接從句中謂語動詞用虛擬語氣、none的用法等問題,究竟是詞匯問題還是語法問題?Weiner(1983)將前四項歸入“詞匯”,而將最后一項歸入“語法”。(2)某些內容的跨類討論和不當的歸類,必然導致使用者查檢不便。例如the的省略被分別納入“詞匯”和“語法”兩部分討論,后綴-ly則分別被納入“語法”和“構詞法”兩部分,as引導表比較的從句被納入“語法”部分,而as引導定語從句卻被納入“詞匯”部分。歸類明顯失當的如:名詞前定冠詞a與an的選擇、名詞復數和所有格的構成都被納入“構詞法”部分,而明明屬于構詞法內容的前綴bi-和后綴-ics卻分別被納入“詞匯”和“語法”部分等。由此可以看出,將慣用法條目人為地切分成若干部分,理論上會招致不必要的爭論,更重要的是會給辭書使用者的查檢帶來極大的不便。The American Heritage Book of English Usage(Pickett 1996)仿照Weiner(1983),將慣用法內容細分為grammar,style,word choice,science terms,gender,names and labels,pronunciation challenges,word formation,e-mail共九部分,辭書使用者查檢的不便可想而知,盡管該書后附的word index和subject index兩個附錄在一定程度上彌補了這一繁瑣分類所帶來的不便。而該書的最新修訂版The American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style(Pickett 2005)則徹底摒棄了“將慣用法分類討論”的做法,轉而回歸至Fowler(1926)所開創的體例,即不做任何分類,所有內容從頭至尾一律按字母順序編排。

2.詞目的確定和詞條的內容(微觀結構)

Allen(2009:339)認為,針對母語為英語使用者的英語慣用法詞典的內容一般包括“語法一致,詞語的形式、拼寫、發音,詞匯的選擇,甚至延伸到比喻和其他修辭格”(Allen 2009:340),Peters(2006:760)也認為英語慣用法詞典一般包括“拼寫、發音、詞匯語義、搭配和語法”。質言之,針對母語為英語使用者的英語慣用法詞典著力解決有關英語語言各個層面使用的“不確定的、有困難的或有爭議的問題”(Weiner 1983:ix)。Allen(2009:340-341)列舉了反復出現于英語慣用法詞典中的此類問題:due to的使用、only在句中的位置、句末介詞的使用、分裂不定式、infer和imply的混淆、less和fewer的區別、between you and I的問題、different后接介詞或連詞(from/to/than)、shall和will的使用、aggravate和anticipate意義的誤用、discreet和discrete之類詞語拼寫的混淆、formidable和distribute等較長詞語的重音問題等等。盡管不同的慣用法詞典的微觀結構可能略有差異,但一般總會包括上述內容。那么針對中國讀者的英語慣用法詞典的微觀結構應該有哪些特點呢?本節擬結合本人編纂的《新編英語慣用法詞典》,探討針對中國讀者的英語慣用法詞典微觀結構的特點,即在詞目的確定、詞條的內容等方面有別于針對英語讀者的英語慣用法詞典之處。

(1)針對中國讀者的英語慣用法詞典應該收錄的詞條及其內容

①一般英語慣用法詞典均收錄的內容

像相近(形近或義近)詞語的辨析(如表示“是否”的if與whether的區別;who與whom的區別;almost與nearly的區別;wake,awake,waken,awaken的區別等)、單詞或短語的發音(如表示“過去經常;習慣于”的used to的實際發音與use to完全相同,learned用作形容詞與過去分詞時發音的不同等)、詞語使用的結構(如different后用 from,to還是than)、主謂一致問題(如either...or...、neither...nor...等后接謂語的單復數問題,anybody/somebody/nobody后回指代詞以及動詞的單復數問題)、only等副詞在句中的位置等這類反復出現于針對英語讀者的慣用法詞典中的內容,對于中國讀者也同樣構成困難和問題,因此理應收入。

②中國學生受漢語影響而易犯的慣用法錯誤

(i)動詞句型如表示“想干某事”的want可用于want(sb)to do,而不可用于want doing,但可用于want sb doing;表示“建議干某事”的suggest可用于suggest doing,但不可用于suggest to do,也不可用于suggest sb to do;表示“向國旗敬禮”,不可說salute to the national flag,而該說salute the national flag。

(ii)其他詞語使用的結構 如表示“歡迎你來北京”,不可說welcome you to Beijing,而該說welcome to Beijing;表示“這是我第一次聽他唱歌”,不可說 This is the first time for me to hear him sing.而該說 T his is the first time(that)I've heard him sing.;泛指“美國社會、中國社會、現代社會”,不可說 the American/Chinese/modern society,而該說 American/Chinese/modern society。

(iii)詞語的搭配如表示“擁擠的交通”,不可說crowded traffic,而該說 heavy/busy traffic;表示“開支票”,不可說 open a check,而該說write(out)a check;表示“一張5000美元的支票”,不可說a check of$5000,而該說a check for$5000.

(iv)易產生誤解的詞語 如英國大學的chancellor不是“校長”,而是“名譽校長”,真正的校長是vice-chancellor;談論今日中國的“農民”不該用 peasant,而該用farmer;sleep late不是“(晚上)睡得晚”,而是“(早上)起得晚”。

以上所列各項內容一般不會出現于針對英語讀者的慣用法詞典中,因為這些對于他們不是“有困難的”問題,而這些正是中國讀者理解和使用英語易犯的錯誤和“有困難的”問題,這也正是針對中國讀者的英語慣用法詞典有別于針對英語讀者的慣用法詞典的最顯著、最重要之處。

③糾正國內英語辭書中的某些通行的錯誤

長期以來,由于國內詞典編纂很少借助計算機語料庫,詞典之間互相抄襲,導致某些有關英語慣用法的錯誤觀點盛行,典型的如國內英語辭書在談論forget to do與forget doing之間的區別時,多舉 I forgot to lock the door.和 I forgot locking the door.這樣一組例句說明forget to do意為“忘記去干某事(沒干)”,而forget doing意為“忘記已經干過某事”。其實檢索上述通用語料庫可以發現,forget不用于forget doing(sth),而只用于never forget doing(sth),即表示“我忘記已經鎖了門”,英語根本不會說I forgot locking the door.,而可能會說I forgot(that)I locked the door.。

④英國英語與美國英語的差異

作為世界語言的英語有眾多的地域變體,而英國英語和美國英語無疑是其中最重要的兩個變體。這兩個變體在發音、詞匯、語法等方面都存在不同程度的差異,例如表示“在周末”,英國英語用at the weekend,而美國英語用on the weekend;表示“地鐵”,英國英語用underground或tube,而美國英語用subway;表示“我還沒有收到他一封信”,I haven't received a letter from him yet.英美通用,而美國英語還常用 I didn't receive a letter from him yet.。熟悉英國英語和美國英語之間的差異,對于中國學生準確理解和使用英語至關重要。本詞典編纂所依據的通用語料庫中,British National Corpus為英國英語語料庫,而Corpus of Contemporary American English和TIME Corpus of American English為美國英語語料庫,將此兩類語料庫對比,即可比較準確地描述英國英語與美國英語的差異。

(2)針對中國讀者的英語慣用法詞典不應收錄的詞條

①只對英語母語者或母語為其他語言的英語讀者構成困難的詞語

aggravate幾乎出現于所有針對本族語者的英語慣用法詞典中,并且都用相當的篇幅討論其是否該用于表示“激怒,惹惱”。像這種用法有爭議的詞語,不應收入針對非母語讀者的慣用法詞典中,事實上,針對非母語讀者的Practical English Usage(Swan 2005)和CollinsCOBUILD English Usage(Sinclair 2004)也確實沒收錄該詞,因為對于aggravate究竟是否可用于表示“激怒,惹惱”,非母語者是無權置喙的。即使針對非母語者的Practical English Usage(Swan 2005)和Collins COBUILD English Usage(Sinclair 2004)中的某些內容也絕不應出現于針對中國讀者的慣用法詞典中,因為所謂“針對非母語者”,往往是“針對母語為其他歐洲語言者”,如Swan(2005:xxvi)強調表示“我冷”,不可用I have cold.;Sinclair(2004:285)強調不可用 magazine表示“商店”,表示后者該用shop。這些內容顯然都是針對母語為法語的學習者,因為法語中表示“我冷”用J'ai froid.(即I have cold),法語的magasin可表示“商店”。所有這些對于中國讀者均無任何意義。

②通過中文翻譯,意思迥異頓顯的詞語

像 wake/awake/waken/awaken、continuous/continual、sensual/sensuous、shameful/shameless這些因形近義近而易混淆的詞語應該收錄、進行辨析,但像principle/principal、allusion/illusion 、compliment/complement、ingenious/ingenuous 、stationary/stationery等詞語(這些內容出現于幾乎所有針對本族語者的英語慣用法詞典中)雖然形近,但通過中文翻譯,意思迥異頓顯(如principle是“原則”,而principal是“最重要的”或“校長”;compliment是“贊揚”,complement是“補充;補充物”),如收入針對中國人的英語慣用法詞典,除了徒增篇幅外,無任何實際意義。

1.陳敦金.英美語慣用法詞典(增訂版).福州:福建教育出版社,2002.

2.費致德.現代英語慣用法詞典.北京:商務印書館,1981.

3.葛傳槼.英語慣用法詞典(新修訂本).北京:時代出版社,1960.

4.桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫.上海:上海外語教育出版社,2003.

5.黃建華.詞典論.上海:上海辭書出版社,2001.

6.黃建華,章宜華.雙語詞典論專集.北京:北京出版社,2000.

7.黃建華,章宜華.亞洲辭書論集.上海:上海辭書出版社,2001.

8.江希和.當代英美語慣用法詞典.上海:上海外語教育出版社,2001.

9.姜治文,文軍.詞典學與雙語詞典學研究.上海:上海辭書出版社,1999.

10.李明,周敬華.雙語詞典編纂.上海:上海外語教育出版社,2001.

11.呂志士,袁錫興.英語慣用法大詞典.北京:中國科學技術出版社,1994.

12.齊聲喬.英語常用詞用法詞典(修訂版).北京:商務印書館,1982.

13.王福禎.新時代英語慣用法詞典.北京:外文出版社,2002.

14.文軍.英語詞典學概論.北京:北京大學出版社,2006.

15.文秋芳等.中國學生英語口筆語語料庫(1.0修訂版).北京:外語教學與研究出版社,2008a.

16.文秋芳等.中國學生英語口筆語語料庫(2.0版).北京:外語教學與研究出版社,2008b.

17.蕭鳳岐.現代英語慣用法實例詞典.北京:北京理工大學出版社,1989.

18.曾東京.雙語詞典研究.上海:上海外語教育出版社,2003.

19.張柏然.雙語詞典研究.北京:商務印書館,1993.

20.張柏然,魏向清.雙語詞典學論集.南京:江蘇教育出版社,2001.

21.張霖欣.英語詞典學.鄭州:大象出版社,2001.

22.Allen R.Dictionaries of Usage.∥Cowie A P.TheOx ford History of English Lexicography(vol.II).New York:Oxford University Press,2009.

23.Burchfield R W.The New Fowler's Modern English Usage(revised 3rded.).Oxford:Oxford University Press,1998.

24.Evans B,Evans C.A Dictionary of Contemporary American Usage.New York:Random House,1957.

25.Fowler H W.A Dictionary of Modern English Usage.Oxford:Clarendon P ress,1926.

26.Garner B A.A Dictionary of Modern American Usage.New York:Oxford University Press,1998.

27.Garner B A.Garner's Modern American Usage.New York:Oxfo rd University Press,2003.

28.Gilman E W.Merriam-Webster's Dictionary of English Usage.Springfield:M erriam-Webster,Incorporated,1989.

29.Gowers E.A Dictionary of Modern English Usage(2nded.).Oxford:Oxford University Press,1965.

30.Greenbaum S,Whitcut J.Longman Guide to English Usage.Harlow:Long-man Group UK Limited,1988.

31.Hartmann R R K,James G.Dictionary of Lexicography.London:T aylo r&Francis Limited,1998.

32.M cArthur T.Ox ford Concise Companion to the English Language.Oxford:Oxford University Press,1998.

33.Gillard P,Gadsby A.Using a Learner's Corpus in Compiling ELT Dictionaries.∥Granger S.Learner English on Computer.Harlow:Addison Wesley Longman Limited,1998.

34.Morris W,M orris M.Harper Dictionary of Contemporary Usage.New York:Harper&Row,1975.

35.Partridge E.Usage and Abusage:A Guide to Good English.New York:Harper,1942.

36.Peters P.The Cambridge Guide to English Usage.Cambridge:Cambridge University Press,2004.

37.Peters P.English Usage:Prescription and Description.∥Aarts B,M cMahon A.The Handbook of English Linguistics.Malden,Oxford:Blackwell Publishing Ltd,2006

38.Pickett J P.The American Heritage Book of English Usage.Boston:Houghton Mifflin Company,1996.

39.Pickett J P.The American Heritage Guide to Contemporary Usage and Sty le.Boston:Houghton Mifflin Company,2005.

40.Rundell M.語料庫詞典學的最新發展和未來趨勢(上、下).辭書研究(3)(4),2009.

41.Sinclair J.Collins COBUILD English Usage(2nded.).Glasgow:HarperCollins Publishers,2004.

42.Swan M.Practical English Usage(3rded.).Oxford:Oxford University P ress,2005.

43.Weiner E S C.The Ox ford Miniguide to English Usage.Oxford:Oxford University Press,1983.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产美女免费| 国产一区免费在线观看| 色屁屁一区二区三区视频国产| 91年精品国产福利线观看久久| 国产一级毛片在线| 日韩欧美中文字幕在线精品| 欧美国产日韩在线| 欧美日韩精品在线播放| 波多野结衣AV无码久久一区| 欧美精品成人一区二区在线观看| 亚洲大尺度在线| 国产大片喷水在线在线视频| 国产成人盗摄精品| 东京热av无码电影一区二区| 真实国产乱子伦视频| 四虎在线观看视频高清无码| 在线看免费无码av天堂的| 国产在线视频福利资源站| 美女一区二区在线观看| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产91小视频| 久久精品无码中文字幕| 国产91九色在线播放| 久久综合五月| 国产精品性| 国产丝袜第一页| 成人午夜天| 久久精品这里只有国产中文精品| www.国产福利| 国产麻豆精品在线观看| 欧美午夜网| 国产微拍精品| 国产a v无码专区亚洲av| 欧美亚洲国产精品第一页| 欧美激情一区二区三区成人| 国产尤物视频网址导航| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 免费人成网站在线观看欧美| 国产福利2021最新在线观看| 国产无码性爱一区二区三区| 精品欧美一区二区三区在线| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产精品嫩草影院av| 久久毛片网| 亚洲国产成人久久精品软件| 亚洲经典在线中文字幕| 日韩一区精品视频一区二区| 91视频国产高清| 日本黄网在线观看| 国产福利大秀91| 欧美福利在线| 国产真实乱人视频| 黄色网页在线播放| 天堂成人av| 国产视频a| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产99精品久久| 国产成人免费| 亚洲精品福利视频| 最新午夜男女福利片视频| 国产性爱网站| 亚洲欧美自拍一区| 在线中文字幕网| 久久影院一区二区h| 亚洲黄色高清| 高清国产在线| 国产精品人人做人人爽人人添| 在线亚洲精品自拍| 午夜视频免费试看| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 四虎影院国产| 人妻丰满熟妇αv无码| 国产理论最新国产精品视频| 天天干伊人| jizz在线免费播放| lhav亚洲精品| 国产另类视频| 亚洲婷婷在线视频| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产一区二区在线视频观看| 欧美日韩免费在线视频|