999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究

2017-12-28 10:10:08顧翰翊
校園英語·中旬 2017年14期
關鍵詞:詞匯理論差異

顧翰翊

【摘要】在英漢翻譯過程當中,翻譯轉(zhuǎn)換理論是重要的理論體系,對于促進英漢翻譯實踐有著重要的指導意義,本文主要從翻譯轉(zhuǎn)換理論的基本內(nèi)涵出發(fā),探討該理論在英漢翻譯過程中的具體應用思路。

【關鍵詞】翻譯轉(zhuǎn)換理論 英漢翻譯

引言

在上個世紀四五十年代,為了促進翻譯的科學發(fā)展,出現(xiàn)了一系列的翻譯理論,其中,翻譯轉(zhuǎn)換理論就是建立在結(jié)構主義語言學與轉(zhuǎn)換生成語法基礎上產(chǎn)生的,該理論的提出為翻譯實踐的科學發(fā)展提供了必要的理論指導,本文從該理論內(nèi)涵出發(fā),探討其在英漢翻譯中的應用實踐,具有現(xiàn)實的借鑒意義。

一、翻譯轉(zhuǎn)換理論內(nèi)涵

翻譯轉(zhuǎn)換理論是基于韓禮德的系統(tǒng)語法語言層次理論,該理論的提出者catford 從宏觀層面,將語言分成了不同的層次。其中,包括詞匯、語法、詞形和語音,在任何兩個不同的詞匯和語法層次之間實現(xiàn),準確的翻譯存在一定的難度。所以,他認為層次轉(zhuǎn)換應該存在于詞匯到語法或者語法到詞匯的過程當中,他進一步的提出,在進行翻譯的過程當中,可以分為不受限制翻譯和等級限制翻譯。但是,在日常的翻譯過程當中,很難將翻譯穩(wěn)定地保持在某一等級上,如果一定按照該標準執(zhí)行,很容易造成翻譯得不恰當。另外,在句子表達中會存在著一定的等值關系,這種等值關系可以在不同的層面實現(xiàn)轉(zhuǎn)換翻譯轉(zhuǎn)換理論,其中包含范疇轉(zhuǎn)換和層次轉(zhuǎn)換,在進行具體的翻譯應用中,應該按照結(jié)構單位內(nèi)部體系等層面來進行系統(tǒng)的展開與應用。

二、基于翻譯轉(zhuǎn)換理論的英漢翻譯思路

在進行英漢翻譯的過程當中,如何實現(xiàn)英漢翻譯的科學準確是當前英漢翻譯領域研究的主要方向,借助翻譯轉(zhuǎn)換理論可以在很大層面上最大限度的體現(xiàn)出英語和漢語之間的等值轉(zhuǎn)換,其中主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

首先,數(shù)。在英語和漢語表達過程當中,對于數(shù)的表達存在著一定的不同。一般來說,英語主要通過名詞的單復數(shù)所具有的不同的表達形式來進行體現(xiàn)數(shù)的變化,這一點與漢語存在著一定的差異。所以,在進行英漢翻譯過程當中,對于數(shù)的處理也需要實現(xiàn)漢語所對應的形式,例如,漢語中所對應的"很多,一些,諸多"等等這些形容詞,在進行英語翻譯過程當中,也要通過相應的英語復數(shù)形式來進行體現(xiàn)。

其次,時態(tài)。在英語語法表達中,對于現(xiàn)在、過去、將來等不同的時態(tài)有著比較嚴格的表達標準,從句子所用的動詞的形態(tài)上就可以看出該動作發(fā)生的時間以及該動作是主動發(fā)聲還是被動發(fā)生。這一點與漢語在語法表達方面存在著一定的差異,例如,漢語中的"我把蘋果吃了"就是一個主動句,其中一個"了"字就表明這一動作已經(jīng)完成。所以,在進行英語翻譯的時候,就要使用相應的過去時態(tài)被動語態(tài)。所以,從這一例子中可以看出,由于英語和漢語屬于不同的語言體系,因此,無論是在語音方面還是語法表達方面以及具體的詞匯呈現(xiàn)形式方面,存在著比較大的差異。基于轉(zhuǎn)換理論視角下進行英漢翻譯過程當中,應該從不同層次之間、英漢的差異出發(fā)來實施相應的翻譯策略。

三、基于范疇轉(zhuǎn)換的英漢翻譯

首先,基于結(jié)構轉(zhuǎn)換的英漢翻譯。作為范疇轉(zhuǎn)換理論的重要組成部分,在進行結(jié)構轉(zhuǎn)換理論應用的過程當中,主要是透過英漢在句子表達中所呈現(xiàn)出來的結(jié)構變化來進行具體的翻譯,其中,在結(jié)構中主要包含以下幾種形式,例如,句子表達所使用的被動語態(tài)和主動語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換,句子表達中肯定和否定之間的轉(zhuǎn)換。句子表達中,物稱主語和人稱主語之間的轉(zhuǎn)換,在進行具體的英漢翻譯中,應該結(jié)合英語、漢語在不同結(jié)構層面的表達差異出發(fā),來實施具體的翻譯策略。例如,在英語和漢語翻譯中,漢語通常習慣使用主動的表達形態(tài),例如,“我今天下午完成了作業(yè)”在進行相應的英語翻譯過程當中,可以把其理解為“今天下午作業(yè)被我完成了”。這也是符合英漢之間在結(jié)構層面的差異要求,同時,在英語漢語表達肯定與否定之間的時候,英語會通使用否定的形式來進行語氣的強化,這一點與漢語之間存在著一定的差異。所以,在進行翻譯的過程當中,英語翻成漢語需要將否定轉(zhuǎn)化為肯定,相對應的漢語翻成英語就需要將肯定轉(zhuǎn)為否定,來實現(xiàn)兩者在層次方面對等。

其次,基于類別轉(zhuǎn)換的英漢翻譯。所謂的類別轉(zhuǎn)換主要是指在進行英語和漢語之間翻譯的過程當中,注重詞性之間的轉(zhuǎn)換。一般在漢語表達中,更習慣使用形容詞來進行名詞的修飾,例如在句子中,會出現(xiàn)類似于“優(yōu)秀、魅力”這樣的名詞,為了更加符合漢語語法的表達習慣,可以將其轉(zhuǎn)化為形容詞,也就是把“優(yōu)秀”翻譯成“優(yōu)秀的”,“魅力”改成“有魅力的”,通過這種方言更好地符合英漢之間的等級對應。

最后,結(jié)合內(nèi)部體系進行英漢翻譯。在進行英漢翻譯過程當中,不同的語言體系對于相應的事物所具有的感情色彩也存在著一定的差異,例如,在英語中“黑綿羊”,它所對應的漢語表達應該為“害群之馬”,所以,在今后的翻譯過程當中,要結(jié)合兩者文化之間的差異進行對等翻譯。

總之,翻譯轉(zhuǎn)換理論的提出對于促進英漢翻譯實踐起到了良好的促進作用,如何有效地借助翻譯轉(zhuǎn)換理論,提高英漢翻譯的科學性是當前英漢翻譯研究的主要課題。

四、結(jié)語

本文主要從翻譯轉(zhuǎn)換理論的基本內(nèi)涵出發(fā),探討了范疇轉(zhuǎn)換、層次轉(zhuǎn)換以及內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換理論在英漢翻譯中的具體應用,希望本文的研究有助于促進翻譯實踐水平的提升。

參考文獻:

[1]茍林.翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的漢語存現(xiàn)句英譯研究[D].西南交通大學,2017.endprint

猜你喜歡
詞匯理論差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領百年
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
相關于撓理論的Baer模
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
找句子差異
生物為什么會有差異?
主站蜘蛛池模板: 国产97公开成人免费视频| 成人国产一区二区三区| 国产视频大全| 免费国产高清视频| 日韩无码黄色| 亚洲精品无码av中文字幕| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲无限乱码| 日韩毛片免费| 亚洲午夜18| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产永久无码观看在线| 亚洲中文久久精品无玛| 国产91精品最新在线播放| 成年A级毛片| 性色一区| 激情无码视频在线看| 深夜福利视频一区二区| 日本爱爱精品一区二区| 自慰网址在线观看| 无码中文AⅤ在线观看| 国产日韩AV高潮在线| 视频二区中文无码| 无码中文字幕精品推荐| 在线国产综合一区二区三区| 国产成人无码Av在线播放无广告| 91毛片网| 午夜成人在线视频| 高清无码不卡视频| 欧美国产日韩在线观看| 国产黑人在线| 欧美一级高清视频在线播放| 波多野结衣一区二区三区88| 91在线中文| 国产美女精品一区二区| 九九这里只有精品视频| 色婷婷色丁香| www.99精品视频在线播放| 99爱在线| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 第九色区aⅴ天堂久久香| 亚洲日本精品一区二区| 亚洲男人天堂网址| 91在线精品麻豆欧美在线| 亚洲动漫h| 亚洲国产在一区二区三区| 熟妇丰满人妻| 毛片久久久| 久久精品国产一区二区小说| 欧美在线三级| a色毛片免费视频| 伊人久久精品无码麻豆精品| 最新国产你懂的在线网址| 91热爆在线| 亚洲Va中文字幕久久一区| 伊人精品视频免费在线| 婷婷六月综合网| 亚洲精品中文字幕无乱码| 国产成人欧美| 国产精品手机在线观看你懂的| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 萌白酱国产一区二区| av色爱 天堂网| 国产国语一级毛片| 成AV人片一区二区三区久久| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 国产成人精品视频一区二区电影| 国产一区二区三区免费观看| 国产精品专区第一页在线观看| 美女毛片在线| 欧美日韩国产系列在线观看| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲精品不卡午夜精品| 色婷婷狠狠干| 伊人91视频| 99re在线视频观看| 久久无码av三级| 国产精品99r8在线观看| 国产99精品视频|