999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯活動中須注意的英漢語言差異

2011-01-01 00:00:00李靜
青年文學家 2011年3期

摘 要:翻譯活動是人們在特定的社會文化背景下的交際過程。翻譯的實質是譯者用譯語傳達原作的文化信息,翻譯的主旨是文化移植和文化交流。在制約翻譯活動的諸多因素中,譯語文化語境因素的影響是比語言學上的差異更為重要的因素,是值得深入探討和研究的課題之一。

關鍵詞:語言差異 思維方式 句子形態 句子重心

一、英漢思維方式差異

英語屬印歐語系 (Indo-European family), 漢語屬漢藏語系 (Sino-Tibetan family),是兩種完全不同的語言。由于歷史淵源、文化背景、生活習俗、思維方式的不同,漢語和英語兩種語言在語法結構、思維表達以及深層文化等方面存在著明顯的差異。

中國人具有較強的綜合思維、具象思維和順向思維定式,而西方人具有明顯的分析思維、抽象思維和逆向思維定式。英美等國是“低語境”(low context)國家,一切都要靠用語言講清,而中國、日本等國則是“高語境”(high context)國家,語境隱含語意,無需事無巨細,面面俱到。 中國人的綜合思維模式源于傳統的中國哲學思想。中國人已習慣于在整體中尋求天與人、陰與陽、精神與物質的對立統一,在社會生活中通過相互制約、相互依存、自行調節而達到社會關系的平衡穩定。這種綜合思維模式著眼于事物各部分間的普遍聯系和相互作用,將各部分視為不可分割的統一體。

西方人的分析思維方式則與西方哲學有密切關系。人類在認識自然的過程中,認知水平不斷提高,分析能力不斷加強。這種把自然置于人的對立面的哲學思維,使得西方的邏輯學特別發展,從而形成了分析型、外傾型的思維方式。

二、句子形態差異

漢語句子多取線性結構,即各分句平行并列,不分主次;英語句子多取分層結構,即各分句環環相扣, 主次分明。英語句子講究形式美,結構繁復,以長句居多;漢語則注重內在語意連貫,以意統形,以短句為主。

例如,“那狗黃毛,黑眼圈,長身材,細高腿,特別地兇猛,要是咬住人,不見點血腥味兒,決不撒嘴?!憋@而易見,其主語是“那狗”,后面的部分都是謂語,前四部分描寫狗的身體特征,“兇猛”一詞形容狗的脾性,其后的假設用來形容狗之兇猛。全句各部分呈線性結構,平行并列,不分主次,可謂結構明快,言簡意賅。而英語句子則不然。“Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.”該句主語為behaviorists,謂語為suggest,賓語為一個從句。殊不料,在這個賓語從句中,又包含了由where,which等引導的多個定語從句,可謂枝節從生,結構繁復,大大迥異于漢語的行文方式。

三、句子重心差異

英語多傾向于松散句,漢語則多傾向于圓周句。

She decided to study English though she was interested in music.(松散句)

Although she was interested in music, she finally decided to study English.(圓周句)

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. ——Jane Austen

這是《傲慢與偏見》的第一句話。它明顯是個圓周句,因為它的結構和意思在最后一個詞之前都不完整。這種結構形成意思上的高潮,最后一個詞是最重要的詞,同時由于在這之前堆積了很多詞,高潮因而很強烈。

漢語句子重心在后,“往往把最需要說的東西放在句子的最后邊”;英語句子重心在前,“往往把最需要表達的東西放在一個句子的最前面”。漢語句子修飾語位置比較固定,常喜前置,只要修飾語和中心詞之間有邏輯上的關系,便可以小句表情達意。英語句子則不然,修飾語前置后置, 相對靈活自如,猶多后置,十分有利于句子擴展。比如“He was sitting comfortably in an armchair before the fire when we entered. ” (我們進來時,他正舒適地坐在爐火前的扶手椅里。) 本句重心是“He was sitting”, 看到這三個字便知全句所云,而其后所剩的則都是次要信息。據此,我們可以在sitting,comfortably,armchair和fire這四處自由拆開或停頓,而不影響句子意思和文法結構的相對完整性。再看其漢語譯文,原句中的時間狀語從句when-clause漢譯時被置于句首,介詞短語before-phrase也被靈活地處理成“armchair”的前置定語??v觀全句,譯文句子重心后移,而次要信息前移,這一方面有助于對句子的理解和主旨的把握,另一方面,也使得句子結構緊湊,語氣貫通,讀起來朗朗上口,聽起來扣人心弦,引人入勝。由此,與重心在前的原文之區別可見一斑。

翻譯是一種語言活動,它用一種語言把另一種語言所表達的思想內容、感情、風格等真實地以另一種方式表達出來。但是不同的民族有著不同的文化背景,中西兩種不同的文化在多方面存在著明顯差異, 這些文化差異,直接影響著對英、漢語的翻譯。因此,譯者必須加強對不同語言文化差異的理解和研究, 提高雙語的文化修養,使翻譯真正成為不同文化間交流的橋梁。

主站蜘蛛池模板: 欧美成a人片在线观看| 一级毛片a女人刺激视频免费| 国产人成在线视频| 欧美成人精品一级在线观看| 国产一级毛片网站| 欧美a在线看| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲国产综合自在线另类| 88国产经典欧美一区二区三区| 久久久久久高潮白浆| 操国产美女| 欧美另类精品一区二区三区 | 69av在线| 欧美69视频在线| 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲第一区在线| 亚洲国产日韩一区| 国内嫩模私拍精品视频| 动漫精品啪啪一区二区三区| 免费观看国产小粉嫩喷水| 在线精品自拍| 国产国拍精品视频免费看| 欧美国产视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 国产成人做受免费视频| 成人毛片在线播放| 无码一区中文字幕| 欧美不卡视频一区发布| 在线观看国产精品日本不卡网| 亚洲综合在线网| 国产成本人片免费a∨短片| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产微拍一区二区三区四区| 欧美日韩专区| 伊人久久精品无码麻豆精品| 女同国产精品一区二区| 欧美日韩动态图| 国产激情无码一区二区三区免费| 97精品伊人久久大香线蕉| 91成人在线免费观看| 国产素人在线| 国国产a国产片免费麻豆| 欧美成人精品高清在线下载| 久久黄色影院| 国内精自视频品线一二区| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 精品视频91| 国产美女在线观看| 亚洲精品无码不卡在线播放| 自拍欧美亚洲| 九九香蕉视频| 五月婷婷亚洲综合| 欧美精品1区2区| 久久不卡国产精品无码| 97综合久久| 久久频这里精品99香蕉久网址| aⅴ免费在线观看| 日本精品视频| 成人福利在线观看| 亚洲综合日韩精品| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 性色一区| 亚洲国产清纯| 成人在线观看一区| 国产网站一区二区三区| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人 | 亚洲精品中文字幕无乱码| 成人午夜精品一级毛片| 青草视频网站在线观看| 狠狠综合久久| 日本91在线| 欧美www在线观看| 久草美女视频| AV老司机AV天堂| 极品尤物av美乳在线观看| 国产精品男人的天堂| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 伊人激情综合网| 日韩福利视频导航| 国产情精品嫩草影院88av| 色婷婷在线影院| 亚洲欧美日韩精品专区|